பூச்சாண்டி தமிழ் சொல் இல்லை! (Post No.10,836)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 10,836

Date uploaded in London – –    12 APRIL  2022         

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

IF U DONT SEE THE PICTURES HERE, GO TO MY OTHER BLOG, swamiindology.blogspot.com

‘நீ ரொம்ப சுட்டித் தனம் பண்ணினா, பூச்சாண்டி வந்து பிடிச்சிடுவான்’. ‘நீ அழுதேன்னா, பூச்சாண்டியைக் கூப்பிடுவேன்’ ; ‘பூச்சாண்டி வந்து உன்னை முழுங்கிடுவான்’ — என்று குழந்தை களையும், சிறுவர் சிறுமியரையும் எச்சரிக்கும் வழக்கம் உலகத்திலுள்ள எல்லா நாடுகளிலும் உள்ளது. மேலை நாடுகளில் நகர்ப்புற வாழ்க்கையில் இது குறைந்துவிட்டது. அங்கு இதற்குப் பதிலாக பேய், பிசாசு, பயங்கள் மட்டும் இருக்கின்றன. இதற்கு வருடம் தோறும் நடக்கும் ஹாலோவீன் டே (HALOWEEN DAY EVENTS) சடங்குகள் மற்றும் பயங்கரத் திரைப்படங்கள், நாவல்கள் காரணம் (HORROR MOVIES AND NOVELS).

பூச்சாண்டி (POOCHAANDI) என்ற சொல்லை மட்டும் ஆராய்வோம்; நம்பிக்கையை (BELIEFS) ஒதுக்கி வைப்போம் .

பூச்சாண்டி தமிழ் சொல்லா? இல்லையா என்பதே கேள்வி

பூதம் BHUTA என்ற ஸம்ஸ்க்ருதச் சொல்லே மருவி பூச்சாண்டி ஆனது; பூதம் சங்க இலக்கியத்தில் உண்டு. ஆனால் பூச்சியோ  ஆண்டியோ கிடையாது .

சுடுகாட்டு பூதம் பற்றி பரணர் பாடிய செய்யுள் புறநானூற்றில் உள்ளது (பாடல் 369)

த = ச  T= S என்பது தமிழ், ஸம்ஸ்க்ருதம் , கிரேக்க மொழிகள்  எல்லாவற்றிலும் உண்டு. வில்லியம் ஜோன்ஸ்களும் கால்டுவெல்களும்  உளறிவிட்டுப்போனதை நான் சரி செய்கிறேன்

ஓதை = ஓசை ODHAI= OSAI

தானை = சேனை THAANAI = SENAI

த்யூத்த = சூது DYUTA= SOOTHU/GAMBLING (Sangam literature from Rig Veda)

த்யவ்ஸ் – Z சூஸ் RIG VEDIC DYAUS= GREEK GOD ZEUS (Greek literature from Rig Veda)

TION= SION ( hundreds of words in English)

சுமார் 100 ஆண்டுகளுக்கு முன்னர் தமிழ் சொற்கள் பற்றி ஆங்கிலத்தில் நிறைய ஆராய்ச்சிக் குறிப்புகளை சென்னை பல்கலைக் கழக தமிழ் அறிஞர் டாக்டர் ஆர். பி. சேதுப்பிள்ளை DR R P SETHU PILLAI FF MADRAS UNIVERSITY  எழுதினார். பின்னர் அது ஆங்கிலப் புஸ்தகமாக இரு முறை வெளிவந்தது ( WORDS AND THEIR SIGNIFICANCE,1953, 1974). அதில் அவர் பூச்க்காண்டி பற்றி ஆராய்ந்து இது பூச்சு+ ஆண்டி POOCHU+ ANDI  என்ற தமிழ்ச் சொல் போலும் என்கிறார் .

