CROW AND SPARROW ARE OUR KIN- TAMIL POET BHARATI & VEDIC POET (Post.10,562)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 10,562

Date uploaded in London – –    14 JANUARY   2022         

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

Let me continue my commentary on ‘Hymn to Earth’ in  the Atharvana Veda (Bhumi Sukta AV. 12-1)

A Tamil poet by name Kanian Punkundran sang 2000 years ago,

“Every town is my hometown

Everyone is my kith and kin”- Purananauru 192

Tamil poet Bharatiyar went one step ahead and  sang even the crow and sparrow, even the long mountain chains and the blue sky are our own kith and kin.

Another saint by name Vallalar Ramalinga Swamikal said that he is withering away whenever he sees a withering plant. These thoughts are not new to Hindus. This is the way they looked at earth ‘made up of rocks and sand and the living earth where wild animals and humans live’.

Athravana Veda (AV) Bhumi Sukta confrims it.

First look at Bharati’s Tamil poem,

When he was alive, he lived in poverty. When his wife Chellamma borrowed some grains from her next door neighbour for cooking, he got it from her and fed it to the birds that came to the backyard of his house. He felt immense happiness leaving his wife to worry about what to do next.

He used to dance, singing

“The crow and sparrow our kin;

One with us mountain and sea;

Wherever we glance ourselves a – dance

In a whirl of Ecstasy!”

(Tamil: Kaakkai Kuruvi Engal Jaathi, Neel Kadalum Malaiyum…….)

My comments…………..

Mantra 25 out of 63

Here the AV poet sings about the glory of the fragrance coming out of men and women, the wild beast and the elephant, the horse, and the hero. In the last verse we saw the fragrance in lotus and the brides. Here he sings about the fragrance and majesty and lustre in them. The point is ‘all are one family’. In the next verse he is going to include rocks and dust like poet Bharati.

Looking at earth as a ‘Living being, Breathing one’  is new to Westerners. But for Hindus it has been the view for thousands of years. Otherwise, the poet would not have sung them in one breadth!

Mantra 26 out of 63

Here he pays his obeisance again to Mother Earth.

He described her as ‘Rock, soil, stone, dust held together and firm’. Calling her mother show us everything on earth is one family to be respected as Mother!

Mantra 27 out of 63

Here in this verse, he includes Trees and Herbs.

Tamil poet Vallalar echoed this (see above).

Mantra 28

It may sound strange to many of us to see the poet changing his tone. Here he begs to his Mother (earth), to help him walk straight without stumbling.

It wouldn’t look strange for orthodox Hindus and millions of volunteers in the RSS movement of India. They recite a poem called Morning Thoughts (Pratas Smaran) everyday. There a Hindu says, “Please forgive me for stepping on you”. Before putting one’s feet from the bed, he or she looks at the palm in right hand and praises Goddess of Wealth Lakshmi, Goddess of Knowledge Sarasvati and all pervading God Vishnu. Then he says ‘O Earth, Forgive me for stepping on you’. He also describes Earth wearing Sea as her sari and mountains as breast. It is nothing but an echo of AV Bhumi Sukta. So, for a Hindu, even stepping on Mother Earth is wrong. By remembering this way, he considers everything from human hand to rocky earth as a holy living being. After reading all the 63 verses in this hymn, one would respect the earth more than ever before.

(‘Gold breasted Earth’ and ‘May no one hate me’ are covered already)

Now please read the English Translation and the Sanskrit original in the attachments given below:-

To be continued…………………

tags- crow ans sparrow, bharati, Vedic poet, Fragrance

EARTH ! YOU ARE MY MOTHER, I AM YOUR SON -ATHARVA VEDA (Post No.10,505)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 10,505

Date uploaded in London – –   30 DECEMBER  2021         

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

The most famous sentence of the Atharva Veda (AV), “O Mother Earth! I am your Son” comes in the Bhumi Sukta of AV. Greeks and other communities of the world got it from us and spread it. Now we have Mother land, Mother tongue etc in many cultures. These are the contributions of Vedic people. All the rivers in the oldest book in the world, the Rig Veda, are described as sisters and in some places Mother. Vedic people saw all things in Nature as their own kith and kin.

Let me continue my commentary from the ninth mantra/stanza out of 63 in this first hymn in Book 12 (AV.12)

AV-1-12-9

This shows the geographical knowledge of Vedic Hindus about the Indian Sub Continent. Here the poet talks about the non- stopping, ever running, perennial rivers of India. Rig Veda, the oldest book in the world, describes rivers from Ganges to rivers in Afghanistan. Its geography extends from Burmese border to Iran. Very often they use the phrase 9 and 90 rivers. Though foreign translators interpreted it  ‘as a lot of rivers’ no one is able to explain the significance of 9+90 rivers.

The concept of Rashtra is mentioned in the eighth stanza itself. ‘Desa’ means place, but now used for Country= Desh; e.g.Bangladesh. But Rashtra is Nation which we use in Rashtrapathi (President of India), Rashtriya Swayamsevak Sang (RSS).

The poet requests Earth Mother to pour him milk ‘like a mother ‘.

Tamils use Night and Day. Vedic poets use Ahoratri = Day and Night. But both Tamil words for night and day are derived from Sanskrit. Aha= Pahal in Tamil; Ratri= Iravu in Tamil. But I have been proposing both came from the same root, demolishing the argument of Bishop Caldwell gang.

Varchas , the word for the spiritual light/knowledge, is used in this stanza and many stanzas in the hymn.

Xxxx

AV.1-12-10

Poet describes that the Earth was measured by Asvins and strode by Vishnu. Asvins measuring earth is not explained by the commentators but Vishnu measuring the earth with Three Steps is referred to in all the four Vedas and later mythologies. Vamana- Trivikrama Avatara of Vishnu where he asked for ‘earth measuring only three steps’ is in all sculptures and devotional songs. At the Vedic level it was interpreted differently; it is Sun who traverses the sky in three steps- Morning, Mid day and evening or earth atmosphere and sky.

‘Indra freeing himself’ is the natural phenomena of releasing clouds to pour rains . Again we come across the breast feeding simile- May she pour out milk for me – ‘like a mother to her son’.

Nowadays Western countries spend lot of money in encouraging and ‘training’ mothers to breast feed their children! One of Hindus greatest discoveries and contribution to humans is Mother’s milk and Cow’s milk are almost similar. They called Cow and Earth Mother.

