
WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN
Post No. 9684
Date uploaded in London – –3 JUNE 2021
Contact – swami_48@yahoo.com
Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.
this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures
உலகின் முதல் வரலாற்று ஆசிரியர்; ரிக்வேதத்தில் வரலாறு- 6 (இறுதிப் பகுதி )
25 மந்திரங்களைக் கொண்ட ரிக்வேத 112-ஆவது துதியின் கடைசி பகுதிக்கு வந்துவிட்டோம் . இது ரிக் வேத முதல் மண்டலத்தில் உள்ளது ;ஏராளமான பெயர்கள் இதில் வந்ததைக் கண்டோம்; பல அற்புதங்களையும் கண்டோம். இதில் குறிப்பிடப்பட்ட பல பெயர்கள் ஆயிரத்துக்கு மேலான துதிகளளைக் கொண்ட ரிக் வேதத்தில் பல இடங்களில் வருகிறது. அவைகளைப் பார்த்தால் மேலும் பல புதிய செய்திகள் கிடைக்கின்றன.
மந்திரம் 22 (1-112-22)
போரில் பசுக்களுக்காகப் போராடும் வீரர்களையும் அவனது மனை, குதிரை, செல்வம் ஆகியவற்றையும் காக்கும் அஸ்வினி தேவர்களே எங்களையும் காப்பாற்றுங்கள் என்பது மந்திரம்..
இங்கு பசுக்கள்தான் பிரச்சினைக்குக் காரணம் என்பது பேசப்படுகிறது. இது உள் சண்டையாகவும் இருக்கலாம் . ஆநிரை கவர்தல் என்பது தமிழ் மன்னர்களிடையே இருந்ததை புறநானூற்றில் காண்கிறோம். மஹாபாரதத்தில் காண்கிறோம். ஆக வெள்ளையர்கள் சொன்னது போல இனச் சண்டையாக இருக்க வேண்டியதில்லை. குறிப்பாக திருடர்களை தஸ்யூக்கள் என்று அழைத்தனர். அவர்களுடன் சி ம்யூக்களும் வேறு சில மந்திரங்களில் பேசப்படுகின்றனர். வெள்ளைக்காரர்கள் அது பற்றி மவுனம் சாதிப்பர்.; அவர்கள் யார் மீது பழியைப் போடுவது என்று தெரியாமல் திகைத்து நிற்கின்றனர்!
xxx
மந்திரம் 23
இங்கு அர்ஜுனன் என்ற பெயர் வருகிறது. மஹாபாரத அர்ஜுனனுக்கும் முந்தையவர் ; ராவணன் காலத்து கார்த்த வீர்ய அர்ஜுனன் ஒருவன் இருந்ததையும் நாம் அறிவோம். இங்கு அர்ஜுனனின் புதல்வன் குத்சன், மற்றும் துர்விதி, நபிதி, துவசந்தி, புருஷந்தி ஆகியோரை அஸ்வினி தேவர்கள் காப்பாற்றியதைச் சொல்லி, எங்களையும் காப்பாற்றுங்கள் என்று புலவர்/ ரிஷி அழைக்கிறார்.
. குத்ச என்பவர் இந்திரனுக்கு மிகவும் வேண்டப்பட்டவர் . காண்க- மந்திரம் 1-51-6
துர்வீதி -காண்க- மந்திரம் 1-36-18
தபீதி – காண்க- மந்திரம் 2-13-9; 2-15-9; 4-30-21; 6-20-13; 6-26-6
புருஷந்தி – கொடை வள்ளல், மன்னன்,
இவர்கள் எல்லோரும் இந்திரனாலும் அஸ்வினியாலும் உதவப்பட்டவர்கள் என்பதால் பொதுவாக கடவுளால் காப்பாற்றப்பட்டவர்கள் என்றே பொருள் கொள்ள வேண்டும். இந்திரன் என்பது ஒரு நபர் அல்ல. கடவுள் அல்லது மன்னன் அல்லது தலைவன் என்றே பொருள். தமிழிலும் இறை, கோ என்பதெல்லாம் மன்னரையும் கடவுளையும் குறித்ததே.
