ஹிந்தி படப் பாடல்கள் – 41 – வாழ்க்கைத் துணை நலம்! (Post No.8002)

WRITTEN BY R. NANJAPPA                        

Post No.8002

Date uploaded in London – – – 19 May 2020   

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge; this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

ஹிந்தி படப் பாடல்கள் – 41 – வாழ்க்கைத் துணை நலம்!

R. Nanjappa

வாழ்க்கைத் துணை நலம்!

Marriages are made in heaven- திருமணங்கள் சொர்க்கத்தில் நிச்சயிக்கப் படுகின்றன என்பார்கள். நமது படங்களில் இதைப்பற்றிப் பல பாடல்கள் வந்திருக்கின்றன. ஆதரித்தும் பாடியிருக்கிறார்கள், கிண்டலடித்தும் பாடியிருக்கிறார்கள். இரு பாடல்களைப் பார்ப்போம்.

ஷாதீ  ஷாதீ!

Shaadi shaadi shaadi
Shaadi shaadi shaadi


Ai aiyo
Qismat ki baat hai Maalik ke haath hai
Qismat ki baat hai  Maalik ke haath hai
Qismat ki baat maalik ke haath
Jivan ka saath hai
Shaadi shaadi shaadi 

Sunata hai sabaki jag ka wo data
Shaadi karaane mein us ka kya jata
Are bhai us ka kya jaata
Duniya mein dekho
Qadam qadam par koi na koi
Koi na koi baaraat hai
Qismat ki baat hai
Qismat ki baat maalik ke haath
Jivan ka saath hai

Shaadi shaadi shaadi

Haay gori gori kaali kaali
Patali kamar waali
Illi billi khaali pili
Pyaari pyaari aankho waali

Shaadi shaadi shaadi

Maalik ne chaha to apani bhi hogi
Jaisi bhi hogi achhi hi hogi
Are bhai achchhi hi hogi
Maalik ne chaahaa to apani bhi hogi

Jaisi bhi hogi achhi hi hogi

Bimala ya kamala
Amala ya ramala
Bholi ho bhaali
Yaa nakaharewaali
Bim boli bimbalaboli
Igalaapaa pori
Gaanv ki gori natakhat chhori
Haath mein kagan kaan mein baali
Karamo ka khel jivan ka saath
Maalik ke haath hai

Shaadi shaadi shaadi

Haan qismat ki baat maalik ke haath
Jivan ka saath

Shaadi shaadi shaadi

கல்யாணம் கல்யாணம் கல்யாணம்

. ஐயய்யோ!

இது விதியின் விளையாட்டு! கடவுளின் கை வண்ணம்

வாழ்க்கை முழுதும் துணை!

கல்யாணம்..!

இந்த உலகின் எஜமானர்அந்தக் கடவுள்!

அவர் அனைவர் விருப்பத்தையும் காதில் கேட்கிறார்

கல்யாணமும் செய்து வைக்கிறார்

ஆமாம், அவருக்கு என்ன போகிறது!

உலகத்தில் பார்

எல்லா இடத்திலும் சதா ஏதோ ஒரு கல்யாண ஊர்வலம்!

விதியின் விளையாட்டு! கடவுளின் கைவண்ணம்!

வாழ்க்கை முழுதும் துணை!

ஹாய்! வெள்ளையோ கருப்போ,

குச்சியோ குண்டோ

இல்லி பில்லி அழகிய கண்ணி

யாரோ ஒருத்தி வந்து சேருவாள்

கல்யாணம்!

கடவுள் சித்தம் எனக்கும் நடக்கும்!

எப்படி நடந்தாலும் நல்லதாகவே நடக்கும்!

ஆமாம், நல்லதாகவே நடக்கும்!

விமலா, கமலா ,அமலா, ரமலா

அசடோ குறும்போகிராமமோதிமிரோ

கையில் வளையல், காதில் ஜிமிக்கி

இப்படி யாரோ வந்து சேருவாள்!

இது கர்மத்தின் விளையாட்டுவாழ்க்கைத் துணை!

ஆம் இது விதியின் விளையாட்டு, கடவுளின் கைவண்ணம்

வாழ்க்கைத்  துணைகல்யாணம்!

Song: Kismat ki baat hai  Film: Ladki 1953 Lyrics: Rajinder Krishan

Music: R.Sudarsanam (Dhaniram) Singer: Kishore Kumar

(இப்பாட்டின் சரியான ஹிந்தி வடிவம் கிடைக்கவில்லை)

இது தமிழில் வந்த ‘பெண்”படத்தில் சந்திரபாபு பாடிய பாடலின் ஹிந்தி வடிவம்.

“உல்லாசமாகவே உலகத்தில் வாழவே” என்று அது தொடங்கும். இங்கு கவி ராஜேந்த்ர கிரிஷண் வேறு பாணியில் எழுதியிருக்கிறார்! கிஸ்மத் கீ பாத், மாலிக் கே ஹாத், கர்மோ கா கேல்-என்று சொல்லி “சொர்க்கத்தில் நிச்சயிக்கப்படுகின்றன” என்ற கருத்தை வலியுறுத்திவிட்டார்!

ஹிந்திப் படத்திற்கு தனிராம் இசை-ஆனால் இது தமிழ்ப்பாடலின் மெட்டிலேயே இருக்கிறது. இந்த மெட்டமைத்தவர் ஆர். சுதர்சனம்!

கிஷோர்குமாரின் இளவயதுக் குரல்!

ஒரு விஷயம்! இது “அறம் விழுந்த” பாட்டோ, மெட்டோ தெரியவில்லை! தமிழில் பாடிய சந்திரபாபுவுக்கும் மண வாழ்க்கை நன்கு அமையவில்லை, ஹிந்தியில் பாடிய கிஷோர் குமாருக்கும் நன்கு அமையவில்லை! வாழ்க்கை முழுதும் ஒரு துணை நிலைக்கவில்லை!

மற்றொரு பாடல்

ஹம் தும் ஜிஸே கஹ்தா ஹை ஷாதீ!

O Peter O brother Harry
O Valla O Mister Berry
Mr. Iyer, are you there?

hum tum jise kehta hai shaadi
you know hai poora barbaadi
jo tum lalchaaoge  peechhe pachhtaaoge
mind you
mind you jaayegi azaadi

jab marzi aao jab marzi jaao
daalo kahin pe bhi deraa
sadkon pe gaao
seeti bajaao
kar do kahin bhi saveraa
waah waah waah waah

hum tum jise kehta hai shaadi

jis ghar mein hum
rakh den kadam
hoti hai kya khatirdaari
shaadi jo ki
chhutti hui
soorat na dekhegi kunwaari
oh no no no

hum tum jise kehta hai shaadi

rangeeniyaan
ye mastiyaan
sab kuchh hai yaaron ke dum se
kismat ki baat
khushiyaan hain saath
duniya kyun jalti hai hum se
waah waah waah waah
hum tum jise kehta hai shaadi
you know hai poora barbaadi
jo tum lalchaaoge
peechhe pachhtaaoge
mind you
mind you jaayegi azaadi

நானும் நீயும் எதைத் திருமணமென்று சொல்கிறோமோ

அது சுத்த தொல்லை பிடித்த சமாசாரம்  என்று தெரிந்து கொள்!

முதலில் சந்தோஷப்படுவாய், பின்னால் வருந்துவாய்

உன்னுடைய சுதந்திரம் போய்விடும், ஜாக்கிரதை!

இஷ்டம்போல் வா, இஷ்டம்போல் போ

எங்கு வேண்டுமென்றாலும் உன் கூடாரத்தைப் போடு

வீதியில் பாடு, இஷ்டம்போல் சீட்டியடி

எங்கு உறங்கி எங்கு வேண்டுமென்றாலும் எழுந்திரு!

ஆஹாஇந்த சுதந்திரம் வருமா?

இப்பொழுது எந்த வீட்டிற்குப் போனாலும்,

ஆஹா, என்ன வரவேற்பு!

கல்யாணமாகிவிட்டால், எல்லாம் போனது!

உன்னை எந்தப் பெண் ஏறெடுத்துப் பார்ப்பாள்?

, அந்த நிலை வேண்டாம்!

நானும் நீயும் திருமணம் என்று சொல்வது முழுதும் தொல்லை என்று தெரிந்துகொள்!

இப்போது சகாக்களுடன் எத்தனை குஷி!

அதிர்ஷ்டவசமாக எனக்குக் கிடைத்திருக்கிறது!

இதைக் கண்டு உலகம் ஏன் பொறாமைப் படுகிறது?

ஆஹா, இந்த சுதந்திரம் வருமா!

நானும் நீயும் எதை திருமணம் என்று சொல்கிறோமோ

அது முழுதும் தொல்லை பிடித்த விஷயம் என்று தெரிந்துகொள்!

முதலில் மகிழ்ச்சிபின்னர் வருத்தம்,

போய்விடும் உன் சுதந்திரம்!

Song: Hum tum jise kehtae hai shadi  Film:Kagaz ke phool 1959 Lyrics: Shailendra

Music: S.D.Burman  Singer: Mohammad Rafi

This is not a great song as a stand alone, but fits well in the picture. 

இப்படத்தில் இந்த ஒரு பாட்டு மட்டும் ஷைலேந்த்ரா எழுதினார். ஆங்கிலச் சொற்களைப் போட்டிருப்பதால், ஹிந்தி வடிவம் இங்கு தரவில்லை. இது திருமணத்தைக் கிண்டலடிப்பது. திருமணத்திற்கு முன் பல 

இளைஞர்கள் இப்படித்தான் பேசித் திரிவார்கள்!

இந்தப் பாட்டில் இரண்டு விஷயங்கள் கவனிக்கவேண்டும். ரஃபியின் குரலில் இருக்கும் இனிமை! இதை பர்மன் இசையில் ரஃபி பாடும் அனேகப் பாடல்களில்.பார்க்கலாம். கிண்டல் பாட்டாக இருந்தாலும் ரஃபியின் தொனியில் ஏளனம் இல்லை- Sings in all seriousness! It adds to the worth of the song. This song is pure entertainment.

இரண்டாவது விஷயம். ரஃபியின் குரல் ஜானி வாக்கருக்கு எவ்வளவு நன்றாகப் பொருந்துகிறது என்பது! இந்தப் பாட்டை வீடியோவில் நன்றாக ரசிக்க முடியும்! விரசமில்லாமல் நடிக்கும் காமெடி நடிகர் ஜானி வாக்கர். இவருக்கு பல ஹிட் பாடல்களை ரஃபி பாடியிருக்கிறார்! 

இங்கு ஒரு ஆங்கிலக்  கவிதையைப் பார்ப்போம்.

Heart, are you great enough
For a love that never tires?
O’ heart, are you great enough for love?
I have heard of thorns and briers,
Over the meadow and stiles,
Over the world to the end of it
Flash for a million miles
.  

                                           Alfred Lord Tennyson     –  Marriage Morning

tag–ஹிந்தி படப் பாடல்கள் – 41