Xxx

AV.12-1-11

It is equally important for its geographical reference to Himalayas. Hima means snow. Here we come across the Sanskrit word Parvata Himavantha. Any mountain that has the height of 19000 feet or over will have snow. But for Hindus , Hima Alaya= Abode of Snow, is the only snow clad mountain which is the protective line running to 1500 miles. Kalidasa of first century BCE , with his amazing telescopic eyes, described Himalayas as the Measuring Rod of Earth. His first 10 stanzas of Kumarasambhava, describing Himalayas, is in 2000 year old Sangam Tamil literature. Tamil poets also talk about Himalayas and Ganges and Yamuna. They never said anything about River Sindhu/Indus.

Vedic poet describes the colours of earth which shows the Vedic community had very clear knowledge of mineral wealth of India . They sing about golden jewellery and iron and copper instruments in various hymns in the Rig Veda itself.

The poet adds “On this earth I stand, unvanquished, unslain and unhurt”- a beautiful and positive picture of a Vedic society. Vedas are full of positive thoughts and pleasant and happy pictures.

Xxxx

AV.12-1-12

The twelfth mantra of the Hymn to Earth, has the most popular and famous line ‘EARTH IS MY MOTHER, HER SON AM I’. Vedic Hindus not only loved Earth like their own mother but also gave respect to her. We are going to see it in the later part of the hymn. The poet begs to purify all human beings. He used US and not ME. Parjanya= Rain is praised as father. Like husbands help wives, Mother Earth is helped by Father Rain. The cycle of Yajna/work- rain- plants-food- man is described by Lord Krishna in Bhagavad Gita 3-14

Poet prays for tremendous energy from the navel of earth. Linguistically speaking we use many of the words even today from the above-mentioned mantras.

நாபிநேவல் NAVEL  – தொப்புள்

மத்யமிடில்MIDDLE மத்தியத்தில்

மாதாமதர்MOTHER மாது , மாதர்

புத்ரபுதல்வன் PUTRA= PUTHALVA IN PURANANURU  (புறநானூறு காண்க)

பயஹ MILK – பால் MILK  – பயன் USE – பலன் BENEFIT – பழம் FRUIT

xxxx

INSPIRATION TO TWO GREAT POETS

Subrahmanya Bharati, Greatest of the modern Tamil poets, and his predecessor Bankim Chandra Chatterji of Bengal  were inspired by this Hymn to Earth. Their picture of earth and the words they used to describe the natural wealth of India point toward this.

Here is the Second National Anthem of India Vandematarm by B C Chatterji and its translation by Bharati (Two versions are given in my Tamil article yesterday: –

From Wikipedia

Bande[c] Mātaram.
Sujalāṃ suphalām
Malayajaśītalām
Śasyaśyāmalām
Mātaram.

Śubhra-jyotsnā-pulakita-yāminī
Phullakusumita-drumadalaśobhinī,
Suhāsinīṃ sumadhurabhāṣinīm
Sukhadāṃ baradāṃ[d] Mātaram.

Saptakoṭīkanṭha-kala-kala-ninādakarāle
Dbisaptakoṭībhujaidhṛtakharakarabāle,[e]
Abalā[f] kena mā eta bale[g]!
Bahubaladhārinīṃ[h]
Namāmi tarinīṃ
Ripudalabārinīṃ[i]
Mātaram.

Tumi bidyā[j] tumi dharma
Tumi hrṛdi tumi marma
Tbaṃ[k] hi prānāḥ śarīre.
Bāhute[l] tumi mā śakti,
Hṛdaye tumi mā bhakti,
Tomārai pratimā gaṛi mandire mandire.

Tbaṃ[m] hi Durgā daśapraharanadhārinī
Kamalā kamala-dalabihārinī
Bānī[n] bidyādāyinī[o]
Namāmi tbaṃ[p]
Namāmi kamalām
Amalāṃ atulām,
Sujalāṃ suphalām
Mātaram

Bande[q] Mātaram
Śyāmalām saralām
Susmitām bhūṣitām
Dharanīṃ bharanīṃ
Mātaram.
वन्दे मातरम्
सुजलां सुफलाम्
मलयजशीतलाम्
शस्यश्यामलाम्
मातरम्।

शुभ्रज्योत्स्नापुलकितयामिनीम्
फुल्लकुसुमितद्रुमदलशोभिनीम्
सुहासिनीं सुमधुर भाषिणीम्
सुखदां वरदां मातरम्।।

सप्त-कोटि-कण्ठ-कल-कल-निनाद-कराले
द्विसप्त-कोटि-भुजैर्धृत-खरकरवाले,
अबला केन मा एत बॅले
बहुबलधारिणीं
नमामि तारिणीं
रिपुदलवारिणीं
मातरम्।।

तुमि विद्या, तुमि धर्म
तुमि हृदि, तुमि मर्म
त्वम् हि प्राणा: शरीरे
बाहुते तुमि मा शक्ति,
हृदये तुमि मा भक्ति,
तोमारई प्रतिमा गडी मन्दिरे-मन्दिरे।।

त्वम् हि दुर्गा दशप्रहरणधारिणी
कमला कमलदलविहारिणी
वाणी विद्यादायिनी,
नमामि त्वाम्
नमामि कमलाम्
अमलां अतुलाम्
सुजलां सुफलाम्
मातरम्।।

वन्दे मातरम्
श्यामलाम् सरलाम्
सुस्मिताम् भूषिताम्
धरणीं भरणीं
मातरम्।।

Mother, I bow to thee!
Rich with thy hurrying streams,
Bright with thy orchard gleams,
Cool with the winds of delight,
Dark fields waving, Mother of might,
Mother free.

Glory of moonlight dreams,
Over thy branches and lordly streams,
Clad in thy blossoming trees,
Mother, giver of ease,
Laughing low and sweet,
Mother, I kiss thy feet,
Speaker sweet and low,
Mother, to thee I bow. [Verse 1]

Who hath said thou art weak in thy lands,
When the swords flash out in seventy million hands,
And seventy million voices roar
Thy dreadful name from shore to shore?
With many strengths who art mighty and strong,
To thee I call, Mother and Lord!
Thou who savest, arise and save!
To her I cry who ever her foemen drove
Back from plain and Sea
And shook herself free. [Verse 2]

Thou art wisdom, thou art law,
Thou art heart, our soul, our breath
Thou art love divine, the awe
In our hearts that conquers death.
Thine the strength that nerves the arm,
Thine the beauty, thine the charm.
Every image divine.
In our temples is but thine. [Verse 3]

Thou art Goddess Durga, Lady and Queen,
With her hands that strike and her swords of sheen,
Thou art Goddess Kamala (Lakshmi), lotus-throned,
And Goddess Vani (Saraswati), bestower of wisdom known
Pure and perfect without peer,
Mother lend thine ear,
Rich with thy hurrying streams,
Bright with thy orchard gleams,
Dark of hue O candid-fair [Verse 4]

In thy soul, with jewelled hair
And thy glorious smile divine,
Loveliest of all earthly lands,
Showering wealth from well-stored hands!
Mother, mother mine!
Mother sweet, I bow to thee,
Mother great and free! [Verse 5]

—Subham—

TAGS —  Mother Earth, I am Son, Vandemataram, B C Chatterjee, Bharati

DAYS OF THE WEEK – LEARN TAMIL THROUGH POEMS (Post No.10,482)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 10,482

Date uploaded in London – –   24 DECEMBER  2021         

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

AZA.VALLIYAPPA, FAMOUS TAMIL POET, HAS ADAPTED SOLOMON GRUNDY NURSERY RHYME FOR TAMIL CHILDREN . TAMIL CHILDREN CAN EASILY LEARN DAYS OF THE WEEK.

Solomon Grundy,
Born on a Monday,
Christened on Tuesday,
Married on Wednesday,
Took ill on Thursday,
Grew worse on Friday,
Died on Saturday,
Buried on Sunday,
That was the end,
Of Solomon Grundy

(Please see the attachments)

Odi Vilaiyadu Pappa by  Bharati

Vegetables in Tamil

Aza. Valliyappa’s Thief

tags– solomon grundy, days of the week, Aza. Valliyappa, Vegetables in Tamil, Bharati

SIRIUS STAR IN ATHARVANA VEDA AND BHARATI POEM (Pot No.10,430)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN
Post No. 10,430
Date uploaded in London – – 10 DECEMBER 2021

Contact – swami_48@yahoo.com
Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.
this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.
tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

Sirius is the brightest star in the sky. it is 8-5 light years away from the earth. That means what we see in the sky is the light that travelled 8-5 years ago. Light travels at the speed of 1,86,000 miles per second. Vedic seers are the first one to record this star system. They called it two dogs. Now science also has proved it as a binary star system. Two stars Sirius A and Sirius B are revolving around each other. The time it takes to complete a round is 50 years.

Hindus named it as Dog, Svana in Sanskrit; the world followed it and called Canis in Latin; Svana in Sanskrit changes into S/C (v)anis
It is very easy to derive Canis from Svanas.
Since Hindus observed it as a binary star system they called it Two Dogs. Two Atharvana Veda (AV) Mantras and the gretatest of the modern Tamil poets Bharati have sung about it.
Before going into the Vedic poems in AV, let us look at Bharatis poem:-
xxx


SIRIUS by Bharatiyar
1.In one moment light travels, the scholars say,
Nineteen thousand Katam; such is its speed;
It is indeed difficult to comprehend it.
The sun’s light reaches us in eight minutes.

2.Westerners speak of a star called Sirius, it is reckoned
That its rays , travelling at the same speed,
takes three years to reach this mantala- the earth
If so, is it easy for thought to fix its distance?

3.Oh men,hear this! This star among innuerable stars
it is said, nearest to the earth- a mere millet
Again there is a star whose rays take
Three thousand light years to reach the earth.

4.Know that the human insects with manifold pains
Devised but defective instruments to discover these (stars).
And there are billions and billions of stars far, far awway
Which cannot be spotted through these tools at all.

5.The bird of intellect that soars returns fatigued;
The dictum that the expansive directions are boundless
Exceeds sense-perception; is beyond mind’s comprehension
Endless is indeed the vastitude of the direction.
— Tanslated from Tamil into English by Dr T N Ramachandran
In a footnote TNR adds, The Tamil original appeared in ‘India’ magazine. This poem was lost sight of by all the editors of Bharati’s works, so far. It is reproduced for the first tome by the Tamil Univessity.
(Tamil original is at the end)

Bharati gave wrong information regarding the distance of Sirius . It is not the nearest star system And modern calculation show it is 8-5 light years away. But at his times, 100 years ago, probably that was the information he received from newspapers.
Atharvana Veda has two poems on Dog Star/Sirius. One of them was reported as Sirius. Other poem was not recognised by Westerners. I only interprete it as Sirius star system.But Vedic description coincides with the modern knowledge of Sirius star system.
Here are the two Poems

HYMN LXXX ;AV; Book 6;Sukta 253
A prayer for help and protection
1.He flieth in the firmament observing all the things that be:
We with this offering will adore the greatness of the Heavenly
Hound
2.The three, the Kālakānjas, set aloft in heaven as they were
Gods
All these I call to be our help and keep this man secure from
harm.
3.In waters is thy birth, in heaven thy station, thy majesty on
earth and in the ocean.
We with this offering will adore the greatness of the Heavenly
Hound.
—Hymns of the Atharva Veda, by Ralph T.H. Griffith, [1895],
Griffith’s Foot note adds:- The Heavenly Hound- some conspicuous star, Perhaps the Dog Star, Sirius, which was called Canis by the Greeks and Canis or Canicula by the Latins, both words being closely connected with the Sanskrit Svana.
My comments
BLACK HOLES
Griffith’s footnote adds….
‘Kaalakaanjas’
meaning originally black spotted; stars of some nidentifiable constellation.
I interpret it as BLACK HOLES
As of now there is no report of black holes, but a third star in the sytem is detected. Who knows? Infuture we may hear something about Black!
Griffith adds
Mantra 3.Thy birth- the origin of the Heavenly Hound. So with the Greeks , Sirius was said to have been the dog of the great hunter Orion and the Latin Canis or Calicula was the dog ofErigoe translated with its mistress to the sky.
MY COMMENTS
Orion is the constelation which Hindus interpret it as Lord Shiva. We have Arudra, Mrgasirshsa stars there in the system. Greek stories are distorted versions of Hindu Puranic stories. We may comapre them to local sthala puranas of Tamil temples. Each god and goddess is localised by the villagers and city dwellers ith some stories.

In short , the whole world took our name for the star Svana/Dog.
now the encyclopedias concoted so many stories to justify the word Dog. They have never quoted the oldest reference in the Vedas. Greek mythologycame very late.
Even this Divya Svan, the Divine Dog or the Heavenly Hound is interpreted differently by others. Two Divine Dogs in Maitrayani Samhita is interpreted as Sun and Moon by Bloomfiled!

xxx

Egyptians gave imporatnce to Sirius because its rising coincided with the flooding of Nile


HYMN V; BOOK 7; AV; Hymn 5

Here in this verse, no body recognised the dog as Sirius star. Only I interpret it as Sirius. There is a clear mention of dog. And a horse is also mentioned. Persians called Sirius a white horse. Persians are the people who left Gujarat and seetled in Iran/Persia. When Muslims occupied Vedic Iran, the persian Hindus came back to same Gujarat; they are called Parsees.

HYMN V; BOOK 7; AV; Hymn 5
A glorification of sacrifice
1.The Gods adored the Sacrifice with worship: these were the
statutes of primeval ages.
Those mighty ones attained the cope of heaven, there where the
Sādhyas, Gods of old, are dwelling.
2.Sacrifice was, was manifest among us: it sprang to life and then
in time grew stronger.
Then it became thedeities’ lord and ruler: may it bestow on us
abundant riches.
3.Where the Gods worshipped Gods with their oblation, worship-
ped immortals with immortal spirit,
There in the loftiest heaven may we be happy, and look upon
that light when Sūrya rises.
4.With their oblation, Purusha, the Gods performed a sacrifice.
A sacrifice more potent still they paid with the invoking hymn.

  1. With dog the Gods, perplexed, have paid oblation, and with
    cow’s limbs in sundry sacrifices.
    Invoke for us, in many a place declare him who with his mind.
    hath noticed this our worship.
    xxx
    Griffith Note gives following information:-
    Sadhyas- According to Yaska, ‘the gods whose dwelling places is the sky’.
    Purusha – Explained in 10-90 of Rig Veda; that is the famous Purushasukta, recited in every temple, every day.
    With Dog- no legend referring to this extraordinary sacrifice has survived.
    M Victor Henry changed one word to Muurdhnaa= with the head and interpreted it as Horse head given to Dhadyang.
    MY COMMENTS
    Dadhyanc story is confused with this poem. The seer never meant him or horse head. Dog refrs to Sirius. If we look at in from that angle, it makes sense.
Dogon culture also knew the star Sirius

சிரியஸ் – பாரதியார் பாடல்

“ஒருநொடிப் பொழுதில் ஓர்பத்(து)
ஒன்பதா யிரமாம் காதம்
வருதிறல் உடைத்தாம் சோதிக்
கதிரென வகுப்பர் ஆன்றோர்
கருதவும் அரிய(து) அம்ம!
கதிருடை விரைவும் அஃது
பகுதியி னின்(று)ஓர் எட்டு
நிமிடத்தில் பரவும் இங்கே
(காதம்- 10 மைல்)

உண்டொரு வான்மீன் அஃதை
ஊணர்கள் ஸிரியஸ் என்ப
கண்டஅம் மீனின் முன்னை
விரைவொடு கதிர்தான் இந்த
மண்டலத்(து) எய்த மூவாண்(டு)
ஆமென மதிப்ப ராயின்
எண்டரற்(கு) எளிதோ அம்மீன்
எத்தனை தொலைய(து) என்றே

எண்டரற்கு- எண்ணுவதற்கு)
கேட்டிரோ நரர்கள், வானில்
கிடைக்கும்எண் ணரிய மீனில்
காட்டிய அதுதான் பூமிக்
கடுகினுக்(கு) அணித்தாம் என்பர்
மீட்டும்ஓ ராண்டு மூவா
யிரத்தினில் விரைந்(து)ஓர் மீனின்
ஓட்டிய கதிர்தான் இங்ஙன்
உற்றிடும் தகைத்தும் உண்டே !”

                                தகைத்து- தன்மையையுடையது)

மானுடக் கிருமி கோடி
வருத்தத்தால் பயின்று கண்ட
ஊனுரு கருவி யால்இஃ(து)
உணர்ந்ததென்(று) உணரு வீரால்
தானும்இக் கருவி காணத்
தகாப்பெருந் தொலைய வாகும்
மீனுள கோடி கோடி
மேற்பல கோடி என்பர்)

அறிவெனும் புள்ளும் எய்த்(து) அங்(கு)
அயர்வோடு மீளும் கண்டீர்
செறியும்இத் திசைதான் எல்லை
இலதெனச் செப்பும் மாற்றம்
பொறி தவிர்ந்(து) உரைத்த லன்றிப்
பொருள் இதென்(று) உளத்தி னுள்ளே
குறிதரக் கொள்ள லாமோ?
கொஞ்சமோ திசையின் வெள்ளம்”.
—Bharati, Tamil Poet

–subham–

tags-tags- Bharati, Atharvana Veda, Dog Star, Sirius, Canis Major, Svana

INTERESTING HYMN ON HOUSE- TAMIL POET BHARATI AND ATHARVANA VEDA (Post No.10,416)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 10,416

Date uploaded in London – –   6 DECEMBER  2021         

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

There is a very interesting poem/hymn on house, house warming and a traveller in the Atharvana Veda. This fourth Veda contains poems and statements on various subjects. One would be amazed to see that the Vedic seers have sung such poems in Sanskrit on various themes before Greek, Tamil Hebrew, Chinese , Persian and Latin literature appeared on the horizon. Though we have Old Testament , Zend Avesta and fragments of Chinese and old Greek matter on certain things none of them is dated before 1000 BCE, the date given to Atharvana Veda (AV) even by the conservative foreigners who translated Vedas.

Since most of the foreigners have no first-hand knowledge of Hindu way of life, their translation and interpretation are not correct. Moreover, they looked at them with a critical eye rather than appreciative.

I have given Ralph TH Griffith’s translation here. If we   compare it with Tamil poet Bharati’s poem on House, who was well versed in Vedic literature it would bring out the meaning in a better light. Bharati has appreciated all that is in the Vedas and asked every one to beat the Vedic drum so that it would roar in all the eight directions on earth.

What are the words we find in AV hymn?

Delightful Houses, Rich in Power, Glad and Joyful,

Store of Milk, Replete with Wealth, Standing firm, Dwellers with Friendly Heart, Delightful Sweets, Friends, Freedom from Hunger, Freedom from Thirst, Kind Greetings, Cattle, Food, Peasant Drink, Full of Refreshment, Full of Charms, Full of Laughter, Full of Felicity, Ever free from Hunger, Ever free from Thirst, Happy Fortune, Abundant Growth

In one sentence A Heaven where there is happiness,food and water.

Even if you are asked to give a speech at a House Warming Party or Inauguration of a New Housing Block in your city, you may not remember all these positive words.

It is amazing to see that one community in the world known as Brahmins have passed them from one generation to another for thousands of years! One must be grateful to them for ever and it is Hindu’s duty to carry these positive thoughts to generations to come.

xxxx

Read the Vedic poem and then the poem by Tamil poet Bharati

Hymns of the Atharva Veda, by Ralph T.H. Griffith, [1895], at sacred-texts.com

HYMN LX, Book 7, AV (Suktam No.375)

A parting traveller’s address to the houses of his village

1.I, prudent, bringing power, a treasure-winner, with amicable
   eye that strikes no terror,
  Come, praising and kind-thoughted, to these houses: be not
   afraid of me, be glad and joyful.


2.Let these delightful Houses that are rich in power and store of
   milk,
  Replete with wealth and standing firm, become aware of our
   approach.


3.These Houses we invoke, whereon the distant exile sets his
   thought, p. a296
  Wherein dwells many a friendly heart: let them beware of our
   approach.


4.Thus greeted, ye of ample wealth, friends who enjoy delightful
   sweets.
  Be ever free from hunger, free from thirst! Ye Houses, fear us
   not.


5.Kind greeting to the cattle here, kind greeting to the goats and
   sheep!
  Then, of the food within our homes, kind greeting to the plea-
   sant drink!


6.Full of refreshment, full of charms, of laughter and felicity,
  Be ever free from hunger, free from thirst! Ye Houses, fear us
   not.
  Stay here, and come not after me: prosper in every form and
   shape.
  With happy fortune will I come! Grow more abundant still
   through me!

xxx

This poem is interpreted in two ways.

The footnote says – The hymn is used as a charm to inaugurate the construction of a house and on starting a journey.

But I would interpret it as a House Warming Speech and saying Good Bye to visitors who travelled long way to attend the Grahap Pravesa Ceremony (HOUSE ENTERING CEREMONY)

More in my comments at the end.

Xxx

Tamil Poem by  Poet Bharati; Translated into English

A Plot of Land

1.A plot of land – Parasakti

A plot of land I beg to thee;

With pillars beautiful and bright

And rising stories gleaming white

Build thou for me a castle there ;

May coconut  trees wave their green leaves fair,

And their delicious milk supply

While springs refreshing gurgle by .

2. Gren coconut trees, these do I require

Some ten or twelve beside me there;

And like a soft and pearly shower

Bright moonbeams send thou me, (Great Power)

And cause within my ears to fall

The distant cuckoo’s gentle call ;

Do thou send me evening breeze

That softly fans, my heart to please.

3.A faithful wife give thou to me ,

In all my songs to mingle free;

And bring us poetry divine,

That our delights it may refine;

In that most solitary space

Great Mother guard us with thy grace

And grant that my gift of song

My sceptre over the world be strong

—Translated by Professor Hepzibah Jesudasan

Though it is not a word by word translation we get the exact meaning.

In short, a house where one will have happiness and water and milk/food in plenty.

So the Vedic thoughts are echoed in this poem, though it came many thousand years after the Vedic seers. I have underlined the words to highlight the same positive thoughts found in the AV.

Xxxx

My Comments:–

Only a Hindu would understand it!

A Hindu’s House Entering Ceremony known as ‘Gruha Pravesam’ consists of several rituals:-

He has to consult an astrologer or a priest to choose an auspicious day and auspicious time.

The family enters the house using their right foot first .

The house is decorated with Rangolis/Kolam with auspicious signs.

The house has festoons with Mango leaves, Banana Plants and other auspicious flowers.

An oil lamp in front of God’s pictures is lighted by the women folk, who is married and living with her husband.

A cow is asked to enter the house first. Its dung and urine are considered very auspicious.

If anyone is interested in rituals, they hire a priest and he recites mantras for purification with water.

In all auspicious Hindu ceremonies Hindu women make Palikai, i.e. a certain number of pots filled with grains/seeds are sprinkled with water. When they grow and the little seedlings come out, they are taken to the river or village pond or well, they are dissolved there.  This is how the propagation of plants  was done in the olden days.

In South India, coconut, arecanut, betel leaves are available in plenty and they are also used .

Also note that neither the Vedic Rishi/seer nor Bharati was greedy; they say what is needed for a small family.

XXXX

BHARATI’S POEM IN TAMIL

காணி நிலம் வேண்டும் – பராசக்தி
காணி நிலம் வேண்டும், – அங்கு
தூணில் அழகியதாய் – நன்மாடங்கள்
துய்ய நிறத்தினதாய் – அந்தக்
காணி நிலத்தினிடையே – ஓர்மாளிகை
கட்டித் தரவேண்டும் – அங்கு
கேணியருகினிலே – தென்னைமரம்
கீற்று மிளநீரும்.

பத்துப் பன்னிரண்டு – தென்னைமரம்
பக்கத்திலே வேணும் – நல்ல
முத்துச் சுடர்போலே – நிலாவொளி
முன்பு வரவேணும், அங்கு
கத்துங் குயிலோசை – சற்றே வந்து
காதிற் படவேணும், – என்றன்
சித்தம் மகிழ்ந்திடவே – நன்றாயிளந்
தென்றல் வரவேணும்.

பாட்டுக் கலந்திடவே – அங்கேயொரு
பத்தினிப் பெண்வேணும் – எங்கள்
கூட்டுக் களியினிலே – கவிதைகள்
கொண்டுதர வேணும் – அந்தக்
காட்டு வெளியினிலே – அம்மா! நின்றன்
காவலுற வேணும், – என்றன்
பாட்டுத் திறத்தாலே – இவ்வையத்தைப்
பாலித்திட வேணும்.

மகாகவி பாரதியார்.

–subham–

 tags- House, Atharva Veda, Bharati, House warming, Gruha Pravesa, 

PLEASE JOIN US TODAY 11-9-2021 IN SPECIAL BROADCAST FOR GREAT POET BHARATI

STATUE OF BHARATI IN MADURAI SETUPATI HIGH SCHOOL.

PLEASE JOIN US TODAY 11-9-2021 IN SPECIAL BROADCAST TO REMEMBER AND PAY RESPECT TO THE GREATEST TAMIL POET BHARATI . IT IS 100 YEARS SINCE HE DIED. TO COMMEMORATE BHARATI’S 100th DEATH ANNIVERSARY, GNANAMAYAM CHANNEL IS DOING A SPECIAL BROADCAST FROM LONDON.

USUAL TIME- LONDON TIME 2 PM ;INDIAN TIME 6-30 PM

USUAL PLACE- FACEBOOK.COM/ GNANAMAYAM

IF U HAVE OUR ZOOM, PLEASE USE OUR MONDAY ZOOM LINK.

SPEECHES BY DEDICATED TAMIL SCHOLARS AND SONGS BY DEVOTED SINGERS ARE BROADCAST.

FOLLOWING IS OUR TENTATIVE PROGRAMME.

MR SUBRAMANIAN SITARAMAN, MUMBAI

MR S NAGARAJAN, BENGALURU

DR NARAYANAN KANNAN, CHENNAI (with Shobika Murukesan)

DR SUBASHINI FROM SRI LANKA (with her students)

BHARATI SONGS SUNG BY SINGERS FROM DUBAI, SINGAPORE, SRI LANKA, AUSTRALIA AND INDIA

IF IT EXCEEDS 2 HOURS WE WILL CONTINUE BHARATI COMMEMORATION EVENT  ON SUNDAY AND MONDAY AFTER OUR REGULAR ONE HOUR BROADCAST

OLD PARTICIPANTS MAY USE MONDAY ZOOM LINK FOR TODY SATURDAY. OTHERS MAY WATCH OUR PROGRAMMES LIVE BY VISITING FACEBOOK.COM/GNANAMAYAM AT 2 PM LONDON TIME AND 6-30 PM INDIAN TIME

PLEASE DO JOIN US TO PAY RESPECTS TO THE GREATEST TAMIL POET OF MODERN ERA.

 tags –bharati, gnanamayam , broadcast 

BHARATI TREASURE IN ENGLISH (Post No.8667)

Compiled  BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 8667

Date uploaded in London – –11 SEPTEMBER 2020   

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge; this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

Following English books on Bharati are with me in London. If anyone needs Bharati’s poems in English or English articles about Bharatiyar may approach me. Some of them are not available any more. They are out of print.

TAGS- BHARATI, BOOKS IN ENGLISH, ON BHARATIYAR 

HOW SISTER NIVEDITA CHANGED BHARATI (Post No.5767)




Written by London Swaminathan


swami_48@yahoo.com


Date: 11 December 2018


GMT Time uploaded in London – 8-56 am

Post No. 5767



Pictures shown here are taken from various sources including google, Wikipedia, Facebook friends and newspapers. This is a non- commercial blog.




Greatest of the Modern Tamil Poets Subrahmanya Bharati met Sister Nivedita on his way back to Madras from the Benares Congress Conference. This brief meeting took place at Dum Dum, Calcutta in 1905. This meeting has changed Bharati’s life to a great extent.


Bharati went back via Calcutta with the intention of meeting great Bengali patriots. He was fortunate to meet Nivedita. Their conversation turned towards women’s upliftment. Sister Nivedita casually asked Bharati whether he was married. He replied in the affirmative and immediately Nivedita asked him whether his wife also came with him now. Bharati told her that it was not a normal practice to take women to social and public functions.


This reply made Nivedita very angry. She admonished him and said that we should give equal importance and equal participation for women. This awakened Bharati and opened his eyes. From that day onwards, he had vowed to work for women’s liberation. He came back to Madras (Chennai) and started a separate Tamil magazine (Chakravarthini) for the women.



Just before leaving Dum Dum , Sister Nivedita gave him a leaf which she brought from the Holy Himalayas. She touched his head and blessed him. Bharati preserved this leaf until his death in 1921.


K S Raman in an article writes,


“It may be of interest to know that Bharati had handsomely acknowledged his deep sense of gratitude to the great woman Nivedita by dedicating his two books to her in which he says, ‘in a flash without the aid of speech or reasoning thou revealed to me the sacredness of service to the Motherland and glory of renunciation. To you who by virtue of thy piety and excellence became the spiritual daughter of Swami Vivekananda, I dedicate this book’.


In one of his poems also he speaks of the Sister in most glowing terms, which reads as under,
“An offering to Mercy
A Temple of Love
A sun to his spiritual darkness
Rain to the withering country
A fire to the scroll of meanness’



The enlightenment Bharati derived from the Sister can be gauged from the poems he sang in praise of women and their equal status.
It was Bharati, more than anybody else in Tamil Nadu, who worked untiringly for the social uplift of women and the essays and poems he wrote on this question were legion.


About Sister Nivedita, K S Raman adds,


Born of an Irish parentage at Dungannon (Northern Ireland) in 1867, and despite her manifold pursuits, Margaret Noble (later Nivedita) had the growing consciousness of uncertainty and despair in respect of religion; neither Christian doctrines nor the tenets of Buddhism could provide panacea toher disturbed mental state. The visit of Swami Vivekananda to England in 1895 and his teachings kindled Margaret’s latent religious aspirations and desire to serve humanity selflessly. Therefore, she came to India in 1898, and lived in a cottage at Belur with Swamiji’s other two American disciples, was subsequently initiated into Brahmacharya and given the name of Nivedita (the dedicated). The rest of her life of thirteen years in India were devoted to the cause of Indian freedom and emancipation and upliftment of Indian women till her death in 1911.

Tags- Bharati, Nivedita, Women’s status, upliftment of women

பாரதி போற்றி ஆயிரம் – 78 (Post No.4915)

COMPILED by S NAGARAJAN

 

Date: 15 April 2018

 

Time uploaded in London –  7-04 AM  (British Summer Time)

 

Post No. 4915

 

Pictures shown here are taken from various sources such as Facebook friends, Books, Google and newspapers; thanks. Pictures may be subject to copyright laws.

 

 

 

WARNING: PLEASE SHARE MY ARTICLES; BUT DON’T SHARE IT WITHOUT AUTHOR’S NAME AND THE BLOG NAME. BE HONEST; OTHERS WILL BE HONEST WITH YOU

 

 

பாரதி போற்றி ஆயிரம் – 78

  பாடல்கள் 654 முதல் 665

 

கவிதை இயற்றியோர்: பல்வேறு கவிஞர்கள்

தொகுப்பு : ச.நாகராஜன்

                           பாரதி பத்துப்பாட்டு

நூலில் பத்து அத்தியாயங்கள் உள்ளன. இங்கு பத்தாம் அத்தியாயமான பாரதி பார்வையில் பாரதி இடம்பெறுகிறது.

பத்தாம் அத்தியாயம்: பாரதி பார்வையில் பாரதி

1 முதல் 12 வரை உள்ள பாடல்கள்

 

காலச்சக் கரத்தின் மேற்பகு தியெனில்

     காணுமு யிர்களின் பிறப்பாகும்

சீலமு றவது சுழல்கையில் கீழே

    சென்றிட லென்பது இறப்பாகும்

ஓலமிட் டழுவதில் பயனென் பிறந்தோர்

     ஒருநாள் மடிவது முறையாகும்

கோலமிட் டழித்தல் போல்பிறப் பிறப்பும்

    கோலம்மா றிவரல் இயல்பாகும்

 

எவரிறந் தாலும் மறுகணம் மறத்தல்

    இப்புவி மாந்தர் குணமாகும்

அவர்போல் எனையும் மறந்திடு வாரெனில்

    அதுவே வாழ்வின் நிலையாகும்

தவறா ததுவே நிகழும் எனயென்

    தமிழ்நாட் டினையும் நினைந்திட்டேன்

தவறாய் நினைத்தேன் எனும்படி என்றும்

    தமிழகம் என்னைப் போற்றிடுதே

 

என்பெய ராலே எண்ணிலா மன்றம்

    இருப்பதைக் கண்டு வியக்கின்றேன்

என்கவி தைகளை பலவடி வத்தில்

     எங்கணும் பாடக் கேட்கின்றேன்

என்னைப் பற்றிய ஆய்வுகள் பலவும்

     ஏடுக ளில்வரக் காண்கின்றேன்

என்தமிழ் நாட்டார் எனைமறப் பாரோ

    என்பதைக் கண்டு மகிழ்கின்றேன்

 

இந்நாள் எனையான் திரும்பிப் பார்க்கின்

     என்வாழ் வெனக்கே திகைப்பூட்டும்

அந்நாள் நடந்ததைச் சொல்கிறேன் எந்தன்

     ஆடையே பிறர்க்கு நகைப்பூட்டும்

எந்நா ளும்நான் நிம்மதி யாக

    இருந்தேன் என்றிட வாய்ப்பில்லை

இந்நாள் அதனை நினைத்துப் பார்த்தால்

    எனக்கே என்நிலை புரியவில்லை

 

சுயபுத்தி இல்லாமல் ஏதேதோ செய்வதாய்

     சூழ்ந்தவர் யாரும் சொல்ல

சுயசாதி வெறுப்புக்கு ஆளாகி அவரோடு

    சுற்றத்தால் ஒதுக்கப் பட்டேன்

சுயமாக எதனையும் செய்திட இயலாத

    சூழ்நிலைக் கைதி யானேன்

சுயசரி தம்எழுத முயன்றாலும் அதனையும்

    தொடராமல் நிறுத்த லானேன்

 

என்னிளம் பருவத்தின் பெருமைகள் ஈதென

     இயம்பிட ஏது மில்லை

சின்னஞ்சி றுவர்க்குள விளையாட்டில் கலந்திட

    சிறிதேனும் உரிமை யில்லை

இன்னுமோர் கொடுமையாய் சிறுமியைக் கொணர்ந்து

    என்மனைவி யாக்கி வைத்தார்

பின்னுமோர் சோதனை தந்தையார் மடிந்திட

    போகயிட மின்றி நின்றேன்

 

நிரந்தர மில்லாமல் ஊர்ஊராய் ஓடிநான்

     நிலையற்ற வாழ்வு வாழ்ந்தேன்

அரசனாம் தருமன்போல் அல்லல்கள் பலபட்டு

    அஞ்ஞாத வாசம் செய்தேன்

கரம்பிடித் திட்டநல் மனைவியொடு மக்களின்

     கடமையைச் செய்தி டாத

முரடனாய் வாழ்வியல் புரியாது முரண்படும்

    மூடனாய் தூற்றப் பட்டேன்

 

இத்தனைத் துயர்கள் இருப்பினும் கவிதை

     இயற்றுதல் மட்டும் நின்றதில்லை

எத்தனைத் தடைகள் குறுக்கிட்ட போதும்

     எழுதாமல் இருக்க இயலவில்லை

சித்தத்தில் ஒளிரும் சுடரென இருந்தென்னைச்

     சிறப்புறச் செய்தது தமிழன்றோ?

நித்தமென் சுவாசக் காற்றென இயங்கி

    நிலைபெறச் செய்தது கவியன்றோ?

 

வறுமையே தொடர்ந்தென்னைத் துரத்திய போதும்

    வடித்திடும் பாடலில் ஒருபோதும்

சிறுமையோ குறையோ நேர்ந்திட விடாமல்

     சீருடன் ஆய்ந்ததைப் படைத்திட்டேன்

பெறுமிச் சுதந்திரப் பயிரினை வளர்த்திட

    பாடுபட் டோரில் என்பெயரும்

உறுமென் பதுவே போதுமத னிலுமே

    உயர்நிலை எனக்குத் தந்திட்டார்

 

என்கவியைப் பாடாத மேடையில்லை எங்கும்

     என்புகழைப் பேசாத சபையுமில்லை

என்றாலும் நானன்று பாடியே மகிழ்ந்திட்ட

    இனிய பாரதமின்னும் தோன்ற வில்லை

என்சாதி என்மதம் என்னினம் என்மொழி

     எனமூளும் சண்டைகள் ஓய வில்லை

என்றுதான் இவையெலாம் தீருமோ அதுவரை

     என்பாடல் ஒலிப்பதில் பொருளு மில்லை

 

நல்லதோர் வீணையைச் செய்ததை மீட்டிட

     நல்லிசை அதனிலே கேட்க வில்லை

பல்லெழில் மிக்கதோர் ஓவியம் வாங்கியும்

    பார்த்திட விழிகளோ இரண்டு மில்லை

சொல்லழகு கொண்டதென என்கவியைப் பாடினார்

     சொல்பொருளை செயலாக்க முனைய வில்லை

அல்லல்கள் பலபட்டு அயராமல் இயற்றிய

    அருங்கவிகள் போல்நாடு அமையவில்லை

 

 

என்றென் தமிழ்மொழி உலகம் முழுதும்

ஏற்கும் செம்மொழி யாகிடுமோ

என்றென் பாரதம் எல்லா நலனும்

இருக்கும் நாடாய் உயர்வுறுமோ

என்றிவ் வுலகம் மாந்தர் யாவரும்

என்றும் சமமென இணைந்திடுமோ

அன்றென் கவிதைகள் உயிர்பெற் றிடுமே

அவற்றுள் நிலையாய் வாழ்வேனே!!!

 

பாரதி பார்வையில் பாரதி முற்றும்

பாரதி பத்துப்பாட்டு நூல் முற்றும்

தொகுப்பாளர் குறிப்பு:
பாரதிப் பத்துப்பாட்டை வெளியிட மகிழ்ச்சியுடன் அனுமதி தந்த கவிஞருக்கும் சந்தனத் தென்றல் பதிப்பக உரிமையாளர் கவிஞர் சி.காசிநாதன் அவர்களுக்கும் எமது நன்றி.

கவிஞரைப் பற்றிய குறிப்பு ஏற்கனவே தரப்பட்டுள்ளது.

***

 

GREATEST TAMIL POET OF MODERN ERA-SUBRAHMANYA BHARATI (Post No.4481)

GREATEST TAMIL POET OF MODERN ERA-SUBRAHMANYA BHARATI (Post No.4481)

WRITTEN by London Swaminathan 

 

Date: 11 DECEMBER 2017 

 

Time uploaded in London-  20-36

 

 

Post No. 4481

Pictures shown here are taken from various sources such as Facebook friends, Books, Google and newspapers; thanks.

BHARATI was born on 11th December1882 in Ettayapuram in Tamil Nadu and died on 11th September in Chennai. He was the greatest of the Tamil poets of modern period. He composed patriotic and devotional poems. His other poems covered all the important issues facing the country. He lived well before his times and sang about women’s liberation and a casteless society. he predicted India would become independent, a quarter of a century before its actual independence in 1947. He was a great lover of Tamil language and the Vedas. He wanted to spread both Tamil and Vedas. He translated some of the hymns from the Rig Veda. He knew several languages including Sanskrit, French and English. He wrote  both in Tamil and English.

His poems inspired the freedom fighters including my father V santanam, who was the News Editor of Dinamani. He along with Kamaraj, Kakkan and other Congress leaders went to prison for fighting against the British Rule. My father and others sang Bharati’s famous patriotic song ‘Veera Swathanthram Vendi Nindraar…………’ through the main roads of Chennai. This is to emphasize that his poems inspired the freedom fighters and it would inspire generations to come.

 

 

Bharati was very kind towards all the living beings; he sang that the animate and inanimate beings of this land are his kith and kin. He was greatly influenced by Shelley, Byron, Milton, Browning, Francis Thompson and Thomas Moore. In the same way he was influenced by all the national leaders and poets. He sang about Guru Gobind Singh, the Sikh Guru, Veera Shivaji, the great Hindu King, Mahatma Gandhi, B G Tilak, Gokhale and others.

 

As a lover of Sanskrit he was influenced by the Upanishdic seers, Panini, Kalidas, Adi Shankara, doyen of Tamil literature U V Swaminatha Iyer to name a few.

He predicted that India would become a Super Power, a Super Guru and lead the world. He also predicted that there would be a bridge linking India with Sri Lanka along the Setu Bridge of Ramayana. His other predictions about Trip to Moon, Indian Independence etc. have already come true.

 

I will quote some of the tributes paid to Bharati by famous Tamil scholars:

 

“In Bharati there is a steady, ceaseless, unflagging spiritual evolution. His burning desire to shake off the yoke of an alien rule finds immortal expression in his soul-stirring national songs. The freedom from without is only a prelude to freedom from within. In the wailing of Panchali (Panchali sabatham), one hears the passionate cry of a down trodden nation for freedom. His love lyrics are nothing but an adumbration of the heavenward flight of his soul. His devotional songs in praise of Kali, mark a definite stage in his onward march to the faroff City of God, which he wants to found here on earth. His Cuckoo Song (Kuyil Paattu) is the crown of his achievement in the domain of poetry. Bharati’s ideal is that of Sri Aurobindo who strove to make our earth the very Kingdom of God”._- R S Desikan

 

“Poet Bharati has fulfilled the true mission of a poet. He has created Beauty not only through the medium of glowing and lovely words, but has kindled the souls of men and women by the million to a more passionate love of freedom and a richer dedication to the service of the country.

 

 

“Bharati was truly great and he was easily the greatest of the modern poets. With him came the flood-tide of renaissance, as a part of national upsurge for freedom. In his hands Tamil recovered its naturalness, clarity, vigour, vitality and flexibility. he turned to colloquial vocabulary and rhythms and brought the written Tamil closer to speech.

 

“His short life of thirty-nine years was full of trials and tribulations, which a freedom fighter had to face in the early  years of this century. His political Guru was the extremist Lokamanya Tilak. He had several spiritual Gurus including Sister Nivedita.

 

–Bharati Tamil Sangam , Calcutta, 1970

 

“Bharati was not only a poet who could rouse the patriotic feelings of his fellow-Tamils, but was also a literary artist of the highest order who could see the universal in particular. Although Bharati hails from Tamil Nadu, and occupies a front place in India’s regional literature, his impact will be felt wherever great literature is loved and read” – V K R V Rao

 

Bharati was not only a poet and a freedom fighter but also a humanist, journalist, Yogi, Siddha, Nature lover, Essayist, social reformer and linguist.

 

 

Subramanya Bharati | Tamil and Vedas

https://tamilandvedas.com/tag/subramanya-bharati/

Translate this page

Compiled by Santanam Swaminathan; Post No 742 dated 11th December 2013. 11th December is Bharati’s Birth Day. Bharathiyar was born on 11 December 1882; Died on 11th September 1921. Quotes about Bharati: “Bharati kindled the souls of men by million to a more passionate love of freedom and a richer dedication …

Bharati’s view of women | Tamil and Vedas

https://tamilandvedas.com/tag/bharatis-view-of-women/

(The writer Bharatiyar (C.Subrahmanya Bharati) is the greatest of the modern Tamil poets. He died in 1921. He wrote articles in English in addition to his most famous Tamil poems. Following are his views on women:-swami). Compiled by London swaminathan. Post No.918 dated 19th March 2014. In the mystic symbolism …

THREE INTERESTING STORIES FROM THE … – Tamil and Vedas

https://tamilandvedas.com/…/three-interesting-stories-from-the-brahmanas-post-no-40…

1 Jul 2017 – Tag Cloud. anecdotes Appar Avvaiyar Bharati Book review Brahmins Buddha calendar Hindu Human Sacrifice Humility Indra in literature in Tamil Kalidasa Kamban Lincoln mahabharata Manu Mark Twain miracles Pattinathar proverbs Quotations quotes Rig Veda Sanskrit Quotations Satapata brahmana …

You visited this page on 12/11/17.

Bharati on women’s freedom | Tamil and Vedas

https://tamilandvedas.com/tag/bharati-on-womens-freedom/

Complied by London Swaminathan Post No.989; Date :— 19th April 2014. Also read an article on “The Place of Women by C.Subrahmanya Bharati(1882-1921) posted here on 19-3-14; Post No 918. This one is a new article he wrote in English on the same subject in 1915. It is amazing to readBharati’s views on women.

Books on Bharati | Tamil and Vedas

https://tamilandvedas.com/tag/books-on-bharati/

 

1902-1904 Jul When the Maharajah of Ettayapuram visited Benares, on his way back from the Delhi Durbar (conducted by Lord Curzon) he invitedBharati to come back to Ettayapuram and work for him in his Samastana.Bharati agreed and came to his birth place to work for the Maharajah. His job was to read newspapers, …

harmonium | Tamil and Vedas

https://tamilandvedas.com/tag/harmonium/

 

(for old articles go to tamilandvedas.com OR swamiindology.blogspot.com;. IMG_3519. There are very interesting anecdotes in the life of the great Tamil poet Subramanya Bharati. One of them was his fear of leprosy, which made him to consume a harmonium to fire! Once he was playing on harmonium; actually he was …

 

–Subham–