நம்மைப் பொறுத்தவரை இவை அனைத்தும் வரலாற்று நிகழ்ச்சிகள். அதுவும் புராணம் சொல்லும் சந்திர சூரிய வம்சங்களைச் சேர்ந்த 140-க்கும் மேலான தலைமுறைகளுக்கு முந்தையோர்!
xxxx
மந்திரம் 24
நாங்கள் “இரவின் கடைசி ஜாமத்தில்/ யாமத்தில் கஷ்டம் வரும்போது” உங்களை அழைக்கிறோம். எங்களைக் காப்பாற்றுங்கள் என்கிறார் புலவர் . இதற்கு சாயனர் சொல்லும் பொருள்—” அதிக வெளிச்சம் இல்லாத நேரத்திலும் எங்களைக் காப்பாற்றுக” என்பதாகும். அவர் சொல்லுவதே பொருத்தம். சூரியன் உதயமாகும் முன் பிரம்ம முகூர்த்தத்தில் வேத கால முனிவர்கள் யாக யக்ஞங்களைத் துவங்குவதை உஷா முதலிய தேவதை வணக்க பாடல்களால் அறிகிறோம். ஆனால் வெளிநாட்டு குதர்க்கவாதிகள் இது “சூதாட்டத்தில் தோல்வி வரும்போது” என்று பொருள் என்பர்!!!
நம்மூர் அரசியல்வாதிகள் போல, அதாவது ‘பப்ளிசிட்டி’க்காக, ஏதேனும் அவ்வப்போது சர்ச்சசைக்குரிய அறிக்கை அல்லது ட்வீட் (tweet) வெளியிடுவது போல, வெளிநாட்டுக் கோமாளிகள் உளறுவதுண்டு.
xxx
மந்திரம் 25
இதில் தெளிவாக இரவிலும் பகலிலும் எப்போதும் எங்களைக் காப்பாற்றுக என்று வருகிறது..
இந்துக்களுக்கு இது புதிதல்ல. பிற்காலத்தில் கந்த சஷ்டிக் கவசம், விநாயக கவசம் முதலியன இதே மாதிரியில் அமைக்கப்பட்டன .
இந்தத் துதியில் மொத்தத்தில் அறுபதுக்கும் மேலான வேத கால தெய்வங்கள், அரசர்கள்,கொடைவள்ளல்கள், புலவர்கள், ரிஷிகள், வீரர்கள் ஆகியோரின் பெயர்கள் வருகின்றன. மேலும் பிற்காலத்தில் நாம் ஆழ்வார்கள், நாயன்மார்கள், வட இந்திய பக்தர்கள் வாழ் க்கையில் காணும் பல அதிசயச் செய்திகளை இந்தத் துதியிலேயே கேட்கிறோம் ; பிற்கால கவச துதிகளைப் போல வேண்டுதல்கள் தென்படுகின்றன. சம்பந்தர் மற்றும் பிற்கால இசைக்கலைஞர்கள் தன பெயரை முத்திரையாகப் பயன்படுத்துவது போல இங்கும் ரிஷி தன் பெயரைச் சொல்லிப் பாடுகிறார்.
கடைசி மந்திரமாகிய 25 போலவே இந்தப் புலவரின் ஏனைய பல பாடல்கள் முடிகின்றன
“மித்திரனும் வருணனும் அதிதியும் சிந்துவும், பூமியும் வானமும் எங்களுடைய இந்த பிரார்த்தனைக்கு செவி சாய்ப்பார்களாகுக ” என்று இந்த ரிஷி தனது ஏனைய துதிகளை முடிக்கிறார். இப்படி பிற்கால பாடகர்கள் சில சொற்றோடர்களையோ பெயர்களையோ வைத்து கிருதிகள் எட்டுக்கட்டியதை நாம் காணலாம்.
ஆகவே பலவிதங்களிலும் முன்னோடியாகத் திகழும் ரிக்வேத 1-112 துதியை அனைவரும் படித்து மேலும் ஆராய்ச்சி செய்ய வேண்டும்.
இதோ முழு துதியும் அதன் முழு ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பும்.
Rig Veda Book 1 Hymn 112
ईळे॒ द्यावा॑पृथि॒वी पू॒र्वचि॑त्तये॒ऽग्निं घ॒र्मं सु॒रुचं॒ याम॑न्नि॒ष्टये॑ ।
याभि॒र्भरे॑ का॒रमंशा॑य॒ जिन्व॑थ॒स्ताभि॑रू॒ षु ऊ॒तिभि॑रश्वि॒ना ग॑तम् ॥ १.११२.०१
यु॒वोर्दा॒नाय॑ सु॒भरा॑ अस॒श्चतो॒ रथ॒मा त॑स्थुर्वच॒सं न मन्त॑वे ।
याभि॒र्धियोऽव॑थः॒ कर्म॑न्नि॒ष्टये॒ ताभि॑रू॒ षु ऊ॒तिभि॑रश्वि॒ना ग॑तम् ॥ १.११२.०२
यु॒वं तासां॑ दि॒व्यस्य॑ प्र॒शास॑ने वि॒शां क्ष॑यथो अ॒मृत॑स्य म॒ज्मना॑ ।
याभि॑र्धे॒नुम॒स्वं१॒॑ पिन्व॑थो नरा॒ ताभि॑रू॒ षु ऊ॒तिभि॑रश्वि॒ना ग॑तम् ॥ १.११२.०३
याभिः॒ परि॑ज्मा॒ तन॑यस्य म॒ज्मना॑ द्विमा॒ता तू॒र्षु त॒रणि॑र्वि॒भूष॑ति ।
याभि॑स्त्रि॒मन्तु॒रभ॑वद्विचक्ष॒णस्ताभि॑रू॒ षु ऊ॒तिभि॑रश्वि॒ना ग॑तम् ॥ १.११२.०४
याभी॑ रे॒भं निवृ॑तं सि॒तम॒द्भ्य उद्वन्द॑न॒मैर॑यतं॒ स्व॑र्दृ॒शे ।
याभिः॒ कण्वं॒ प्र सिषा॑सन्त॒माव॑तं॒ ताभि॑रू॒ षु ऊ॒तिभि॑रश्वि॒ना ग॑तम् ॥ १.११२.०५
याभि॒रन्त॑कं॒ जस॑मान॒मार॑णे भु॒ज्युं याभि॑रव्य॒थिभि॑र्जिजि॒न्वथुः॑ ।
याभिः॑ क॒र्कन्धुं॑ व॒य्यं॑ च॒ जिन्व॑थ॒स्ताभि॑रू॒ षु ऊ॒तिभि॑रश्वि॒ना ग॑तम् ॥ १.११२.०६
याभिः॑ शुच॒न्तिं ध॑न॒सां सु॑षं॒सदं॑ त॒प्तं घ॒र्ममो॒म्याव॑न्त॒मत्र॑ये ।
याभिः॒ पृश्नि॑गुं पुरु॒कुत्स॒माव॑तं॒ ताभि॑रू॒ षु ऊ॒तिभि॑रश्वि॒ना ग॑तम् ॥ १.११२.०७
याभिः॒ शची॑भिर्वृषणा परा॒वृजं॒ प्रान्धं श्रो॒णं चक्ष॑स॒ एत॑वे कृ॒थः ।
याभि॒र्वर्ति॑कां ग्रसि॒ताममु॑ञ्चतं॒ ताभि॑रू॒ षु ऊ॒तिभि॑रश्वि॒ना ग॑तम् ॥ १.११२.०८
याभिः॒ सिन्धुं॒ मधु॑मन्त॒मस॑श्चतं॒ वसि॑ष्ठं॒ याभि॑रजरा॒वजि॑न्वतम् ।
याभिः॒ कुत्सं॑ श्रु॒तर्यं॒ नर्य॒माव॑तं॒ ताभि॑रू॒ षु ऊ॒तिभि॑रश्वि॒ना ग॑तम् ॥ १.११२.०९
याभि॑र्वि॒श्पलां॑ धन॒साम॑थ॒र्व्यं॑ स॒हस्र॑मीळ्ह आ॒जावजि॑न्वतम् ।
याभि॒र्वश॑म॒श्व्यं प्रे॒णिमाव॑तं॒ ताभि॑रू॒ षु ऊ॒तिभि॑रश्वि॒ना ग॑तम् ॥ १.११२.१०
याभिः॑ सुदानू औशि॒जाय॑ व॒णिजे॑ दी॒र्घश्र॑वसे॒ मधु॒ कोशो॒ अक्ष॑रत् ।
क॒क्षीव॑न्तं स्तो॒तारं॒ याभि॒राव॑तं॒ ताभि॑रू॒ षु ऊ॒तिभि॑रश्वि॒ना ग॑तम् ॥ १.११२.११
याभी॑ र॒सां क्षोद॑सो॒द्नः पि॑पि॒न्वथु॑रन॒श्वं याभी॒ रथ॒माव॑तं जि॒षे ।
याभि॑स्त्रि॒शोक॑ उ॒स्रिया॑ उ॒दाज॑त॒ ताभि॑रू॒ षु ऊ॒तिभि॑रश्वि॒ना ग॑तम् ॥ १.११२.१२
याभिः॒ सूर्यं॑ परिया॒थः प॑रा॒वति॑ मन्धा॒तारं॒ क्षैत्र॑पत्ये॒ष्वाव॑तम् ।
याभि॒र्विप्रं॒ प्र भ॒रद्वा॑ज॒माव॑तं॒ ताभि॑रू॒ षु ऊ॒तिभि॑रश्वि॒ना ग॑तम् ॥ १.११२.१३
याभि॑र्म॒हाम॑तिथि॒ग्वं क॑शो॒जुवं॒ दिवो॑दासं शम्बर॒हत्य॒ आव॑तम् ।
याभिः॑ पू॒र्भिद्ये॑ त्र॒सद॑स्यु॒माव॑तं॒ ताभि॑रू॒ षु ऊ॒तिभि॑रश्वि॒ना ग॑तम् ॥ १.११२.१४
याभि॑र्व॒म्रं वि॑पिपा॒नमु॑पस्तु॒तं क॒लिं याभि॑र्वि॒त्तजा॑निं दुव॒स्यथः॑ ।
याभि॒र्व्य॑श्वमु॒त पृथि॒माव॑तं॒ ताभि॑रू॒ षु ऊ॒तिभि॑रश्वि॒ना ग॑तम् ॥ १.११२.१५
याभि॑र्नरा श॒यवे॒ याभि॒रत्र॑ये॒ याभिः॑ पु॒रा मन॑वे गा॒तुमी॒षथुः॑ ।
याभिः॒ शारी॒राज॑तं॒ स्यूम॑रश्मये॒ ताभि॑रू॒ षु ऊ॒तिभि॑रश्वि॒ना ग॑तम् ॥ १.११२.१६
याभिः॒ पठ॑र्वा॒ जठ॑रस्य म॒ज्मना॒ग्निर्नादी॑देच्चि॒त इ॒द्धो अज्म॒न्ना ।
याभिः॒ शर्या॑त॒मव॑थो महाध॒ने ताभि॑रू॒ षु ऊ॒तिभि॑रश्वि॒ना ग॑तम् ॥ १.११२.१७
याभि॑रङ्गिरो॒ मन॑सा निर॒ण्यथोऽग्रं॒ गच्छ॑थो विव॒रे गोअ॑र्णसः ।
याभि॒र्मनुं॒ शूर॑मि॒षा स॒माव॑तं॒ ताभि॑रू॒ षु ऊ॒तिभि॑रश्वि॒ना ग॑तम् ॥ १.११२.१८
याभिः॒ पत्नी॑र्विम॒दाय॑ न्यू॒हथु॒रा घ॑ वा॒ याभि॑ररु॒णीरशि॑क्षतम् ।
याभिः॑ सु॒दास॑ ऊ॒हथुः॑ सुदे॒व्यं१॒॑ ताभि॑रू॒ षु ऊ॒तिभि॑रश्वि॒ना ग॑तम् ॥ १.११२.१९
याभिः॒ शंता॑ती॒ भव॑थो ददा॒शुषे॑ भु॒ज्युं याभि॒रव॑थो॒ याभि॒रध्रि॑गुम् ।
ओ॒म्याव॑तीं सु॒भरा॑मृत॒स्तुभं॒ ताभि॑रू॒ षु ऊ॒तिभि॑रश्वि॒ना ग॑तम् ॥ १.११२.२०
याभिः॑ कृ॒शानु॒मस॑ने दुव॒स्यथो॑ ज॒वे याभि॒र्यूनो॒ अर्व॑न्त॒माव॑तम् ।
मधु॑ प्रि॒यं भ॑रथो॒ यत्स॒रड्भ्य॒स्ताभि॑रू॒ षु ऊ॒तिभि॑रश्वि॒ना ग॑तम् ॥ १.११२.२१
याभि॒र्नरं॑ गोषु॒युधं॑ नृ॒षाह्ये॒ क्षेत्र॑स्य सा॒ता तन॑यस्य॒ जिन्व॑थः ।
याभी॒ रथा॒ँ अव॑थो॒ याभि॒रर्व॑त॒स्ताभि॑रू॒ षु ऊ॒तिभि॑रश्वि॒ना ग॑तम् ॥ १.११२.२२
याभिः॒ कुत्स॑मार्जुने॒यं श॑तक्रतू॒ प्र तु॒र्वीतिं॒ प्र च॑ द॒भीति॒माव॑तम् ।
याभि॑र्ध्व॒सन्तिं॑ पुरु॒षन्ति॒माव॑तं॒ ताभि॑रू॒ षु ऊ॒तिभि॑रश्वि॒ना ग॑तम् ॥ १.११२.२३
अप्न॑स्वतीमश्विना॒ वाच॑म॒स्मे कृ॒तं नो॑ दस्रा वृषणा मनी॒षाम् ।
अ॒द्यू॒त्येऽव॑से॒ नि ह्व॑ये वां वृ॒धे च॑ नो भवतं॒ वाज॑सातौ ॥ १.११२.२४
द्युभि॑र॒क्तुभिः॒ परि॑ पातम॒स्मानरि॑ष्टेभिरश्विना॒ सौभ॑गेभिः ।
तन्नो॑ मि॒त्रो वरु॑णो मामहन्ता॒मदि॑तिः॒ सिन्धुः॑ पृथि॒वी उ॒त द्यौः ॥ १.११२.२५

1. To give first thought to them, I worship Heaven and Earth, and Agni, fair bright glow, to hasten their approach.
Come hither unto us, O Asvins, with those aids wherewith in fight ye speed the war-cry to the spoil.
2. Ample, unfailing, they have mounted as it were an eloquent car that ye may think of us and give.
Come hither unto us, O Asvins, with those aids wherewith ye help our thoughts to further holy acts.
3. Ye by the might which heavenly nectar giveth you are in supreme dominion Lords of all these folk.
Come hither unto us, O Asvins, with those aids wherewith ye, Heroes, made the barren cow give milk.
4. The aids wherewith the Wanderer through his offspring’s might, or the Two-Mothered Son shows swiftest mid the swift;
Wherewith the sapient one acquired his triple lore,–Come hither unto us, O Asvins, with those aids.
5. Wherewith ye raised from waters, prisoned and fast bound, Rebha, and Vandana to look upon the light;
Wherewith ye succoured Kanva as he strove to win,–Come hither unto us, O Asvins, with those aids.
6. Wherewith ye rescued Antaka when languishing deep in the pit, and Bhujyu with unfailing help.
And comforted Karkandhu, Vayya, in their woe,–Come hither unto us, O Asvins, with those aids.
7. Wherewith ye gave Sucanti wealth and happy home, and made the fiery pit friendly for Atri’s sake;
Wherewith ye guarded Purukutsa, Prsnigu,–Come hither unto us, O Asvin;, with those aids.
8. Mighty Ones, with what powers ye gave Paravrj aid what time ye made the blind and lame to see and walk;
Wherewith ye set at liberty the swallowed quail,–Come hither unto us, O Asvins, with those aids.
9. Wherewith ye quickened the most sweet exhaustless flood, and comforted Vasistha, ye who ne’er decay;
And to Srutarya, Kutsa, Narya gave your help,–Come hither unto us, O Asvins, with those aids.
10. Wherewith ye helped, in battle of a thousand spoils, Vispala seeking booty, powerless to move.
Wherewith ye guarded friendly Vasa, Asva’s son,–Come hither unto us, O Asvins, with those aids.
11. Whereby the cloud, ye Bounteous Givers, shed sweet rain for Dirghasravas, for the merchant Ausija,
Wherewith ye helped Kaksivan, singer of your praise,–Come hither unto us, O Asvins, with those aids.
12. Wherewith ye made Rasa swell full with water-floods, and urged to victory the car without a horse;
Wherewith Trisoka drove forth his recovered cows,–Come hither unto us, O Asvins, with those aids.
13. Wherewith ye, compass round the Sun when far away, strengthened Mandhatar in his tasks as lord of lands,
And to sage Bharadvaja gave protecting help,–Come hither unto us, O Asvins, with those aids.
14. Wherewith, when Sambara was slain, ye guarded well great Atithigva, Divodisa, Kasoju,
And Trasadasyu when the forts were shattered down,–Come hither unto us, O Asvins, with those aids.
15. Wherewith ye honoured the great drinker Vamra, and Upastuta and Kali when he gained his wife,
And lent to Vyasva and to Prthi favouring help,–Come hither unto us, O Asvins, with those aids.
16. Wherewith, O Heroes, ye vouchsafed deliverance to Sayu, Atri, and to Manu long ago;
Wherewith ye shot your shafts in Syumarasmi’s cause.–Come hither unto us, O Asvins, with those aids.
17. Wherewith Patharva, in his majesty of form, shone in his course like to a gathered kindled fire;
Wherewith ye helped Saryata in the mighty fray,–Come hither unto us, O Asvins, with those aids.
18. Wherewith, Angirases! ye triumphed in your heart, and onward went to liberate the flood of milk;
Wherewith ye helped the hero Manu with new strength,–Come hither unto us, O Asvins, with those aids.
19. Wherewith ye brought a wife for Vimada to wed, wherewith ye freely gave the ruddy cows away;
Wherewith ye brought the host of kind Gods to Sudas–Come hither unto us, O Asvins, with those aids.
20. Wherewith ye bring great bliss to him who offers gifts, wherewith ye have protected Bhujyu, Adhrigu,
And good and gracious Subhara and Rtastup,–Come hither unto us, O Asvins, with those aids.
21. Wherewith ye served Krsanu where the shafts were shot, and helped the young man’s horse to swiftness in the race;
Wherewith ye bring delicious honey to the bees,–Come hither unto us, O Asvins, with those aids.
22. Wherewith ye speed the hero as he fights for kine in hero battle, in the strife for land and sons,
Wherewith ye safely guard his horses and his car,–Come hither unto us, O Asvins with those aids.
23. Wherewith ye, Lords of Hundred Powers, helped Kutsa, son of Arjuni, gave Turviti and Dabhiti strength,
Favoured Dhvasanti and lent Purusanti help,–Come hither unto us, O Asvins, with those aids.
24. Make ye our speech effectual, O ye Asvins, and this our hymn, ye mighty Wonder-Workers.
In luckless game I call on you for succour: strengthen us also on the field of battle.
25. With, undiminished blessings, O ye Asvins, for evermore both night and day protect us.
This prayer of ours may Varuna grant, and Mitra, and Aditi and Sindhu, Earth and Heaven.
īḷe dyāvāpṛthivī pūrvacittaye.aghniṃ gharmaṃ surucaṃ yāmanniṣṭaye |
yābhirbhare kāramaṃśāya jinvathastābhirū ṣu ūtibhiraśvinā ghatam ||
yuvordānāya subharā asaścato rathamā tasthurvacasaṃ na mantave |
yābhirdhiyo.avathaḥkarmanniṣṭaye tābhir… ||
yuvaṃ tāsāṃ divyasya praśāsane viśāṃ kṣayatho amṛtasyamajmanā |
yābhirdhenumasvaṃ pinvatho narā tābhir… ||
yābhiḥ parijmā tanayasya majmanā dvimātā tūrṣu taraṇirvibhūṣati |
yābhistrimanturabhavad vicakṣaṇastābhir.. . ||
yābhī rebhaṃ nivṛtaṃ sitamadbhya ud vandanamairayataṃ svardṛśe |
yābhiḥ kaṇvaṃ pra siṣāsantamāvataṃ tābhir… ||
yābhirantakaṃ jasamānamāraṇe bhujyaṃ yābhiravyathibhirjijinvathuḥ |
yābhiḥ karkandhuṃ vayyaṃ ca jinvathastābhir… ||
yābhiḥ śucantiṃ dhanasāṃ suṣaṃsadaṃ taptaṃ gharmamomyāvantamatraye |
yābhiḥ pṛṣnighuṃ purukutsamāvataṃ tābhir… ||
yābhiḥ śacībhirvṛṣaṇā parāvṛjaṃ prāndhaṃ śroṇaṃ cakṣasa etave kṛthaḥ |
yābhirvartikāṃ ghrasitāmamuñcatantābhir… ||
yābhiḥ sindhuṃ madhumantamasaścataṃ vasiṣṭhaṃ yābhirajarāvajinvatam |
yābhiḥ kutsaṃ śrutaryaṃ naryamāvataṃ tābhir… ||
yābhirviśpalāṃ dhanasāmatharvyaṃ sahasramīḷha ājāvajinvatam |
yābhirvaśamaśvyaṃ preṇimāvataṃ tābhir… ||
yābhiḥ sudānū auśijāya vaṇije dīrghaśravase madhu kośoakṣarat |
kakṣīvantaṃ stotāraṃ yābhirāvataṃ tābhir. .. ||
yābhī rasāṃ kṣodasodnaḥ pipinvathuranaśvaṃ yābhī rathamāvataṃ jiṣe |
yābhistriśoka usriyā udājata tābhir… ||
yābhiḥ sūryaṃ pariyāthaḥ parāvati mandhātāraṃ kṣaitrapatyeṣvāvatam |
yābhirvipraṃ pra bharadvājamāvataṃ tābhir… ||
yābhirmahāmatithighvaṃ kaśojuvaṃ divodāsaṃ śambarahatyaāvatam |
yābhiḥ pūrbhidye trasadasyumāvataṃ tābhir… ||
yābhirvamraṃ vipipānamupastutaṃ kaliṃ yābhirvittajāniṃ duvasyathaḥ |
yābhirvyaśvamuta pṛthimāvataṃ tābhir… ||
yābhirnarā śayave yābhiratraye yābhiḥ purā manave ghātumīṣathuḥ |
yābhiḥ śārīrājataṃ syūmaraśmaye tābhir… ||
yābhiḥ paṭharvā jaṭharasya majmanāghnirnādīdeccita iddho ajmannā |
yābhiḥ śaryātamavatho mahādhane tābhir.. . ||
yābhiraṅghiro manasā niraṇyatho.aghraṃ ghachatho vivare ghoarṇasaḥ |
yābhirmanuṃ śūramiṣā samāvataṃ tābhir… ||
yābhiḥ patnīrvimadāya nyūhathurā gha vā yābhiraruṇīraśikṣatam |
yābhiḥ sudāsa ūhathuḥ sudevyaṃ tābhir… ||
yābhiḥ śantātī bhavatho dadāśuṣe bhujyuṃ yābhiravatho yābhiradhrighum |
omyāvatīṃ subharāṃ ṛtastubhaṃ tābhir… ||
yābhiḥ kṛśānumasane duvasyatho jave yābhiryūno arvantamāvatam |
madhu priyaṃ bharatho yat saraḍbhyastābhir… ||
yābhirnaraṃ ghoṣuyudhaṃ nṛṣāhye kṣetrasya sātā tanayasya jinvathaḥ |
yābhī rathānavatho yābhirarvatastābhir… ||
yābhiḥ kutsamārjuneyaṃ śatakratū pra turvītiṃ pra ca dabhītimāvatam |
yābhirdhvasantiṃ puruṣantimāvataṃ tābhir… ||
apnasvatīmaśvinā vācamasme kṛtaṃ no dasrā vṛṣaṇā manīṣām |
adyūtye.avase ni hvaye vāṃ vṛdhe ca no bhavataṃ vājasātau ||
dyubhiraktubhiḥ pari pātamasmānariṣṭebhiraśvinā saubhaghebhiḥ |
tan no … ||

–subham—
tags- முதல் வரலாற்று ஆசிரியர்