அவர் சொன்னதாவது:-

ஆள் AAL என்ற வினைச் சொல்லிலிருந்து ஆண்டான், ஆள்கிறான்  என்ற சொற்கள் வருகின்றன.பழனியை ஆளும் முருகனை பழனியாண்டி என்கிறோம். செந்தில் கடற்கரையில் குடி கொண்டு அருள் ஆட்சி செய்பவனை கடற்கரை ஆண்டி என்கிறோம். பழனி முருகனை ஆண்டிப் பண்டாரம் என்று பாடும் பாடல்களும் உள்ளன.. தற்காலத்தில் சைவ மத த்தைச் சேர்ந்தோரை மட்டுமே ஆண்டி AANDI= MENDICANT என்கிறோம். ஒருவேளை உடல் முழுதும் விபூதியையோ, சந்தனக் குழம்பையோ பூசிக் கொண்டு , விகாரமாக, வழக்கத்துக்கு மாறாக காட்சி தருவோரை பூச்சு ஆண்டி = பூச்சாண்டி என்று சொல்லி இருக்கலாம்  என்று ஆங்கிலத்தில் எழுதியுள்ளார்.

அடிக்குறிப்பில் தமிழ் அகராதியில் பூச்சி ஆண்டி என்று பிரித்து குழந்தைகளை பயமுறுத்தி இருக்கிறார்கள் என்றும் குறித்துள்ளார்.

பூசு, ஆள் என்ற வினைச் சொற்கள் சங்க இலக்கியத்தில் உண்டு. ஆனால் ஒரு லட்சத்துக்கும் மேலான சொற்களை உடைய சங்க இலக்கியத்தில் பூச்சியும் இல்லை; ஆண்டியும் இல்லை! பூச்சாண்டியும் இல்லை.

XXXX

1935ம் ஆண்டு ஆனந்த விகடன் அகராதியில்

பூச்சாண்டி = வெருளி , என்றும்,

பூச்சி யாண்டி = பூச்சாண்டி, என்றும் மட்டுமே உளது

வெருளி – வெருட்சி என்றே உளது

ஆக முன்காலத்தில் அதிகம் புழங்காத சொல் என்று தெரிகிறது.

XXXX

என்னுடைய ஆராய்ச்சி :–

பூச்சாண்டி என்ற தமிழ்த் திரைப்பட விமர்சனத்திலும் ஏறத் தாழ இதே கருத்து உள்ளது. திரு நீறு பூசியவர்களே  இப்படிப் பெயர் பெற்றார்கள் என்பதற்கு யாரும் இதுவரை எந்த ஆதாரமும் கொடுக்கவில்லை. மேலும் இது சங்க இலக்கியத்தின் 18 மேல் கணக்கு நூல்களிலும் அதற்குப்பின் 500 ஆண்டுகளில் வந்த பதினெண் 18 கீழ்க்கணக்கு   நூல்களிலும் இல்லை.

ஐரோப்பிய மொழிகளிலும் ‘பூச’ PUCA , இதே பொருளில் உள்ளது.

அயர்லாந்தில் பேசப்பட்ட  ஐரிஷ் மொழியில் பூக்க , பூச்ச PUKA, PUCA என்றால் பேய், பிசாசு என்று பொருள். இதுதான் பல மொழிகளில் பரவியது என்பதற்கு எட்டாம் நூற்றாண்டிலிருந்து சான்று உள்ளது என்று விக்கிபீடியா கூறும்.

ஆங்கிலத்தில் பேய் , பிசாசு விஷயங்களை ஸ்பூக்கி SPOOKY  என்பர். ஸ்பெக்டர் SPECTRE என்றாலும் இதே பொருள். அதற்கு மூலம் ‘ஸ்பூகே’ என்னும் ஜெர்மன் சொல்லாகும்.

ஆக ஐரிஷ் மொழி மட்டுமல்ல. ஜெர்மன் மொழயிலும் இது உளது. ஜெர்மன் மொழியில் உள்ள எல்லா பழைய சொற்களும் ஸம்ஸ்க்ருதத்திலிருந்து பிறந்தவை என்பதை மொழி இயற் அறிஞர்கள் ஒப்புக்கொள்வார்கள்.

XXX

ஆங்கிலத்தில் பூச்சாண்டியை bogeyman போகி மேன் என்பர். அதிலும் பூக  இருக்கிறது. இவை எல்லாம் சம்ஸ்க்ருத பூதம் என்ற சொல்லில் இருந்து வந்தது. பூதம், பேய், பிசாசு என்பன இந்தியாவில் எல்லா மொழிகளிலும் உள்ளது.

சங்க இலக்கியத்தில் சுடுகாட்டு பூதம் பற்றி பரணர் பாடிய செய்யுள் புறநானூற்றில் உள்ளது (பாடல் 369);  சிலப்பதிகாரம் போன்ற சங்கம் மருவிய நூல்களில் பேய், பிசாசு என்ற பொருளில் வரும்; தேவார, பெரிய புராணக்  கதைகளில் சிவனுடைய பூத கணங்கள் செய்த அற்புதங்கள் கிடைக்கின்றன. பூதம் என்பது பூக , பூச , போகிமேன் என்று மாறுவதில் வியப்பு ஒன்றுமில்லை. சங்க காலத்தில் பூனை/ CAT என்றால் யாருக்கும் தெரியாது. பூசை/CAT என்றே உளது.இப்படி மாறுவது காலத்தின் கோளாறு.

தமிழில் இறந்த காலம் என்போம். ஸம்ஸ்க்ருதத்தில் பூத BHUTA காலம் என்பர்; இறந்த ஆட்கள், இருண்ட  பிரதேசங்கள் எல்லாம் பூதம் BHUTAM என்ற பொருள் சம்ஸ்க்ருத இலக்கியத்தில் நிறைய உளது.

பஞ்ச பூதங்கள் என்ற பொருளிலும் பூதம்  வரும்.

XXXX

XXXXXX

More supporting information from different web sites:–

BHUTA FROM WISDOM LIBRARY WEBSITE

3) A spirit, ghost, an imp, a devil (m. also in these senses); ततो रक्षां महातेजः कुरु भूतविनाशिनीम् (tato rakā mahāteja kuru bhūtavināśinīm) Rām.7.66.3.

Sanskrit dictionary

Bhūta (भूत).—p. p. [bhū-kta]

1) Become, being, existing.

2) Produced, formed.

3) Actually being, really happened, true; भूताश्चार्था विरुद्ध्यन्ति देशकालविरोधिताः (bhūtāścārthā viruddhyanti deśakālavirodhitā) Rām.5.3.37.

4) Right, proper, fit; अभूतेनापवादेन कीर्तीं निपतितामिव (abhūtenāpavādena kīrtī nipatitāmiva) Rām. 5.15.34; भूतार्थव्याहृतिः सा हि न स्तुतिः परमेष्ठिनः (bhūtārthavyāhti sā hi na stuti parameṣṭhina) R.1.33.

5) Past, gone.

6) Obtained.

7) Mixed or joined with.

8) Being like, similar, (see bhū); मग्नां द्विषच्छद्मनि पङ्कभूते (magnā dviacchadmani pakabhūte) Ki.3.39.

-taḥ 1 A son, child.

2) An epithet of Śiva.

3) The fourteenth day of the dark half of a lunar month (also bhūtā).

4) A great devotee.

5) Name of a priest of the gods.

6) The dark fortnight of a month (kṛṣṇapaka).

7) see भूतगण (bhūtagaa).

-tam 1 Any being (human, divine or even inanimate); इत्थं रतेः किमपि भूतमदृश्यरूपं मन्दीचकार मरणव्यवसायबुद्धिम् (ittha rate kimapi bhūtamadśyarūpa mandīcakāra maraavyavasāyabuddhim) Ku.4.45; Pt.2. 87.

2) A living being, an animal, a creature; क्षरः सर्वाणि भूतानि कूटस्थोऽक्षर उच्यते (kara sarvāi bhūtāni kūastho’kara ucyate) Bg.15.16; भूतेषु किं च करुणां बहुली- करोति (bhūteu ki ca karuā bahulī– karoti) Bv.1.122; U.4.6.

3) A spirit, ghost, an imp, a devil (m. also in these senses); ततो रक्षां महातेजः कुरु भूतविनाशिनीम् (tato rakā mahāteja kuru bhūtavināśinīm) Rām.7.66.3.

4) An element; (they are five, i. e. pthvī, ap, tejas, vāyu, and ākāśa); तं वेधा विदधे नूनं महाभूतसमाधिना (ta vedhā vidadhe nūna mahābhūtasamādhinā) R.1.29.

5) An actual occurrence, a fact, a matter of fact.

6) The past, past time.

7) The world.

8) Well-being, welfare.

9) A symbolical expression for the number ‘five’.

1) Fitness, propriety.

XXXX

bogeyman

/ˈbəʊɡɪman/

noun

  1. an imaginary evil spirit or being, used to frighten children.

o a person or thing that is widely regarded as an object of fear.

XXXX

Wikipedia. Púca. The púca (Irish for spirit/ghost; plural púcaí), pooka, phouka is primarily a creature of Celtic folklore. Considered to be bringers both of good and bad fortune, they could help or hinder rural and marine communities.

The name comes from the Old Irish púca and is one of a very small number of Irish words to be borrowed into Old English where it appears to have been in use as early as the 8th century, based on place name evidence.[5] Since it is a ‘cultural’ rather than a practical word that might be used in trading, it is thought to reflect greater cultural contact between English and Irish in the early medieval period than had been thought.[5]

The word seems to have passed from there into the Scandinavian languages including, according to the OED, “Old Icelandic púki mischievous demon, the Devil, Faroese púkiNorwegian (originally and chiefly regional) puke devil, evil spirit, mischievous person, Old Swedish puke devil, evil spirit, Swedish (now chiefly regional) puke evil spirit, devil, goblin), Old Danish puge evil spirit”.

XXXXX

SPOOKY

1801, “spectre, apparition, ghost,” from Dutch spook, from Middle Dutch spooc “spook, ghost,” from a common Germanic source (German Spuk “ghost, apparition,” Middle Low German spok “spook,” Swedish spok “scarecrow,” Norwegian spjok “ghost, specter,” Danish spøg “joke”), of unknown origin. According to Klein’s sources, possible outside connections include Lettish spigana “dragon, witch,” spiganis “will o’ the wisp,” Lithuanian spingu, spingėti “to shine,” Old Prussian spanksti “spark.”

Meaning “undercover agent” is attested from 1942. The derogatory racial sense of “black person” is attested from 1940s, perhaps from notion of dark skin being difficult to see at night. Black pilots trained at Tuskegee Institute during World War II called themselves the Spookwaffe.

XXX

·         India – In India, the entity is known by different names. Urdu speaking population refer to the bogeyman-like creature by names such as Shaitan/ShaytaanBhootJin Baba, which mean satan, ghost, Djinn respectively. Hindi speaking population refer to the bogeyman-like creature as Baba and BhootBihar – Parents use the demon name Bhakolwa for this purpose. The terms Petona and Kaatu are also used.[44] In Rajasthan, parents use the demon name Haboo to terrify their children. South India – In Karnataka, the demon “Goggayya” (roughly meaning ‘terrible man’) can be treated as counterpart of the bogeyman. In the state of Tamil Nadu, children are often mock-threatened with the Rettai Kannan (the two-eyed one) or Poochaandi (பூச்சாண்டி), a monster or fearsome man with whom children are sometimes threatened if they are not obedient or refuse to eat. In the state of Andhra Pradesh, the equivalent of the bogeyman is Boochodu. In central Kerala, the bogeyman is referred to as “Kokkachi”, who will “take away” children for disobeying their parents or misbehaving in any manner; and in South Kerala, the bogeyman is called “Oochandi”. Among Konkani-speaking people of the Western Coast of India, “Gongo” is the Bogeyman equivalent. Among Marathi language speaking people (predominantly of Maharashtra), parents threaten the misbehaving children with a male ghost called “Bāgul Buā” (बागुल बुवा). In general, the “Buā” is supposed to kidnap children when they misbehave or do not sleep.[44] In the eastern state of Odisha the bogeyman is referred to as “Baaya”(ବାୟା). Its usage is usually done to scare kids into following instructions of the elders. The term “Baaya” also designates a ghost.

–SUBHAM—

tags-  பூச்சாண்டி, தமிழ் சொல், பூதம்,  கிடையாது ,

Leave a comment

1 Comment

  1. Ambi Iyer

     /  April 12, 2022

    பூச்சாண்டி – அருடையான ஆய்வு

    மிக்க நன்றி
    அம்பி

    Sent from my iPhone

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: