Tamil Hindu Encyclopaedia- 46; சூரர மகளிர்‌ Dance by the Possessed woman (Post No.11,657)

Nymph Images from England

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 11,657

Date uploaded in London – –  11 JANUARY 2023                  

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

https://www.pustaka.co.in/home/author/london-swaminathan

 Xxx 

Dance by Possessed women is also described in Sangam Tamil literature. If one is possessed by a nymph or a divine spirit, then the person jumps up and down and dance. Tamils describe it as Saami Aadal சாமி ஆடல் (Divine dance). Poets compare it to the running and jumping cows ; Puram.259 composed by Kodai Paadiya Bhutanaar, compares the cows gambolling, bouncing and jumping to a low caste woman possessed by Muruga.

‘முருகுமெய்ப்பட்ட புலைத்தி போல, தாவுபு தெறிக்கும்‌.

ஆன்‌! (புற. 259:5-6)

We see it also in Kurunthokai 52-2 . ‘சூர்‌ நசைந்தனையைய: நடுங்கல்‌-கண்டே’ (குறுந்‌:52:2)

Any one possessed by Suur will shiver and shake. Not only humans but also animals are possessed by divine spirits. The peacocks had eaten the offerings given to Gods by mistake and they started dancing like a possessed woman according to a verse in Kurunthokai

“சூர்‌ உறு மஞ்ஞை யின்‌ நடுங்க! (Kurinji குறிஞ்சி.169)

‘புனவன்‌ துடவைப்‌ பொன்போல்‌ சிறுதினைக்‌

கடி உண்‌ கடவுட்கு இட்ட செழு ங்குரல்‌.

அறியாது உண்ட  மஞ்ஞை  ஆடுமகள்‌

வெறிஉறு வனப்பின்‌ வெய்துற்று, நடுங்கும்‌

சூர்மலை நாடன்‌’ (Kurun. குறுந்‌.105: 1-5)

Xxxx

Gods in Musical Instruments and Breasts of Women

Tamils believed that nymphs live in the breasts of women, Lyre or Yaaz, Drums etc.

In general nymphs are feminine; but in a few places Tamils use it for male spirits as well. In Sanskrit we see Apsaras and Yakshas- female and male. Yakshi woman is also there. Poru. Poet says the nymph is in Yaaz- Lyre

மணம்‌ கமழ்‌ மாதரை மண்ணியன்ன

அணங்கு மெய் ந்‌ நின்ற அமைவரு காட்சி,

ஆறு அலை கள்வர்‌ படை விட அருளின்‌.

மாறு தலை பெயர்க்கும்‌ மருவு இன்‌ மாலை’ (Poruபொருந.19-22)

Nachchinarkiniyar, the most famous commentator of Sangam Tamil literature gives more information in his commentary on Post Sangam Tamil epic Seevaka Chintamani. Such Gods or Nymphs are known as Maathangi (another name of Sarasvati).

In fact, Tamils worship all musical instruments and books as Divine. They place all such things in front of Goddess Sarasvati during Navaratri and worship them.  They never touch the books or musical instruments with their feet. It is considered disrespect or contempt to God.

Xxx

Nymph on Breast

The strangest thing about Tamil Hindus is that they see nymphs on woman’s breast. Poems in Akam and Natrinai  refer to it.

சுணங்கு சூழ்‌ ஆகத்து அணங்கு என உருத்த

நல்வரல்‌ இளமுலை. (அகம்‌.161:12-13 Akam)

,பொரிப்‌ பூம்‌ புன்கின்‌ அழற்தகை ஒண்முறி,

சுணங்கு அணி வனமுலை அணங்கு கொளத்‌ திமிரி. (Natri.நற்‌.9.5-6),

Xxxx

Swords given by  Goddess Bhavani

We know from Hindu history that several great heroes of India such as Veera Shivaji, Kumara Kampanna received their Victorious Sword from Goddess Bhavani. Hindus consider even weapons as Gods. They do Ayudha Puja (Weapon Worship)  on Sarasvati Puja day or Vijaya Dasami day. We see such ceremonies today in Mysore Dasara. Chamundeeswary is worshipped with all paraphernalia before the Great Dasara/ Vijaya Dasami procession.

Kali.verse refers to nymphs in weapons:–

அரவின்‌ பொறியும்‌ அணங்கும்‌ புணர்ந்த

உரவு வில்மேல்‌ அசைத்த கையை’ (Kali கலி.50:6-7)

Tamils showed the same respect to weapons and poets praise nymph residing weapons . A king’s drum was also given great respect. It was decorated like Gods and Goddesses. It was given a special raised seat. On the days of Expedition, they were taken first at an auspicious time. And not all the people can possess drums. Only the three great Tamil Kings Chera, Choza, Pandya can have it.

Here are some references to War Drums and the Puja done to it.

“மாசு அற விசித்த வார்புறு வள்பின்‌

மை படு மருங்குப்‌ பொலிய. மஞ்ஞை

ஒலி நெடும்‌ பீலி ஒண்‌ பொறி மணித்தார்‌,

பொலங்குழை உழிஞையெகடு பொலியச்‌ சூட்டி

குருதி வேட்கை உருகெழு  முரசம் 

மண்ணிவாரா அளவை . (Puramபுற 50. 1- 6 )

Greatest poet of modern Tamil Literature Bharatiyar’s poem on Shivaji begins with hail Bhavani, Hail Bhavani; it shows that weapons should be used against the bad people.

சிலைத்‌ தார்  முரசம்‌ கறங்க.

மலைத்தனை! (புறம்‌ 50 1.6 Puram)

பலி பெ று முரசம்‌ பாசறைச்  சிலைப் ப’ (புறம்‌ 362 Puram)

வாள் மின்  ஆக. வயங்கு கடிப்பு அமைந்த

குருதிப்‌ பலிய முரசு முழக்கு ஆக” (புற 369 4-5 Puram)

Xxxx

Following Pathitrupathu passage gives detailed description of Puja done to Drum in the Palace of a Chera King

பணைகெழு வேந்தரும்‌ வேளிரும்‌, ஒன்று மொழிந்து,

கடலவும்‌ காட்டவும்‌ அரண்‌ வலியார்‌ நடுங்க.

முரண்  மிகு கடுங்குரல்‌ விசு ம்பு அடைபு அதிர,

சடுஞ்சினம்‌ கடாஅய்‌. முழங்கும்‌ மந்திரத்து

அருந்திறல்‌ மரபின்‌ கடவுட்‌ பேணியர்‌,

உயர்ந் தோள்‌ ஏந்திய அரும்பெறற்‌ பிண்டம்‌.

கருங்கட்‌ பேய்மகள்‌ கைபுடையூ நடுங்க…

நெய்த்தோஈ தூ உ ய நிறைமகிழ்‌ இரும்பலி,

எறும்பும்‌ மூசா இறும்பூது மரபின்‌;

கருங்கட்  காக்கையொடு பருத்து இருந்து ஆர.

ஓடாப்‌ பூட்கை, ஒண்‌ பொறிக்‌ கழற்‌ கால்‌.

பெருஞ்‌ சமம்‌ ததைந்த, செருப்புகல்‌, மறவர்‌

உருமு  நிலன்‌ அதிர்ககும்‌ குரலொடு, கொளைபுணர்ந்து,

பெருஞ்சோறு உகுத்தற்கு எறியும்

கடுஞ்சின வேந்தே !- நின் தழங்கு குரல் முரசே

–பதிற்றுப்பத்து 30-30 – 44

As soon as the sound from the Palace Drum is heard, the enemy kings were scared. The person who is doing Drum Worship utter the Mantras in harsh tone. He offered blood and wine to the god of the drum. Even the female ghosts and ants were afraid to come to eat such offering. Crows and falcons only ate them. The drum is played to celebrate the Big Feast offered to victorious soldiers.

Xxxx

There’s another interesting Anecdote in Purananuru verse 50 . One poet by name Mosi Keeranar reached the palace of the Chera/Kerala  King Thagadur Erintha Peruncheral Irumporai. The poet was dead tired after a long walk. So he thought that he should take some rest before getting audience with the king. He saw a beautiful cot with silk cloth spread over it. That was the base for the drum. The officials took the drum outside for bathing/washing and cleaning it. Without realising it the poet lied on it and slept.  It was reported to the king. He rushed out with his  drawn sword to kill the enemy of the country who insulted his drum. When he realised  that it was a tired poet, he calmed down started fanning him with royal fans so that the poet feels more comfortable. When the port suddenly woke up, he was shocked and surprised to see the king fanning him. Later he realised his mistake and praised the king with a poem. He says that he escaped the death sentence due to the love and affection of the king.

குருதி வேட்கை உருகெழு முரசம்‌

மன்னி வாரா அளவை , எணணெய் 

நுரை முகந்தன்ன மென் பூஞ்சேக்கை

அறியாது ஏறிய என்னைத்‌ தெறுவர

இருபாற்  படுக்கும்‌ நின்‌ வாள்வாய்‌ ஒழித்ததை.

அதூ உம்‌ சாலும்‌. நல்‌ தமிழ்‌ முழுது அறிதல்‌,

அதனொடும்‌ அமையாது, அணுக வந்து, நின்‌:

மதனுடை முழவுத தோள்‌ ஓச்சி, தண்ணென

வீசியோயே  (புற Puram 50 5-13)

To be continued……………………………..

Tags- Tamil Drums, Tamil breast, Nymphs, Musical instruments, Possessed, dance, women of low caste, Drum anecdote, Mosi Keeranar, Chera king

Leave a comment

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: