தமிழ் அபிமானி! : மஹாகவி பாரதியாரின் விளக்கம்! -2 (Post No.8650)

WRITTEN BY S NAGARAJAN                     

Post No. 8650

Date uploaded in London – – –9 SEPTEMBER 2020   

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge; this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

தமிழ் அபிமானி! : மஹாகவி பாரதியாரின் விளக்கம்! -2

ச.நாகராஜன்

ஒரு சமயம் முட்டாள் ஒருவன், ‘மெல்லத் தமிழ் இனிச் சாகும்’ என்று உரைத்ததைக் கேட்ட பாரதியாருக்கு உள்ளமெலாம் பதறியது.

மெல்லத் தமிழ் இனிச் சாகும் – அந்த                                    மேற்கு மொழிகள் புவிமிசை ஓங்கும்                                             என்றந்தப் பேதை உரைத்தான் – ஆ

இந்த வசை எனக்கு எய்திடலாமோ

சென்றிடுவீர் எட்டுத் திக்கும் கலைச் செல்வங்கள் யாவும் கொணர்ந்திங்கு சேர்ப்பீர் என்று முழங்கினார் அவர்.

இப்படி தமிழ் மொழி பற்றி அவரது கவிதை மற்றும் கட்டுரைகளில்  ஏராளமான கருத்துக்கள் உள்ளன. அதில் உண்மையான தமிழ்ப் பற்று கொண்டவன் என்ன செய்ய வேண்டும் என்பதையெல்லாம் அவர் தெளிவாகக் கூறியிருக்கிறார்; தான் கூறியது படியே வாழ்ந்தும் காட்டினார்; தமிழை எப்படி வளர்ப்பது என்பதைச் செயலிலும் காட்டினார் அவர்.

வாழ்க நிரந்தரம்  வாழ்க தமிழ்மொழி வாழிய வாழியவே

வானம் அளந்தது அனைத்தும் அளந்திடும் வண்மொழி வாழியவே

என்றார் அவர். ‘வானம் அளந்தது அனைத்தும் அளந்திடும் வண் மொழி’- என்ன அழகான சொற்றொடர். கருத்துச் சுடர்!

வானம் அளந்தது அனைத்தும் அளந்த மொழி தமிழ் மொழியே என்பது அவரது முடிந்த முடிபு.

செந்தமிழ் நாடெனும் போதினிலே – இன்பத் தேன் வந்து பாயுது காதினிலே என்றார் அவர்.

புத்தாண்டு தினத்தையொட்டி அவர் பாடிய பாடலை வாழிய செந்தமிழ், வாழ்க நற்றமிழர் வாழிய பாரத மணித்திருநாடு என்று ஆரம்பிக்கிறார்.

தமிழறிஞர் உ.வே.சாமிநாதையரைப் போற்றும் போது பொதியமலை பிறந்த மொழி வாழ்வறியும் காலமெலாம் புலவோர் வாயிற் துதி அறிவாய் என்று அவர் கூறிய போது ஊழி உள்ளளவும் வாழும் மொழி தமிழ் என்பதை அடிநாதமாக உணர்த்துகிறார். இப்படி ஒரு ஆழ்ந்த தமிழ்ப் பற்றைக் கொண்டவர் பாரதியார்.

தமிழின் சிறப்பைச் சொல்ல வரும் ஒரு புலவர் தமிழ்விடுதூது என்ற நூலில்

“முற்றுணர்ந்த தேவர்களும் முக்குணமே பெற்றார் நீ                          குற்றமிலாப் பத்துக் குணம் பெற்றாய்” என்று கூறிப் புகழ்கிறார்.

தேவர்கள் சத்வ, ரஜஸ், தாமசம் என மூன்று குணங்களை மட்டுமே பெற்றுள்ளனர். ஆனால் தமிழ் மொழியே, நீயோ செறிவு, தெளிவு, சமநிலை, இன்பம், ஒழுகிசை, உதாரம், உய்த்தலில் பொருண்மை, காந்தம், வலி, சமாதி என்னும் பத்து அரிய குணங்களைப் பெற்றிருக்கிறாய் என்று அந்தப் புலவர் கூறும் போது உலகில் எந்த மொழியும் கொண்டிராத அருங்குணங்களைத் தமிழ் பெற்றிருப்பது தெரிய வருகிறது.

பழம் பெரும் பாடல் ஒன்றோ,

ஓங்கலிடை வந்து உயர்ந்தோர் தொழவிளங்கி                                     ஏங்கொலி நீர் ஞாலத்து இருளகற்றும் – ஆங்கவற்றுள்                         மின்னேர் தனி ஆழி வெங்கதிர் ஒன்று ஏனையது                                           தன்னேர் இலாத தமிழ்             

என்கிறது.

உயர்ந்த மலையிடைத் தோன்றி பெரியோர் தொழ விளங்கி, நீர் சூழ்ந்த இந்த உலகில் இருளை அகற்றுவது இரண்டேயாம். ஒன்று சூரியன். அது புற இருளை அகற்றுகிறது. இன்னொன்று தமிழ். அது அக இருளை அகற்றுகிறது. ஆம் உண்மை தானே! தனக்கு நிகரான இன்னொன்று இல்லாத தமிழ், தன்னேர் இலாத தமிழ். இதை போற்றி வளர்ப்பது தமிழர்களாகிய நமது கடமை. போற்றுவோம் வளர்ப்போம் – தன்னேர் இலாத தமிழை!

இப்படிப்பட்ட அரும் செந்தமிழ் தன் நிலை இழந்து தாழ்வுற்றிருந்த போது அதைப் புத்துயிர் கொடுத்து வளர்த்தவர் பாரதியார் என்பதை நன்றியுடன் நினைவு கூர்வோம்.

செய்யுள் நலம் சீரழிந்து செந்தமிழும் வாடுகையில்                    உய்யும் நலம் காட்டியவன் ஓர் கவிஞன் – நெய்யுமொரு                    கூட்டிற்கோ தேன் கூடு கொட்டுதமிழ்ச் சந்த மொழி                        பாட்டிற்கோ பாரதியே தான் என்று என் வெண்பாவினை தமிழ்த்தாயின் திருவடி கமலங்களில் சமர்ப்பித்து, வாய்ப்பினை வழங்கியோருக்கு நன்றி கூறி இன்னுமொரு கேள்வியில் உங்களைச் சந்திக்கும் வரை வணக்கம் கூறி விடை பெறுவது சந்தானம் நாகராஜன்!

tags- தமிழ் அபிமானி-2 ,பாரதிவிளக்கம் -2

***

Leave a comment

1 Comment

  1. R Nanjappa

     /  September 9, 2020

    தமிழ் இலக்கிய மொழியாக என்றும் இருக்கும். ஆனால் தமிழ் இலக்கியம் முறையாகப் படிப்பவர்கள் குறைந்து வருவதால், அதன் ஆதிக்க வட்டம் குறுகியே வரும்.
    இன்று மொழி விஞ்ஞான-தொழில் நுட்பத்தின் அடிப்படையில் வளர்கிறது. ஆங்கிலத்தில் 98 நிமிஷங்களுக்கு ஒரு புதுச் சொல் உருவாகிறது என்கிறார்கள். [ ஒரு நாளைக்கு 15 புதுச்சொற்கள் வழக்கில் வந்து, அகராதியில் சேர்கின்றன]. பல புதுச் சொற்கள் சில பழைய சொற்களின் புதுவிதச் சேர்க்கையினாலேயே உருவாகின்றன ( உ-ம்: Cineplex, multiplex ) இமெயில், எஸ்.எம்.எஸ் போன்ற சாதனங்களில் புதிது புதிகாக சொற்கள் உருவாக்கப்படுகின்றன. ஆங்கிலத்தில் எந்த பிற மொழியிலிருந்தும் சொற்களை எடுத்து, மாற்றிப் பயன்படுத்துவதற்குத் தயங்குவதில்லை. [ ஆங்கில மொழியே அதிகம் ஃஃபிரெஞ்சு, ஜெர்மன், லத்தீன், கிரேக்க மொழிச் சொற்களின் அடிப்படையில் வளர்ந்ததுதான்.] எல்லாத் துறைகளிலும் அடிப்படை, மூல ஆராய்ச்சி ஆங்கில மொழியின் அடிப்படையில் நடக்கிறது. அதனால் புதிய சொற்கள் உருவாகின்றன. மொழி வளர்கிறது.
    இந்த அம்சங்கள் தமிழில் இல்லை. எந்தத் துறையிலும் மூல ஆராய்ச்சி தமிழில் இல்லை. தனித் தமிழ் என்ற பெயரில் பல ஒலிகளை நிராகரித்து வருகிறார்கள். மொழிபெயர்ப்பிலேயே காலம் நகர்கிறது. அறிவியல் துறையின் எந்தப் பிரிவிலும் தமிழில் முழுமையாக ஓரளவிற்குமேல் எழுத முடியாது. பல சமயங்களில் இவர்கள் செய்யும் மொழிபெயர்ப்பைவைத்து விஷயத்தைப் புரிந்துகொள்ள இயலாது. ஆங்கில மூலத்தைப் பார்க்கவேண்டும். இந்த நிலையில் தமிழ் எப்படி வளரும்?

    அறிவியல் சொற்களை எடுத்தாள அன்று ராஜாஜி ஒரு யுக்தி சொன்னார். அந்தச் சொற்களை அப்படியே தமிழில் எழுதலாம், மொழிபெயர்ப்பில் காலம் செலவிடவேண்டாம் என்றார்.[ penicillin , hexachlorophene, (C13H6Cl6O2,) High-density polyethylene, Acrylic acid (IUPAC: propenoic acid-CH2=CHCOOH -இதையெல்லாம் தமிழில் எப்படி எழுதுவார்கள்? ] இப்படிச் செய்வதால் தமிழ் வழியே கற்பவர்களும் எளிதாக ஆங்கிலத்தில் மேற்கல்வி பயிலலாம் என்றார். இதை யாரும் கேட்கவில்லை.

    இன்றைய நிலையில் உயர் கல்விக்கோ, விஞ்ஞான- தொழில் நுட்பத்திற்கோ ஏற்ற மொழியாக தமிழ் இல்லை. மொழிபெயர்ப்பில் மட்டுமே ஆர்வம் காட்டும் நிலையில்-இதிலும் சில ஒலிகளை நிராகரிக்கும் நிலையில்- இந்தத் துறைகளில் தமிழ் வளர்வது சாத்தியமில்லை.
    50களில் ஈ.வே.ரா பொதுக்கூட்டங்களில் பேசும்போது , சில அரசியல் வாதிகளின் தமிழ்ப் பற்றைக் கிண்டலடிப்பார். சில ஆங்கில வாக்கியங்களைச் சொல்லி, ‘எங்கே, இதைத் தமிழில் சொல்லுங்கள் பார்க்கலாம்’ என்று சவால் விடுவார். இந்த நிலை இன்றும் நீடிக்கிறது.
    தமிழ் இலக்கிய மொழி- ( கவிதை, கதை, கட்டுரை, சினிமா) என்ற அளவில் என்றும் இருக்கும். உயர் மட்டக் கல்வியோ, விஞ்ஞான-தொழில் நுட்பத்துறைகளோ தமிழ் வாயிலாக சாத்தியமில்லை.
    நான் பள்ளியில் படிக்கும்போது. பௌதிகப் பாடத்தில் ஒரு இடத்தில், “High frequency alternating current in a wire sends out radio waves in the surrounding space” என்று வந்தது. தமிழிலேயே இருந்த பாடமானாலும் இதற்குச் சரியான தமிழில் தரவில்லை. ஆனால் இதை ஆங்கிலத்திலேயே புரிந்து கொள்வதில் சிரமமிருக்கவில்லை! இன்று எப்படி மொழிபெயர்க்கிறார்களோ தெரியவில்லை. அதை ஆங்கிலத்தின் துணையில்லாமல் புரிந்துகொள்ள முடியுமா என்பதும் தெரியவில்லை!
    So long as Tamil does not catch up with modern subjects with original teaching and research,, and general communication, Tamil cannot grow as a modern language. It will only remain as a language of literature. ( and of and in politics)

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: