மனைவி கிடைப்பாள் ; நண்பன் கிடைப்பான்; தம்பி கிடைக்காது! (Post No. 8206)

மனைவி கிடைப்பாள் ; நண்பன் கிடைப்பான்; தம்பி கிடைக்காது! (Post No. 8206)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 8206

Date uploaded in London – 19 June 2020       

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge; this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

மனைவி கிடைப்பாள் ; நண்பன் கிடைப்பான்; தம்பி கிடைக்காது — ராமன் வருத்தம்

புத்த ஜாதகக் கதைகள் 2300 ஆண்டுகளுக்கு முந்தையவை. பாரத நாட்டில் வழங்கிவந்த கதைகளை புத்தமயமாக்கி அதில் வரும் நல்லவரை புத்தரின் முற்பிறப்பு (போதி சத்துவர்) என்று காட்டும் 500 கதைகள் உள்ளன. இந்து மதக் கதைகளைத் திருடி, புத்தர் என்று சொன்ன போதிலும் இதிலும் ஒரு நன்மை கிடைத்தது. சம்ஸ்கிருதத்தில் அழிந்துபோன நாட்டுப்புற கதைகளும் இதில் கிடைத்துவிட்டன. அது மட்டுமல்ல 2500 ஆண்டுகளுக்கு முன்னர் பாரத நாட்டின் சமுதாய நிலை எப்படி இருந்தது என்பதையும் பாலி மொழியிலுள்ள புத்த ஜாதகக் கதைகள் காட்டுகின்றன.

அதில் ஒரு கதை வால்மீகி ராமாயணப் பழமொழியிலிருந்து வந்தது. அது கிரேக்க நாட்டு கதையுடன் ஒப்பிடற்பாலது .

வால்மீகி ராமாயணத்தில் யுத்த காண்ட த்தில் (101-12-13) ராவணன் அம்புகளால் அடிபட்டு விழுந்த லெட்சுமணனைப் பார்த்து ராமன் புலம்புகிறான் – “மனைவியரும் நண்பர்களும்/ உறவினர்களும் எங்கும் கிடைக்கும். ஆனால் தம்பி கிடைக்காது என்கிறான்.”

“தேசே தேசே களத்ராணி தேசே தேசே ச பாந்தாவாஹா

தம் தும் ந பஸ்யாமி யத்ர பிராதா சஹோதரஹ”

देशे देशे कलत्राणि देशे देशे च बान्धवाः |
तं तु देशं न पश्यामि यत्र भ्राता सहोदरः || ६-१०१-१५

6-102-15. kalatraaNi = wives may be obtained; deshe deshe = everywhere; baandhavaaH = relatives (can be had) deshe deshe cha = everywhere; na pashyaami = I do not find; bhraataa = brother; sahodaraH = born of the same womb; yatra tam desham tu = as such a place; wherever.

“Wives may be obtained everywhere. Relatives can be had everywhere. However, I do not find a brother, born of the same womb, at such a place whatsoever.”

தம்பி உடையான் படைக்கு அஞ்சான் -என்பது தமிழ்ப் பழமொழி’

வால்மீகி ராமாயண வசனத்தை எதிரொலிக்கும் ஜாதகக் கதை இதோ:–

ஒரு பெண்ணின் கணவன் , அவளுடைய மகன், சகோதரன் ஆகிய மூவருக்கும் ஒரு வழக்கில் மன்னன் தூக்கு தண்டனை விதிக்கிறான். அவள் கதறி அழுகவே , யாரேனும் ஒருவருக்கு உயிர்ப் பிச்சை அளிப்பதாகக் கூறுகிறான் அரசன் .

அவள் சகோதரனது  உயிர் பிழைத்தால் போதும் என்கிறாள் இதற்குக் காரணம் கேட்டபோது கணவனையும் மகனையும் எளிதில் பெறலாம். ஆனால் மீண்டும் ஒரு சகோதரனைப் பெறமுடியாது என்று சொல்கிறாள்

சோபோக்ளீஸ் என்ற கிரேக்க நாடக ஆசிரியர் எழுதிய ஒரு நாடகத்தில் மன்னனின் ஆணையையும் மீறி ஆன்டி கோணி (Antigone) என்ற பெண் மணி , சகோதரர்களின் மரணத்துக்கு துக்கம் அனுஷ்டிக்கிறாள்.

ஹெரோ டோட்டஸ் எழுதிய (இண்டா பெர்னஸ் சம்பவம் )சம்பவம் ஒன்றிலும் ஒருத்தி தன் கணவனுக்குப் பதிலாக சகோதரனையே காப்பாற்றுகிறாள்.

வால்மீகி ராமாயணத்தில் சகோதர வாஞ்சசையைப் போற்றும் பல மேற்கோள்கள் இருக்கின்றன. ராமன் ,, லெட்சுமணன் , சீதை ஆகிய மூவரும் 14 ஆண்டு லாக் டவுனில் (14 Year Lock down period inside forest) இருந்தபோதும் தனது உயர் குணங்களை இழக்கவில்லை:–

“ந ஸர்வே  ப்ராதர ஸ்தாத  பவந்தி பரதோபமாஹா” –  6-18-15

“எல்லா சகோதரர்களும் பரதன் ஆகி விட முடியாது”.

“ப்ராத்ரா விஷம  ஸீலோபி  கதம் ப்ராதா நிரஸ்யதே”  6-87-20

“ஒரு சகோதரன் கருத்து வேறுபட்டாலும் ஒருவன் எப்படி சகோதரனை விட்டு ஓடிப்போக முடியும் ?”

இவ்வாறு அண்ணன் -தம்பி அன்பைக் காட்டும் விஷயங்கள் வேற்று நாட்டு இலக்கியங்களில்  மிகக் குறைவே. மஹாபாரதத்திலும் பஞ்ச பாண்டவர்கள் எப்படி 13 ஆண்டுக்காலம் லாக் டவுனில் (13 Year Lock down of Pandavas)  இருந்த போதும் நிலை குலையாமல் ஒருவருக்கொருவர் உறுதுணையாக இருந்து வெற்றிபெற்றனர் என்பதைக் காண்கிறோம்.

tags – தம்பி கிடைக்காது, ராமன் வருத்தம்

–subham–


Leave a comment

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: