ஹிந்தி படப் பாடல்கள் – 22 – தரம் தாழ்ந்து விட்டதோ? (Post No.7902)

WRITTEN BY R. NANJAPPA                        

Post No.7902

Date uploaded in London – – 30 April 2020

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge; this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

ஹிந்தி படப் பாடல்கள் – 22 – தரம் தாழ்ந்து விட்டதோ?

R. Nanjappa

தர நிர்ணயம்

இன்று பல விஷயங்களில் தரம் தாழ்ந்து விட்டதை  அனுபவத்தில் காண்கிறோம்.. உணவுப் பொருள்கள் முன்பு போல் இல்லை. கல்வி முன்பு போல் இல்லை. 50% மேல் பட்டதாரிகள்பொறி இயல் உட்படஎந்த வேலைக்கும் தகுதியற்றவர்கள் என்கின்றனர், சில பொருட்களின் தரம் அரசால் கட்டுப்படுத்தப் படுகிறது. ISI, ISO 9000 போன்ற அமைப்புகள் இருக்கின்றன. சினிமாவுக்கும்  தணிக்கைக் குழு என்று இருக்கிறது. ஆனால் நாளடைவில் அதன் தரமும் தாழ்ந்தே வந்திருக்கிறது. முன்பெல்லாம் படத்தில் தணிக்கை செய்யப்பட்ட பகுதிகளின் விவரம் கெஜட்டில் வரும். . இன்று தெரியவில்லை.

ஆனால் இலக்கியத்திற்கு எது தரம்? யார் நிர்ணயிப்பது? இதற்குத் தான் இலக்கணங்கள் இருக்கின்றன. தொல்காப்பியம் களவு எது, கற்பு எது என இலக்கணம் வகுக்கிறது.” கற்பெனப் படுவது கரணமொடு புணர்தல்என்பது தொல்காப்பியம்

கற்பெனப் படுவது கரணமொடு புணரக் கொளற்குரி மரபின் கிழவன் கிழத்தியைக் 

கொடைக்குரி மரபினோர் கொடுப்பக்கொள்வதுவே.”   

இதன்படி, பதிவுத் திருமணம் கற்பு மணத்தில் சேராது. இன்று சொன்னால் நடக்குமா

அதை விடுங்கள். சினிமாவில் வரும் வசனங்கள், உச்சரிப்பு, இவற்றை யார் சரிபார்ப்பது? தமிழறிஞர் கி.வா.. ஒரு சமயம் படத் தணிக்கைக் குழுவில் இருந்தார். வசனத்தில் இருந்த இலக்கணப் பிழைகள், உச்சரிப்பில் இருந்த தவறுகள் ஆகியவற்றை அவரால் சகித்துக்கொள்ள இயலவில்லை. குழுவிலிருந்து விலகினார்.

கர்னாடக இசைத்துறையில் சில இளம் பாடகர்கள் சீனியர் வித்வான்களிடம் கற்க மத்திய அரசு உதவி வழங்கி வந்தது. இதற்கு பாடகர்களைத் தேர்வு செய்ய ஒரு வித்வான்கள் கமிட்டி இயங்கும். ஒரு சமயம் அதில் மிருதங்கப் புலி பாலக்காடு மணி ஐயர் இருந்தார். பாடகர்களின் தேர்வு நடந்தது. திருப்திகரமாக இல்லை. எவரும் உரிய தகுதி நிலைக்கு வரவில்லை என்று மணி ஐயர் சொல்லிவிட்டார். ‘இந்த வருடம் எவரையும் தேர்ந்தெடுக்கவில்லையெனில் அடுத்த வருடமும் இந்த உதவித்தொகை வராது., அதனால் இருப்பவரில் யாரையாவது சிபாரிசு செய்வோம்என்று மற்றவர்கள் வாதிட்டனர். மணி ஐயர் ஒப்பவில்லை. இந்த விஷயம் அரசு மானியம் பற்றியது அல்லசங்கீதத்தின் தரம் பற்றியது, இதில் வேறு கண்ணோட்டம் செல்லாது என மணி ஐயர் கண்டிப்பாகச் சொல்லிவிட்டார்.  (அவர் இல்லாமல் கமிட்டி யாரையோ சிபாரிசு செய்தது.)

இதனால் தெரிவது என்ன? கலை, இலக்கியம் சம்பந்தப்பட்ட விஷயத்தில் தகுதி, தரம் நிர்ணயம் செய்வது கற்றறிந்த பெரியோர்களே என்பதே. இதையேஉலகம் என்பது உயர்ந்தோர் மாட்டேஎன நிகண்டு சொல்லும்!.

தர நிணயம் என்றால் அதன் அடிப்படை என்ன? It is a moral judgementit involves values. ஆனால் இயந்திர கதியில் ஒடும் இன்றைய உலகில் எந்தத் துறையிலும்  இந்தத் தார்மீக அளவுகோல் செல்லாது

ஃப்ரான்ஸ் தேசத்து தத்துவ அறிஞர்  ஜாக்கஸ் எல்லுல் கூறுவார்:. 

A principal characteristic of technique….is its refusal to tolerate moral judgments. It is absolutely independent of them and eliminates them from its domain. Technique never observes the distinction between moral and immoral use. It tends on the contrary, to create a completely independent technical morality.”

[From: Jacques Ellul: The Technological Society, 1954]

ஒரு படத்தில் நிர்வாணக் காட்சி வருகிறது என்று கொள்வோம். டைரக்டர் சொல்வார்: ‘இதுகதையின் முக்கிய அம்சம், அதனால் இதைத் தவிர்க்கக் கூடாது!’

நீர் ஏன் அந்தக் கதையைத் தேர்ந்தெடுத்தீர்? உமக்குப் பிடித்திருப்பதால் தானே! அது கதைக்கு அவசியமா, உமக்கு அவசியமா?

Here, moral judgement is sought to be silenced by ‘technical’ considerations relating to film industry! How can standards prevail?

ஆனால் அவை சிலரால் பின்பற்றப் படுகின்றன.ஹாலிவுட்டிலிருந்து ஒரு உதாரணம் சொல்கிறேன். பெரிய ஸ்டார் ஜான் வேய்ன்  (John Wayne) நடித்த கடைசி படம் THE SHOOTIST 1976. இந்தக் கதைப்படி, ஜான் வேய்ன் பாத்திரம் ஒருவனை முதுகில் சுடவேண்டும், வேய்ன் மறுத்துவிட்டார். [முதுகில் சுடுவது என்பது பெரிய தார்மீக இழிவு.]

மிஸ்டர், நான் 150 படத்திற்குமேல்  நடித்துவிட்டேன், இதுவரை முதுகில் சுட்டதில்லை, இப்பவும் சுடமாட்டேன்என்று சொல்லிவிட்டார்அவருக்காக கதையை மாற்றினார்கள்

இன்னொரு சம்பவம். ROAD TO PERDITION என்று ஒரு படம் 2002. டாம் ஹேங்க்ஸ் (Tom Hanks) நடித்தது. இதில் நிறைய வன்முறைக்காட்சிகள் வரும், ஹாங்க்ஸ் ஒப்பவில்லை.’எனக்கும் குழந்தைகள் இருக்கிறார்கள், வன்முறைக் காட்சிகள் பிடிக்காதுஎன்று சொல்லிவிட்டார். பெரும்பாலானவற்றை நீக்கினார்கள். ‘உலகம் என்பது உயர்ந்தோர் மாட்டேஎன்பதை ஹாலிவுட்டில் செய்து காட்டினார்கள்நம்மவர்கள்?

இசையிலும் அப்படித்தான் ஒரு பெரியவர் நிமிர்ந்து நின்றால் போதும், நிலைமை திருந்திவிடும்!

னி, இரு அழகிய பாடல்களைப் பார்க்கலாம்.

ஜானே வஃபா, ஜானேவஃபா

o o o

o o o o o o o o wafaa ki laaj reh jaayegi aajaa tere aane se mohabbat ki nazar neechi naa ho jaaye zamaane se aa jaan-e-wafaa aa aa jaan-e-wafaa aa

நீ வருவதால் அன்பின் கவுரவம் காப்பாற்றப்படும்

உலகத்தின் முன் காதலின் தலை தாழாது

அன்பே, விரைந்து வா

அன்பே விரைந்து வா!

kehte hain kise pyaar zamaane ko dikhaa de duniyaa ki nazar ishq ke qadmon pe jhukaa de qadmon pe jhukaa de aa jaan-e-wafaa aa aa jaan-e-wafaa aa 

காதல் என்றால் என்ன என்று உலகிற்குக் காட்டுவோம்!

உலகின் பார்வையை காதலின் முன் மண்டியிடச் செய்வோம்!

அன்பே விரைந்து வா!

aajaa ye meraa naaz uthaanaa hi padegaa aajaa ye meraa naaz uthaanaa hi padegaa jab pyaar kiyaa hai to nibhaanaa hi padegaa jab pyaar kiyaa hai to nibhaanaa hi padegaa aa dil ke liye jaan ki baazi bhi lagaa de aa dil ke liye jaan ki baazi bhi lagaa de ae ae ae duniyaa ki nazar ishq ke qadmon pe jhukaa de qadmon pe jhukaa de aa jaan-e-wafaa aa aa jaan-e-wafaa aa 

வா, வந்து என் கௌரவத்தைக் காப்பாற்று

உன் காதல் உண்மை என்றால் சத்தியத்தைக் காப்பாற்று

காதலுக்காக உயிரை வேண்டுமானாலும் பணயம் வை

உலகின் பார்வை காதலுக்குமுன் தலை கவிழட்டும்

அன்பே, விரைந்து வா!

aa pyaar ke toofaan mein lehraa ke chalaa aa aa pyaar ke tufaan mein lehraa ke chalaa aa har qaid ko har rasm ko thukraa ke chalaa aa har qaid ko har rasm ko thukraa ke chalaa aa aashiq hai to har cheez mohabbat pe lutaa de aashiq hai to har cheez mohabbat pe lutaa de duniyaa ki nazar ishq ke qadmo pe jhukaa de qadmo pe jhukaa de aa jaan-e-wafaa aa 

aa jaan-e-waffa aa


வா, காதல் என்னும் புயலில் அலைபோலச் செல்வோம்

ஒவ்வொரு தளையையும் தகர்த்தெறிவோம்

உண்மையான அன்பன் என்றால் காதலுக்காக எல்லாவற்றையும் இழந்துவிடு

உலகின் பார்வை காதலுக்குமுன் தலைதாழ வைப்போம்

அன்பே விரைந்து வா

deewaanaa mohabbat kaa kahin dar ke rukaa hai darbaar mein shaahon ke kahin ishq jhukaa hai khud ishq ke darbaar mein shaahon ko jhukaa de aa jaan-e-wafaa aa shaahon ko jhukaa de shaahon ko jhukaa de 

aa jaan-e-wafaa aa… 

அன்பின் பைத்தியம் எங்காவது பயந்து நிற்கிறதோ?

தர்பாரின் மூலையில் எங்கோ காதல் தலை குனிந்து நிற்கிறதோ

வா, தர்பாரையே காதலுக்குமுன் பணியச் செய்வோம்

அன்பே, விரைந்து வா!

Song: Aa jaanewafa Film: Anarkali 1953 Lyricist: Jan Nisar Akhtar

Music: Basant Prakash Singer: Geeta Dutt.

எத்தனை அருமையான பாட்டு! மிக இனிய மெட்டு, குறைந்த ஆனால் சிறந்த ஆர்கெட்ரேஷன், பாட்டை அணைத்துப் போகிறது!

பாட்டு கீதா தத் குரலிலேயே ஒடுகிறது! ஆலாபனையைக் கேளுங்கள், தொடர்ந்து எடுப்பைக் கேளுங்கள், எத்தனை விதமாக ஜானே வஃபா“- எத்தனை பாவத்தில் இதைப் பாடுகிறார்! மனதைச் சுண்டி இழுக்கும் பாடல், மறக்க முடியாத பாடல்! காதலுக்கு இலக்கணம் வகுக்கும் பாடல்

கீதா தத் குரல் ஒரு தனித்தன்மை வாய்ந்தது. பஜனை, கிளப் பாட்டு, டூயட் என்று எல்லா வகைப் பாடலிலும் தேர்ந்தவர். லதாவின் நிழலில் வாய்ப்பு அதிகமில்லை. கணவர் குருதத்தும் இவர் பாடுவதைத்  தடை செய்திருந்தார்இவர் ஃபோட்டோவைப் பாருங்கள்கண்களில் சோகம் இழையோடும். [.எம்.ராஜா கண்ணிலும் ஒரு சோகம் இருக்கும்}

ஜான் நிஸார் அக்தர் பெரிய உருது கவியாக இருந்தவர். இந்தப் பாடல் சிறந்த கவிதை.

இந்தப் பாடலின் பின் ஒரு வரலாறு. இசைஞர் பஸந்த் பிரகாஷ், கேம் சந்த பிரகாஷின் சகோதரர். கீதா தத் குரலிலேயே எல்லா நாயகி பாடல்களும் இருக்கவேண்டும் என்ற நிபந்தனையுடன் இவர் ஒப்பந்தமானார். இந்த ஒரு பாட்டு ரிகார்டிங் முடிந்தவுடன் நோய்வாய்ப்பட்டார்இவருக்கு பதிலாக சி.ராம்சந்த்ரா வந்தார். அவர் லதா குரலிலேயே எல்லாப் பாடல்களையும் பதிவுசெய்தார். தயாரிப்பாளர்கள் எப்படியோ இந்த ஒரு பாட்டைப் படத்தில் தக்கவைத்தனர்.

மொஹப்பத் கீ ராஹோ(ன்) மே

Mohabbat ki raaho(n) mein chalna sambhal ke

Yaha(n) jo bhi aayaa gaya haath mal ke

மொஹப்பத் கீ ராஹோ(ன்) மே சல்னா ஸம்பல் கே

யஹா(ன்) ஜோ பி ஆயா கயா ஹாத் மல் கே

காதலின் பாதையில் கவனமாகப் போகவும்

இங்கே வந்தவர்கள் அனைவரும் கையில் இருந்ததை எல்லாம் இழந்தார்கள்

Na payee kisi ne muhabbat ki manzil

Kadam dadmagaye zara duur chal ke

பாயீ கிஸீ நே மொஹப்பத் கீ மன்ஃஜில்

கதம் டக்மகாயே  ஃஜரா தூர் சல் கே

காதல் என்னும் இலக்கை அடைந்தவர்கள் யாருமில்லை

சிறிது தூரம் போவதற்குள் நடை தடுமாறுகிறது!

Hamein doodhthee hai, baharo(n) ki duniya

kaha(n) aagaye ham chaman se nikal ke

ஹமே(ன்) டூண்ட் தீ ஹை பஹார்(ன்) கீ துனியா

கஹா(ன்) ஆகயே ஹம் சமன்  ஸே நிகல் கே

வஸந்த காலம் என்னைத் தேடுகிறது

நான் வானத்திலிருந்து எங்கு வந்து விட்டேன்!

kahin toot jaye na hasrat bhara dil

na yu(n) teer feku(n) nishana badal ke

கஹீ(ன்) டூட் ஜாயே நா ஹஸ்ரத் பரா தில்

யூ(ன்) தீர் ஃபே(ன்) கோ நிஷானா பதல் கே

ஆசையும் எதிர்பார்ப்பும்  நிறைந்த இந்த மனது முறியாமல் இருக்கவேண்டும்!

வேறு இலக்கை நோக்கி அம்பு எய்யாமல் இருக்கவேண்டும்!

Song: Mohabbat ki raaho(n) mein  Film: Uran Khatola  1955

Lyricist: Shakeel Badayuni

Music: Naushad  Singer: Mohammad Rafi

என்ன அழகான பாடல்! ரஃபியின் அசல் குரல். இனிய மெட்டு, சிறிய, அழகிய கவிதை!

இது ஜெய்ஜய்வன்தி (Jaijaivanthi)  ராகத்தில் அமைந்துள்ளது. இதே ராகத்தில் அமைந்த , மன்னா டே பாடும்சலே ஜா ரஹே(ன்) ஹைஎன்ற கினாரே கினாரே படப் பாடலுடன் ஒப்பிட்டுப் பார்க்கவும். ஒரே ராகம், இரண்டு மெட்டுக்கள்

[ஜெய்ஜெய்வன்தி ராகத்தைத்விஜாவன்திஎன்ற பெயரில் கர்னாடக இசைக்குக் கொண்டுவந்தார், ஸ்ரீ முத்துஸ்வாமி தீக்ஷிதர்.]

இந்த உரன் கடோலா படம் தமிழில்வான ரதம்என்ற பெயரில் வந்தது! பாடல்களை கம்பதாசன் தமிழில் எழுதினார். சரியான பதிவு கிடைக்கவில்லை. தமிழில் இந்தப் பாட்டை டி..மோதி  நன்றாகப் பாடி இருக்கிறார். “இடர் சூழும் காதலின் பாதை செல்லாதேஎன்று இந்தப் பாடல் வரும்! யூடியூபில் கேட்கலாம்.

 The course of true love never runs smooth என்பது ஆங்கிலப் பழமொழி! இதன் விளக்கமோ இந்தப் பாட்டு!

[இந்தப் பாடல்களின் சரியான ஹிந்தி வடிவம் கிடைக்கவில்லை.]

tags — ஹிந்தி படப் பாடல்கள் – 22 , தரம் ,

***

Leave a comment

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: