Post No. 9490
Date uploaded in London – –13 APRIL 2021
Contact – swami_48@yahoo.com
Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.
this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.
tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com
XXX
PICTURES ARE FROM ASSAM TRIBUNE NEWS PAPER; THANKS;BIHU=VISHU IS ASSAMESE NEW YEAR; IT IS CELEBRATED BY ALL INDIAN COMMUNITIES IN DIFFERENT NAMES BI=VI, HU=SHU.VISHU IN KERALA BECOMES BI HU IN ASSAM.9B=V; H=S)
XXX
DON’T FORGET TO READ 43 PARTS – “TAMIL WORDS IN ENGLISH” THAT ENDED ON SIXTH DECEMBER 2020;
FOLLOWING SERIES STARTED ON NINTH DECEMBER 2020.
ALL THE NUMBERS BELOW ARE SUTRA NUMBERS FROM 2700 YEAR OLD ‘ASHTADHYAYI’ OF PANINI, WORLD’S FIRST GRAMMAR BOOK.
XXX
2700 ஆண்டுகளுக்கு முன்னர் தமிழ், ஆங்கில சொற்கள் – பகுதி -44
Xxxx
Panini sutra 4-4-12
Vetana = wage
வேதன – தினக் கூலி
Xxx
4-4- 13
Vikrayikah= vil- virkira in tamil means selling
விக்ரயிகஹ- விற்பனை செய்பவர்; வியாபாரி
விக்ரய = விற்கிற
Xxx
4-4-14
Panini uses Ayutha for weaon
Till his date it is used in all Indian languages
ஆயுத — எல்லா இந்திய மொழிகளிலும் இன்றும் பயன்படும் சொல்
Xxx
4-4-15
Commentator gives
Audupipikah for boat
Audu becomes
Odam /boat in tamil and Boat in English
ஒளடுபிகஹ== (B) ஓடம் ;
BOAT = போட் =படகு
Xxx
4-4-16
Panini uses bhastra for leather bag
Bhastra becomes Purse, Basket (later derivative
Bhastra is pakku or bakku in sangam tamil
பஸ்ட் ர= தோல் பை ; பர்ஸ் ; மணிபர்ஸ்
சங்க இலக்கியத்தில் ‘பக்கு ‘= BAG =Bhastra
Tamil boys in Madurai area says paikkattu for school bag.
மதுரையில் பள்ளி மாணவர்கள் பைக்கட்டு (ஸ்கூல் BAG ) என்று சொல்வர்.
Xxx
4-4-18
Kutilikaya
Means a poacher or one who bends rules.
We Chanakya as Kautilyan.
May be related to Kutilika
Kutilan is used as a bad characters name in sanskrt
குடிலன் – விதிகளை தனக்கு சார்பாக வளைப்பவன் ;
கௌடில்யன் என்ற சாணக்கியன் இத்தகையவனே ;
சம்ஸ்க்ருத நாடகங்களில் வில்லன் போன்ற கதா பாத்திரங்கள் ‘குடிலன்’ என்று பெயர் வைக்கப்படுவர்.
(ஸுத்ரகரின் ம்ருச்ச கடிகம் ???= பண்டித மணி கதிரேசன் செட்டியாரின் மொழிபெயர்ப்பு – மண்ணியல் சிறுதேர் ???)
Xxx
4-4-23
Panni’s word CHURNA is used in medical preparations until today.
It is medicine given as powder.
சூர்ண = பொடி = இன்றும் மருத்துவத் துறையில் பயன்படும் சொல்
Xxx
Mudgadh – moong dhall is used for green gram.
முத்க = மூ ங் = பாசிப்பயறு
Xxx
4-4-27
Ambas in Sanskrit means water
Ambujam is lotus
அம் பஸ் = தண்ணீர்; அம்புஜம்= நீரில் பிறக்கும் தாமரை
இதே வேர்ச் சொல்லில் பிறக்கும் மற்றோர் பூ = ஆம்பல்
Aambal is used in tamil for water plant and its flower
Commentators add two meanings for Aambasika = water plant,fish
இதற்கு சம்ஸ்க்ருதத்தில் பூ , மீன் என்ற இரு பொருள் உண்டு
Xxx
4-4-28
Panini uses loma for hair
L = R
Loma = roma = hair
Lohita = rohita = red
ல= ர
லோம = ரோம =மயிர்
முன்னர் கண்டது — ரோஹித = லோஹித = சிவப்பு RED
Xxx
4-4-30
Vartikam adds a word vrddi for interest on loans
Vrddi becomes Vatti in tamil
வ்ருத்தி = வட்டி (கடன் வட்டி)
Xxx
4-4-34
Sabdha is used by panini
Sabdha becomes sound , son in English
Saabdhikah = grammar teacher; one who deals with sounds
சப்த = சவுண்ட்= ஸப்திகஹ = இலக்கண ஆசிரியர்
xxx
4-4-35
Pakshi is used by Panini for bird
Budgie is used in English for the same
பக்ஷி =பட்சி
Tamils change it as Patchi
In Panchangm/ almanac we see Pancha Pakshi Sastram
ஆங்கிலத்தில் வண்ணக் கிளிகள் = பட்ஜி ; பட்ஜிரிகர்
We have been using it at least for 2700 years .
பஞ்சா ங்கத்தில் இன்றும் பஞ்ச பட்ஸி சாஸ்திரத்தைக் காணலாம்
Xxx
4-4-38
Aakrantha is used for battle field by Panini
It means Crying place (for the dead and by the injured)
Cry = weep
ஆக்ராந்த = அழக்கூடிய இடம் = போர்க்களம் – க்ரை /ஆங்கிலம் = அழு
Xxx
To be continued ……………………..
TAGS- TAMIL IN PANINI 44, BIHU, VISHU