Tamil Hindu Encyclopaedia 32- Vishnu’s incarnations தசாவதாரம் in Sangam Corpus (Post.11,498)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 11,498

Date uploaded in London – 2 December 2022                  

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

https://www.pustaka.co.in/home/author/london-swaminathan

Xxx

It is very interesting to see that Tamils knew many Avaratas of Lord Vishnu even before 2000 years ago. We have very clear evidence of Tri Vikrama Avatar in the Rig Veda. We have references to Matsya and Varaha Avataras as well in the Vedas. But Tri Vikrama (Vamana became Tri Vikrama ) measuring the  Universe with His Three Steps captivated everyone and Andal of Tiruppavai, Tiru Valluvar of Tirukkural too sang about it. So do Krishna – Balarama Avatara. We find them in Sangam and later literature like Tiruk Kural.

Let us go into Sangam Literature:

Lord Vishnu is blue in colour; but he sleeps in milky ocean giving a beautiful contrast. He is on the Snake Bed which has 1000 heads with jewels. They are shining like flames; he is wearing Tulsi garland. He is having Yoga Nitra/ conscious sleep / அறிதுயில்.

Tamil Reference: Kali.105-71/72; 123-4; Perum.-lines 372/3; Pari.13-26/29

Xxx

Pari 3-68-72 repeats what Bhagavad Gita says

He is all; all is in him. He is born again and again (AVATARS); but no one make him born. He himself is born/ self born

Pari 15- 49/52 says he is born to help the living beings.

xxx

Boar Avatar- Varaha Avatara வராஹ அவதாரம்

Pari 2-16/19 describes Varaaha Avataara:

The earth was in water. Just to make the living beings appear on earth he took the earth out from the water. He did it by taking the shape of a boar. And so the era was called Varaaha Karpam. He brought the Bhuumaa Devi out on his horn so that the world would never suffer- Pari 2-32/33; 3-21/23; Pari.3-34/36

The task is similar to Meru Mountain – pari.4-22/24

Xxx

Swan Avatarஅன்னம் அவதாரம்

Once upon a time the Seven Clouds  poured down heavily and tried to destroy the world. Lord Vishnu took the shape of a giant Swan and dried them by fanning with its wings (Pari.3-25/26)

Xxx

Tri Vikrama- Vaamana Avataara

வாமன / த்ரி விக்ரம அவதாரம்

To control the arrogance of the demon king Mahaa Bali, Lord Vishnu became a short Brahmin boy and went begging to King Bali. When the short Brahmin boy asked for three feet of Land the king laughed and said ‘granted’. But Lord Vishnu became A giant figure and measured the earth and sky with two steps and when he waited for the third step, King Bali himself offered his head. He pushed him down with his foot and King Bali went to Paataala Loka (may be South America or South East Asia). He was allowed to return once a year during Onam season.

This is mentioned in

Mullai 3; Perum. 29-30 and Kali.124-1; Pari. 3-20

When he did the demons went and jumped into sea (Pari.3-54/56

All the Avatara stories are symbolic and they are talking about geological changes that happened millions of years ago. Mahabali story may be about Hindu migration to South East Asia or Mayan/Aztec South America

Xxx

Tamil references

பரிபாடல் 13 VISHU IN MILKY OCEAN

தன் உரு உறழும் பாற்கடல் நாப்பண்,

மின் அவிர் சுடர் மணி ஆயிரம் விரித்த

கவை நா அருந் தலைக் காண்பின் சேக்கைத்

துளவம் சூடிய அறிதுயிலோனும்

மறம் மிகு மலி ஒலி மாறு அடு தானையால்,             30

XXXX

பரிபாடல் 3 YOU ARE IN ALL; ALL ARE IN YOU; SELF BORN

அனைத்தும் நீ; அனைத்தின் உட்பொருளும் நீ; ஆதலின்,

உறைவும் உறைவதும் இலையே; உண்மையும்

மறவியில் சிறப்பின் மாயமார் அனையை;  70

முதல்முறை, இடைமுறை, கடைமுறை, தொழிலில்

பிறவாப் பிறப்பு இலை; பிறப்பித்தோர் இலையே:

XXX

பரிபாடல் 15 YOU REMOVE THE DIFFICULTIES BY APPEARING; INCARNATING YOURSELF

புவ்வத் தாமரை புரையும் கண்ணன்,

வௌவல் கார் இருள் மயங்கு மணி மேனியன்,       50

எவ்வயின் உலகத்தும் தோன்றி, அவ் வயின்

மன்பது மறுக்கத் துன்பம் களைவோன்

அன்பு அது மேஎய் இருங்குன்றத்தான்.

கள் அணி பசுந் துளவினவை, கருங் குன்றனையவை;

XXXX

பரிபாடல் 3 SWAN INCARNATION

‘மா விசும்பு ஒழுகு புனல் வறள அன்னச்   25

சேவலாய் சிறகர்ப் புலர்த்தியோய்’ எனவும்,

XXX

கலித்தொகை 124 Kalitogai 124 TRIVIKRAMA AVATARA

ஞாலம் மூன்று அடித் தாய முதல்வற்கு முது முறைப்

பால் அன்ன மேனியான் அணி பெறத் தைஇய

நீல நீர் உடை போல, தகை பெற்ற வெண் திரை

வால் எக்கர்வாய் சூழும் வயங்கு நீர்த் தண் சேர்ப்ப!

XXX

பெரும்பாணாற்றுப்படை TRI VIKRAMA AVATAR- VAMANA AVATAR

இரு நிலம் கடந்த திரு மறு மார்பின்

முந்நீர் வண்ணன் பிறங்கடை அ நீர் . . . .[30]

To be continued…………………………

Tags- Dasavatara, Vishnu, Avatara, Vamana, Trivikrama, Varaha, Swan, Anna, Boar, Tamil , Sangam Poems

Learn Tamil Verbs- 28 (1000 Tamil Verbs)—Post No.11,497)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 11,497

Date uploaded in London – 2 December 2022                  

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

https://www.pustaka.co.in/home/author/london-swaminathan

இப்போதே செய்  (இப்போது+ ஏ = இப்போதே)- Ippothe Sey- Now Do- Do Now (“IT”  is not in Tamil; The AE sound makes it emphatic)—Do it Now

XXX

Sey செய் – Do, Manufacture, Produce

Tamils use this Sey செய் as a suffix with many nouns to make a compound verb. About thirty examples are given here.

போன் செய் – pon sey – make a call- make a phone call

Avan netru pon seythaan அவன் நேற்று போன் செய்தான்

xxxx

கற்பனை செய் Karpanai sey- அவள் லாட்டரிப் பரிசு கிடைத்ததாக கற்பனை செய்துகொண்டாள் Aval Lottery Parisu Kitaiththathaaka Karpanai seythukontaal- She — lottery prize— got– imagined herself.

xxx

பயணம் செய் – Payanam Sey- Travel (verb)

அவர்கள் நாளை லண்டனுக்குப் பயணம் செய்வார்கள்

Avargal Naalai Londonukkup Payanam Seyvaarkal— They –Tomorrow—To London— will travel.

xxxx

ஆட்சி செய் – aatchi sey – Rule (verb)

இப்போது இந்தியாவில் பாரதீய ஜனதா கட்சி ஆட்சி செய்கிறது- Ippothu Inthiyaavil Bharateeya janathaa Katchi  aatchi seykirathu — Now—in India—BJP — ruling

xxxxx

தயார் செய் —  Thayaar Sey — Prepare

பறிமுதல் செய் – Parimuthal sey– Confiscate

சதி செய் – sathi sey–Conspire

கைது செய் – kaithu sey —arrest

புகார் செய்  — Pukaar Sey—complain—lodge a complaint (10)

வம்பு செய் – Vambu sey—Pick up a quarrel—make/ give nuisance

ஆராய்ச்சி செய் – Aaaraaychi Sey—Do research

பதிவு செய் – Pathivu sey- register, Record

சுத்தம் செய் – Suththam sey- Clean (verb)

சவரம் செய் – Savaram sey—Shave (Verb)

கேலி செய் – Keli sey- tease, mock at

தெரிவு செய் – Therivu sey– select

சத்தியம் செய் – Saththiyam sey—promise, do promise

சட்டை செய் – Sattai sey—take notice of

ஊகம் / யூகம் (20)- Uukam or Yuukam sey- guess (verb)

சரி செய் – Sari sey-  correct, make amends, repair (verb)

முடிவு செய் – Mudivu sey- Decide

தவறு செய் – Thavaru sey- commit mistake, do wrong things

தானம் செய் – Dhaanam sey- donate, do charity

பாசாங்கு செய்- Paasaangu Sey- Pretend

தடை செய் – Thadai Sey- Ban, Prohibit

உதவி செய் – Uthavi sey- Help (verb), render assistance, assist

 முயற்சி செய் – Muyarchi sey- Attempt, make an effort, endeavour (verb)

கல்யாணம் செய் – Kalyaanam sey- Marry

 ஒழுங்கு செய்  (30) –  Ozungu sey- Arrange, place them in order

ஏற்பாடு செய்—Erpaadu sey—Make arrangements

There are number of combinations like this. But the above verbs are commonly used by the Tamils in their day to day conversation.

Conjugation

செய் – செய்ய

செய்கிறேன் – செய்யவில்லை (செய்கிறாய் , செய்கிறான் , செய்கிறாள் , செய்கிறார்கள், செய்கிறது ) Present

செய்வேன் – செய்ய மாட்டேன் (செய்வாய்,செய்வீர்கள் ; செய்வார்கள்  ,செய்யும் )- Future

செய்தேன் –செய்யவில்லை  (செய்தாய், செய்தீர்கள், செய்தான், செய்தாள் , செய்தார்கள், செய்தது)- Past

செய்கிறது – செய்யும் – செய்யாது (neuter)

Similar verbs பெய்/ Pey– rain, shower , வை – Vai (scold, rebuke, chide)

— subham—

Tags—Sey, compound verbs, do, make, Tamil verbs

பிரபல இலக்கிய  சம்வாதங்கள்-1 கவி தார்த்திக சிங்கமும், ‘டிண்டிம்’ கவியும்!- Part 1 (Post.11496)

 WRITTEN BY B. KANNAN, Delhi

Post No. 11,496

Date uploaded in London – 2 December 2022                  

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

XXXXX 

பிரபல இலக்கிய  சம்வாதங்கள்-1

WRITTEN BY B. KANNAN, NEW DELHI

             கவி தார்த்திக சிங்கமும், ‘டிண்டிம்’ கவியும்!

            ॐ राघवा अभ्युदयो उत्कृष्ट  यादावा अभ्युदय प्रदाय नमः

     ஓம் ராகவா அப்யுதயோ உத்க்ருஷ்ட யாதாவா அப்யுதய ப்ரதாய நம:

        {திருக்குடந்தை தேசிகர், அபரதேசிகர் என்று அறியப்படும் கோபாலதேசிகர்

         இயற்றிய வேதாந்த தேசிகர் சஹஸ்ரநாமம் (706)}

தென்னிந்தியாவின் இந்து சமஸ்தான மன்னர்கள் தங்கள் அரசவையில் தமிழ்ப் புலவர்கள், கவிஞர்களை ஆதரித்து வந்துள்ளனர் என்பதை நாம் அறிவோம். அர சாங்க அலுவல்களுக்கு அப்பாற்பட்டு ஒதுக்கப்படும் ‘கேளிக்கை’  இடைநேரத்தில் புதிய நூல் அரங்கேற்றம், புலவர்களுக்குள் சூடான வாத,பிரதிவாதம், கிளுகிளுக்க வைக்கும் தற்புகழ்ச்சி விவாதங்கள் நடந்தேறுவதுண்டு. அவற்றில் நாட்டின் பிற பிர தேசங்களைச் சேர்ந்த அறிஞர்களும் அவ்வப்போது உற்சாகமுடன் பங்கேற்பர்.நக்கீரர்- தருமி, ஒட்டக்கூத்தர்-புகழேந்தி, அருணகிரிநாதர்-வில்லிபுத்தூரர் சம்வாதங்கள்,மதுரை

மாம்பழக் கவிசிங்க நாவலர்- வடநாட்டுக் கவிஞன் விஸ்வநாத பாரதி, நைஷதசரித் திரம் இயற்றிய ஶ்ரீஹர்ஷர்- கன்னோஜ் மன்னன் ஜெயச்சந்திரன், வசிஷ்ட ஶ்ரீகணபதி சாஸ்திரி- அம்பிகாதத்தா, வேதாந்த தேசிகர்-சமண முனிகள், ஆதிசங்கரர்-மண்டன மிஸ்ரர் ஆகியோரது விவாதங்கள்  மிகவும் புகழ் பெற்றவை. இவற்றுள் சிலவற்று டன் பங்கேற்று இதுவரை அறியாத வேறு சில முக்கியமானச் சம்பவங்களைப் பற்றி யும் இப்போது பார்ப்போம்.

முதலில் பிரபல வைணவ ஆச்சாரியார் ஶ்ரீவேங்கடநாதா எனும் ஶ்ரீவேதாந்த தேசிக ரின் வாழ்வில் நடந்த நிகழ்வு ஒன்றைக் கவனிப்போம்…. 

ஶ்ரீதேசிகரின் வாழ்வில் பல சுவாரசியமான நிகழ்வுகள் நடந்தேறியுள்ளன. பல வாதப் பிரதிவாதங்களில் கலந்துகொண்டு வெற்றிவாகையும் சூடியுள்ளார். அதனா லேயே “கவி தார்க்கிக சிங்கம்” என்ற விருதையும் பெற்றுள்ளார்.  சுவாமி தேசிகர்-டிண்டிமா பட்டா (திண்டிமா என்றும் மருவி அழைக்கப்படுகிறது) கவி இடையே

அவர்களின் புத்திசாதுரியத்தை வெளிப்படுத்தும் விதமாக, அழகானக் கவிதை வாயி லாக நடந்ததாகக் கூறப்படும் அருமையான விவாதமும் இதில் ஒன்றாகும். யார் இந்த டிண்டிமா கவி?

டிண்டிமா கவி என்பது ஒருவரது பெயரைக் குறிக்கவில்லை. மாறாக ஒரு குறிப்பிட் டப் புலவர்கள் குலத்தை அடையாளம் காட்டுவதாக அமைந்துள்ளது. விஜயநகர அர சர்கள் அவர்களுக்கு ஒரு சிறப்பான அந்தஸ்தத்தையும் அளித்தனர்.அவர்களின் வரு கையைத் தெரிவிக்க “டிண்டிம்” என்று முரசில் ஒலி எழுப்புவார்களாம்,அதனால்தான்

தங்கள் பெயரின் பின்னொட்டாக (SUFFIX) “டிண்டிமா கவி” என்ற பட்டப் பெயரையும் இணைத்துக் கொண்டார்கள்.

இவர்கள் தமிழகத்தைப் பூர்விகமாகக் கொண்டு, தற்போதைய வட ஆற்காடு பிரதே சத்தில் விஜயநகரப் பேரரசர்களின் ஆதரவில் 14-16ம் நூற்றாண்டு வரை மிக்கப் புக ழுடன் விளங்கினார்கள். இரண்டாம் ராஜநாதா டிண்டிமா மன்னன் சாளுவ நரசிம்ம னின் போர்க்களத் தீரச் செயல்களைப் பற்றியும், ராஜநாதா டிண்டிமா(3) ராஜா அச்சு தராயர் பிரபாவங்கள் பற்றியும் காவியங்கள் இயற்றியுள்ளனர். கௌடா டிண்டிமா என்பவரும் இக்காலத்தைச் சேர்ந்த ஒரு சிறந்த புலவர் ஆவார். எந்த முரண்பட்டச் சச்சரவுக்குள்ளும் சிக்காமல் இவர்களுள் ஒரு டிண்டிமா பட்டா தான் தர்க்க சாஸ் திர கவிசிம்மத்துடன் வாதித்தார் என்பதாக எடுத்துக் கொள்வோம். மேலே கட்டுரைத் தலைப்பில் கொடுத்துள்ள ஶ்ரீதேசிகர் சஹஸ்ரநாமம் 706-ம் துதியே இதற்குச் சான்று! மேலும், வரலாற்றுச் சான்றுகளின் அடிப்படையில் இந்த டிண்டிமா பட்டா, சுவாமி தேசிகர் காலத்துக்கு இரு நூற்றாண்டுகள் பிற்பட்டவர். மன்னன் சாளுவ நரசிம்மனு டன் தொடர்புடையவர் என்றும் அறியப்படுகிறார்.

இந்த டிண்டிமா புலவர், தான் இயற்றிய ஶ்ரீராமர் சரிதத்தை கூறும் அபிநவராமாப் யுதயம் என்ற காவியமே மிகச் சிறந்தது எனத் தற்பெருமை அடித்துக் கொண்டு, அகங்காரத்துடன் நடந்து கொண்டார். ஒருமுறை ஶ்ரீரங்கம் சென்றவர் சுவாமி தேசி கரிடம் தனது நூலைக் காட்டிப் பீற்றிக் கொண்டார். சூடான வாதப் பிரதிவாதமும் நடந்தது. நூலை முழுதும் ஆராய்ந்துவிட்டுத் தன் அபிப்பிராயத்தைச் சொல்வதாகத் தேசிகர் கூறிவிட்டார். அந்தப் புலவர் திரேதாயுத நாயகன் ஶ்ரீராமனின் மீது காவியம் இயற்றியிருந்தார் என்றால், தேசிகரோ, துவாபரயுக நாயகன் ஶ்ரீகிருஷ்ணனின் லீலை களைச் சுவைபடக் கூறும், 24சர்க்கங்கள் கொண்ட யாதவாப்யுதயம் கிரந்தத்தை ஒரே இரவில் இயற்றிக் காட்டினார். 

கிரந்தத்தின் ஆரம்பமே அவரைப் புரட்டிப் போட்டுவிட்டது என்றால் அது மிகையா காது மங்கல ஸ்லோகத்தைப் படித்து, அதில் அடங்கியுள்ளத் தத்துவப் பொருளைப் புரிந்து கொண்டதும் அவரது சப்தநாடிகளும் ஒடுங்கி விட்டன. மேலும், ஆறாவது அத்தியாயம், சித்திரக் கவிப் பாடல்கள் அடங்கிய கோவர்தனக் கிரி அருமைப் பெரு மைகளைக் கூறும் சித்திரச் சர்க்கத்தைப் படித்ததும் அவரது தலைக் கனம் சிதறுக் காயைப் போல் சுக்குநூறாகத் தெறித்து விழுந்து விட்டது. அதன் நடையழகை முற் றிலும் உணர்ச்சிபூர்வமாக ரசித்துப் படித்தவர், அதுவே ஒரு தலைசிறந்த காவியம் என்று தீர்மானித்து மேலே என்ன சொல்வது எனப்புரியாமல் வாயடைத்துப் போனார்  வீராவேசமெல்லாம் காற்றிழந்தப் பலூன் மாதிரி ஆகி, கூனிக்குறுகி, பெட்டிப்பாம்பாக மாறிவிட்டார். தேசிகரின் கிரந்தத்துக்கு முன் தனது காவியம் ஒரு பொருட்டேஅல்ல என்பதை நன்கு புரிந்து கொண்டவர், சுவாமிகளைச் சாஷ்டாங்கமாய் நமஸ்கரித்து, தன்னை மன்னித்தருளுமாறு வேண்டினார்………

அவர்களிடையே நடந்த செய்யுள் வடிவ விவாதம் இதோ.…

छित्वा सर्वाण्यरण्यान्यतिविषमलतागुल्मदुर्गाणि सद्यः
प्राप्तं मां पक्कणान्तं बत भषकततिर्भुक्कणैर्धिक्करोति ।
लज्जन्ते हन्तुमेनां मदकरटिघटाकुम्भपीठीविपाट-
क्रीडाधौरेयधारा मम खलु नखराः किं करोमि क्व यामि ।1।

சித்வா சர்வான் ஆரண்யான்யதி விஷமலதாகுல்ம துர்காணி சத்ய:

ப்ராப்தம் மாம் பக்கணாந்தம் பத பஷக: ததிர்புக்கணை அதிக்கரோதி|

லஜ்ஜந்தே ஹந்துமேனாம் மதகர(ட்)டிகடா கும்பபீடிவிபாட்

க்ரீடா தௌரேயதாரா மம களு நக்ரா: கிம் கரோமி க்வயாமி||

 (சித்வா=அபாயகரம்,

விஷமலதாகுல்ம=மரம்,முள்செடிகொடி,சத்ய:=குறுக்கிடும்,

 பத=பச்சாதாபம், பஷக:=நாய், ததிர்புக்கணை=புலையன் வீட்டைக் காவல் காக்கும்,

 மதகர(ட்)டி= மதம் பிடித்தயானை,கடா கும்ப=பானைபோன்ற மத்தகம், தௌரேய                                             

 தாரா=கொஞ்சம் காயப்படுத்தி, களு=முறையிடு, நக்ரா:=நகம் )

அவர் தேசிகரிடம் செருக்குடன் சொல்கிறார்-அடர்ந்தக் காட்டுப் பாதையில், வெகு வேகமாக  வழியில் குறுக்கிடும் மரம், முள் செடிகொடிகளை அகற்றியபடிவந்திருக்கி றேன். நடுவே, ஒரு புலையன் வீட்டைக் காவல் காக்கும் நாய் வடித்த சோற்றை வயிறு முட்டச்  சாப்பிட்ட பிறகும், அதன் மீது பச்சாதாபப்படும் என்னைப் பார்த்துக் குரைக்கிறது. மதம் பிடித்த யானைகளின் மத்தகத்தை இந்தக் கூரிய நகங்களால் அனாயாசமாகக் கிழித்துச் சாகடித்திருக்கிறேன். இப்போது அதே நகங்களால் அல்ப சுவானம் ஒன்றைச் சிறிது கேலியாகக் காயப்படுத்தித் துவம்சம் செய்ய வெட்கப்படு கிறேன். ஐயகோ, என்ன செய்வேன் யாரிடம் போய் முறையிடுவேன்!

இங்கு,அவருடன் வாதிட்ட அதிமேதாவி, இறுமாப்பு மிக்கப் புலவர்களை மதம் கொண்ட யானைக்கு ஒப்பிடுகிறார். கூரிய நகங்கள் அவரது வாதத்திறமை, இலக்கி யப் புலமைக்கு உவமையாகச் சொல்லப்படுகின்றன. தேசிகரை மிகவும் மட்டம் தட் டிப் பேசுகிறார். 

प्राज्ञानामेव राज्ञां सदसि न सहते जल्पमल्पेतरेषां
क्षुद्रेष्वाक्षेपमुद्रां न खलु गणयते डिण्डिमः सार्वभौमः ।
भाङ्कुर्वद्भेककुक्षिंभरिषु भयभरोद्भ्रान्तभोगीन्द्रसुभ्रू-
भ्रूणभ्रंशी किमम्भःफणिषु पतगराट् संभ्रमी बंभ्रमीति ।2।

பிரக்ஞானாமேவ ராஞாம் சதஸி ந சக்தே ஜல்பமல்பேதரேஷாம்
க்ஷுத்ரேஷ்வ ஆக்ஷேபமுத்ராம் ந களு கணயதே டிண்டிம:சார்வபௌம:| 
பாங்குர்வத பேக குக்ஷிம்பரிஷு பயபரோத் ப்ராந்த போகீந்த்ர சுப்ரூ
ப்ரூணப்ரம்ஷீ கிமம்ப: ஃபணிஷு பதகராட் சம்ப்ரமீ பம்ரமீதி||

(பிரக்ஞானாம்=பண்டிதர்கள், ஜல்பமல்பேதரேஷாம்=பல அர்த்தமற்றப் பேச்சுகள், க்ஷுத்ரேஷ்வ=வாதமிடும், களு=உண்மையில்/சும்மா, கணயதே=பொறுத்துக் கொள்வது, சார்வபௌம:=சாம்ராட், பா(ங்)=பளபளக்கும், பேக:= தவளை, குக்ஷிம் பரி=நேர்மை/ வயிறு நிரம்ப, பயபரோத்=அநேக பயங்கர, ப்ராந்த=தவறாக, போகீந்த்ர=பாம்பின் உடல், சுப்ரூ=சுபர்ணன், ப்ரூண=கருமுட்டை, ப்ரம்ஷீ=கொல்ல, அம்ப: ஃபணிஷு=தண்ணீர் பாம்பு, ஃபணிஷு==HOOD,பேட்டை, தொப்பி, பதகராட்= முழுங்கு, சம்ப்ரமீ=குழப்பத்தில் வட்ட மிடும், பம்ரம்=வண்டு) 

பண்டிதர்கள் நிரம்பிய ராஜசபையில் தங்களை அதிமேதாவிகள், எல்லாம் அறிந்த சூரர்கள் என்று எண்ணிக்கொண்டு, பலதரப்பட்ட அர்த்தமற்ற முட்டாள்தனமான வாதங்களை வாய்க்கு வந்தபடி உளறி வைப்பவர்களின் நடத்தையைக் கவிசாம்ராட் டிண்டிமா என்கிற இந்தப் புலவன் சும்மா பார்த்துக் கொண்டு செவிடன் போலிருக்க மாட்டான்,சிறிதும் பொறுத்துக்கொள்ளவும் மாட்டான். சாமானிய மனிதர்கள் என்மீது வைக்கும் விமரிசனங்களுக்கு  நான் ஏன் செவிசாய்க்கவேண்டும்? அழகிய பள பளக் கும் இறக்கைகளையுடைய சுபர்ணா (கருடன்) பெரிய பேட்டைகளுடைய அநேக பயங்கரப் பாம்புகள் மற்றும் அதன் கருமுட்டைகளை வயிறுமுட்டமுழுங்கியுள்ளான். அப்படிப்பட்டவன், வட்டமிடும் வண்டுபோல் குழப்பத்தில் மெய்மறந்துத் தவளையை உண்ணும் தண்ணீர்ப் பாம்பைக் கொல்வதில் நேர்மையாகப் பெருமைப் படுவானா?

என்று மேலும் இகழ்ந்து பேசுகிறான்.தன்னைப் பெரியதிருவடிக்கும், தேசிகரைத் தண் ணீர்ப் பாம்புக்கும் ஒப்பிடுவதைப் பாருங்கள்!

எவ்விதச் சலனமுமின்றி அவ்வளவையும் அமைதியாகக் கேட்டுக் கொண்டிருந்த ஶ்ரீதேசிகர், பழத்தில் ஊசியேற்றுவது போல் புலவனுக்குத் தக்கப் பதிலடியும் கொடுத் தார்…. அவர் காட்டும் உவமையைப் பாருங்கள்!

स्पर्धन्तां सहजं नु कुञ्जरतया दिक्कुञ्जरैः कुञ्जरा
ग्राम्या वा वनवासिनो मदजलप्रस्विन्नगण्डस्थलाः ।
हा कालस्य विपर्ययं शृणु सखे प्राचीनपल्लीमल-
स्वादस्निग्धकपोलभित्तिरधमः कोलोऽपि संस्पर्धते ।३।

ஸ்பர்தந்தாம் சஹஜம் நு குஞ்சரதயா திக்குஞ்சரை: குஞ்சரா

கிராம்யா வா வனவாசினோ மதஜல ப்ரஸ்வின்ன கண்டஸ்தலா: |

ஹா காலஸ்ய விபர்யயம் ஸ்ருணு சகே ப்ராசீன பள்ளிமல

ஸ்வாதஸ்நிக்த கபோலபித்தி தம: கோலோ அபி சம்ஸ்பர்ததே ||

(ஸ்பர்த=போட்டி,சஹஜ்=சேர்ந்து, நு=எதுவாய் இருந்தாலும்,

குஞ்சரா=யானை/வேழம்

ப்ரஸ்வின்ன= வியர்வை, கண்டஸ்தலா=நெற்றி, விபர்யயம்=மாற்றம்/கோலம்

பள்ளிமல=கிராமத்துக் கழிவு ஓடை, ஸ்நிக்த=மூழ்கித் திளைத்து, கபோலபித்தி=

முகமெல்லாம், தம:=ஊதி,குழப்பி, கோலோ=பன்றி/ கேழல்/ வராகம்)

பட்டணத்தில் வாழும் பழக்கப் படுத்தப்பட்டப் பிராணியானாலும், காட்டில் வெறியு டன் அலையும் அபாயகரமான மிருகமானாலும் தங்களை மதம் பிடித்த,நெற்றியில் வியர்வை ஒழுகும் பலம் வாய்ந்த வேழம் என்று பீற்றிக் கொள்ளட்டும்; எண் திசை களைக் காக்கும் குஞ்சரங்களுடன் போட்டியிடட்டுமே! ஆனால் காலம் செய்யும் கோலத்தைக் கேள், தோழா! கிராமத்துக் கழிவுநீர் ஓடைச் சகதியில் சாவகாசமாக,  உற்சாகமாய்த் தலை மூழ்கித் திளைத்துக் கும்மாளமிடும் வராஹங்கள் கூடதிக்கஜங் களுடன் போட்டிபோடத் துடிக்கின்றனவே, என்ன செய்வது? 

To be continued…………………………………………………….

அழகு எது ?அறப்பளீச்சுர சதகம் கூறுகிறது (Post No.11,495)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 11,495

Date uploaded in London – 2 December 2022                  

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

https://www.pustaka.co.in/home/author/london-swaminathan

 Xxx

This is part 9 — verse 9 of Arappalichur sataka– with London swaminathan’s commentary

 ஒன்றற்கொன்று அழகு

வாழ்மனை தனக்கழகு குலமங்கை; குலமங்கை

     வாழ்வினுக் கழகு சிறுவர்;

  வளர்சிறுவ ருக்கழகு கல்வி;கல் விக்கழகு

     மாநிலம் துதிசெய் குணமாம்;

சூழ்குண மதற்கழகு பேரறிவு; பேரறிவு

     தோன்றிடில் அதற்க ழகுதான்

  தூயதவம், மேன்மை, உபகாரம், விரதம், பொறுமை

     சொல்லரிய பெரியோர் களைத்

தாழ்தல், பணி விடைபுரிதல், சீலம், நேசம், கருணை

     சாற்றுமிவை அழகென் பர்காண்

  சௌரி, மல ரோன், அமரர், முனிவர், முச்சுடரெலாம்

     சரணம்எமை ரட்சி யெனவே.

ஆழ்கடல் உதித்துவரு விடம்உண்ட கண்டனே!

     அண்ணல்எம தருமை மதவேள்

  அனுதினமும் மனதில்நினை தருசதுர கிரிவளர்

     அறப்பளீ சுரதே வனே!

     (இ-ள்.) சௌரி, மலரோன், அமரர், முனிவர், முச்சுடர் எலாம்

– திருமாலும் பிரமனும் வானவரும் முனிவரும் (மதி யிரவி அங்கி யெனும்)

முச்சுடரும் ஆகிய எல்லோரும் சரணம் எமை ரட்சி என – அடைக்கலம்

எங்களை ஆதரி என்று வேண்ட, ஆழ்கடல் உதித்துவரும் விடம் உண்ட

கண்டனே – ஆழமான கடலில் தோன்றி வந்த நஞ்சம் உண்ட (நீல)

கண்டனே!, அண்ணல் – தலைவனாகிய எமது ……… தேவனே!,

வாழ்மனை தனக்கு அழகு குலமங்கை – வாழும் இல்லத்திற்கு அழகு நற்குடிப் பிறந்த மங்கையாவாள்,

 குலமங்கை வாழ்வினுக்கு அழகு சிறுவர் – குலமங்கையின்

வாழ்விற்கு அழகு செய்வோர் நன்மக்கள்,

வளர் சிறுவருக்கு அழகு கல்வி –

வளரும் சிறுவர்களுக்கு அழகு செய்வது கல்வி,

கல்விக்கு அழகு மாநிலம் துதி செய் குணம்ஆம் – கல்விக்கு அழகாவது பெரிய உலகம் புகழும் நற்பண்பாகும்,

சூழ்குணமதற்கு அழகு பேரறிவு – பொருந்திய அந்த

நற்பண்புக்கு அழகுசெய்வது பெருமை மிக்க அறிவு,

பேரறிவு தோன்றிடில் அதற்கு அழகுதான் – பேரறிவு உண்டானால் அதற்கு அழகு செய்பவை,

தூய தவம் – நல்ல தவமும், மேன்மை – பெருந்தன்மையும், உபகாரம் –

(பிறருக்கு) உதவியும், விரதம் – நோன்பும், பொறுமை – பொறையும், சொல் அரிய பெரியோர்களைத் தாழ்தல் – புகழ்தற்கரிய பெரியோர்களை வணங்குதலும்,

 பணிவிடை புரிதல் – (அவர்கட்குத்) தொண்டுசெய்தலும்,

சிவநேசம் – சைவப்பற்றும், கருணை – அருளும் (என) சாற்றும் இவை

அழகு என்பர் – கூறப்பட்ட இவை அழகாகும் என்பார்கள் (அறிஞர்கள்.)

காண் : முன்னிலையசைச் சொல்.

     (க-து.) இங்குக் கூறப்பட்டவை ஒன்றுக்கொன்று அழகு செய்வன.

வெற்றிவேற்கை நூல் எழுதிய  அதி வீர ராம பாண்டியன் சொல்கிறார்

கல்விக்கு அழகு கசடு அற மொழிதல்

செல்வர்க்கு அழகு செழுங்கிளை தாங்குதல்

வேதியர்க்கு அழகு வேதமும் ஒழுக்கமும்

மன்னர்க்கு அழகு செங்கால் முறைமை

வணிகர்க்கு அழகு வரும்பொருள் ஈட்டல்

உழவர்க்கு அழகு உழுதூண் விரும்பல்

மந்திரிக்கு அழகு வரும்பொருள் உரைத்தல்

தந்திரிக்கு அழகு தறுகண் ஆண்மை

உண்டிக்கு அழகு விருந்தோடு உண்டல்

பெண்டிர்க்கு அழகு எதிர் பேசாது இருத்தல்

குலமகட்கு அழகு தன் கொழுநனைப் பேணுதல்

விலைமகட்கு அழகு தன் மேனி மினுக்குதல்

அறிஞர்க்கு அழகு கற்று உணர்ந்து அடங்கல்

வறிஞர்க்கு அழகு வறுமையில் செம்மை

XXXX

பர்த்ருஹரியின் நீதி சதகப் பாடல்

केयूराणि न भूषयन्ति पुरुषं हारा न चन्द्रोज्ज्वला
न स्नानं न विलेपनं न कुसुमं नालङ्कृता मूर्धजाः ।
वाण्येका समलङ्करोति पुरुषं या संस्कृता धार्यते
क्षीयन्ते खलु भूषणानि सततं वाग्भूषणं भूषणम् ॥ 1.19 ॥

பர்த்ருஹரியின் நீதி சதகப் பாடல்

 கேயூராணி ந பூஷயந்தி புருஷம் ஹாரா ந சந்த்ரோஜ்வலா

ந் ஸ்நானம்ந விலேபனம் நகுஸுமம் நாளங்ருதா மூர்த்தஜாஹா

வாண்யேகா சமலங் கரோதி புருஷம் யா ஸம்ஸ்க்ருதா தார்யதே

க்ஷீயந்தே கலு பூஷணானி ஸததம் வாக் பூஷணம் பூஷணம்

மனிதனுக்கு அழகூட்டுவது கங்கணமன்று;

நிலவொளி போன்ற மாலைகளும் அழகு சேர்ர்க்காது.

நீர் முழுக்கோசந்தனப் பூச்சோ,பூக்களோசிகை அலங்காரமோ

ஒருவனுக்கு அழகு அல்லபண்பட்ட பேச்சே அழகு தரும்.

ஏனைய எல்லாம் வாடி வதங்கும்உதிர்ந்தும்,உலர்ந்தும் போம்.

நல்ல பேச்சு உண்மையான அணிகலனாக நிற்கும்.

 XXXX

மனைவி இல்லாத வீடு சூன்யமானது

(இல்லாள் இல்லாவிடில் அது வீடு இல்லை)

–கதா சரித் சாகரம் (கதைக்கடல்)

அபார்யம் ஹி சூன்யம் க்ருஹபதேர்க்ருஹம்

Xxxx

கணவனின் அரைப்பகுதி மனைவி (ஆணில் பாதி பெண்)

அர்தம் பார்யா மனுஷ்யஸ்ய

Xxxx

மனைவி என்பவள் உலோகத்தால் செய்யப்படாத ஒரு தளை (கைவிலங்கு)

-சாணக்ய நீதி சாஸ்த்ரம்

அலோஹமயம்  நிகடம் களத்ரம்

Xxxx

கட்டுபடாத மனைவி  எதிரி

-சாணக்ய நீதி

அவிநீதா ரிபு: பார்யா

Xxxx

.மனைவியின் காம வலையில் விழுந்த கணவன், சாவையும் பொருட்படுத்தான்

–பாரத மஞ்சரி

காந்தா கடாக்ஷ ஹ்ருஷ்டோ ஹி ந வேத்தி மரணம் ஜன:

Xxxx

க்ரியாணாம் கலு தர்ம்யாணாம் சத்பத்ன்யோ மூல காரணம்

–குமாரசம்பவம், காளிதாசன்

அறப்பணிகள் அனைத்துக்கும் வேர் போன்றவர் நல்ல மனைவிமார்களே.

Xxxx

பெண்களின் அழகு எது?

குயிலின் அழகு இனிமையாகக் கூவுதலில் இருக்கிறது;

பெண்களின் அழகு கற்பில் உள்ளது (கணவனைத் தவிர யாரிடமும் விருப்பமின்மை);

அவலட்சணமான தோற்றம் உள்ளவரிடத்தில் அழகு என்பது அவருடைய அறிவுதான்;யோகிகளுக்கு அழகு மன்னிப்பதில் உள்ளது”.

கோகிலானாம் ஸ்வரோ ரூபம் ஸ்த்ரீணாம் ரூபம் பதிவ்ரதம்

வித்யா ரூபம் குருபாணாம் க்ஷமா ரூபம் தபஸ்வினாம்

–சாணக்கிய நீதிஅத்தியாயம் 3ஸ்லோகம் 9

Xxxx

EDUCATION IS THE BEST ORNAMENT

எது அழகுநான்கு கவிஞர்கள் கருத்து (Post No.2787)

Date: 6 May 2016; Post No. 2787

கல்வி அழகு

குஞ்சி அழகும் கொடுந்தானைக் கோட்டழகும்

மஞ்சள் அழகும் அழகல்ல – நெஞ்சத்து

நல்லம் யாமென்னு நடுவு நிலைமையால்

கல்வியழகே அழகு – நாலடியார் 131

சிகை அலங்காரமும்ஆடையினது கரை அழகும்மஞ்சள் பொடி பூசியதால் ஏற்படும் அழகும் அழகல்ல. மனத்தினால் நாம் நல்லவர் என்று எண்ணும் நடுநிலைமையால் கல்வியால் உண்டாகும் அழகே அழகு. (கல்விகற்றால்நல்லவர் ஆவர். அதுவே அழகு)

நாலடியார் என்பது பல கவிஞர்கள் சேர்ந்து படிய 400 பாடல்களைக் கொண்ட நூல்.

சொல் அழகு

மயிர் வனப்பும் கண்கவரும் மார்பின் வனப்பும்

உகிர் வனப்பும் காதின் வனப்பும்– செயிர் தீர்ந்த

பல்லின் வனப்பும் வனப்பல்ல நூற்கியைந்த

சொல்லின் வனப்பே வனப்பு

–சிறுபஞ்சமூலம் 36 (காரியாசான் இயற்றியது)

பொருள்:- தலை மயிர் அழகும்பார்ப்பவரின் கண்ணைக் கவரும் மார்பின் அழகும்நகத்தின் அழகும்செவியின் அழகும்குற்ரமில்லாத பற்களின் அழகும் அழகல்ல. நூல்களின் அமைந்துள்ள சொல்லின் அழகே அழகு.

இடை வனப்பும் தோள் வனப்பும் ஈடின் வனப்பும்

நடை வனப்பும் நாணின் வனப்பும் – படைசால்

கழுத்தின் வனப்பும் வனப்பல்ல எண்ணோ

டெழுத்தின் வனப்பே வனப்பு

–ஏலாதி 74 (கணிமேதாவியார் இயற்றியது)

பொருள்:- இடையின் அழகும்தோளினுடைய அழகும்செல்வத்தின் அழகும்நடை அழகும்நாணத்தின் அழகும்திரண்ட கழுத்தின் அழகும்உண்மையான அழகு ஆகாது. கணித நூலறிவும்இலக்கியங்களைப் படித்தறியும் அறிவும்தான் உண்மையான அழகு.

வள்ளுவன் கூறுகிறான்

சிறந்தஆழமான பல நூல்களைக் கல்லாதவனுடைய அழகுமண்ணினால் செய்யப்பட்ட பொம்மையின் அழகைப் போன்றதே.

நுண்மாண் நுழைபுலம் இல்லான் எழில் நலம்

மண்மாண் புனை பாவை அற்று

–திருக்குறள் 407 (திருவள்ளுவர் இயற்றியது)

विद्या नाम नरस्य रूपम् अधिकं प्रच्छन्नगुप्तं धनं
विद्या भोगकरी यशःसुखकरी विद्या गुरूणां गुरुः ।
विद्या बन्धुजनो विदेशगमने विद्या परा देवता
विद्या राजसु पूज्यते न तु धनं विद्याविहीनः पशुः ॥ 1.20 ॥

 பர்த்ருஹரியின் நீதி சதகப் பாடல்

வித்யா நாம நரஸ்ய ரூபமதிகம் ப்ரச்சன்னகுப்தம் தனம்

வித்யா போககரீ ய்ஸ்ஹ ஸுககரீவித்யா குரூணாம் க்ருஹு

வித்யாம் ப்ந்துஜனோ விதேச கமனே வித்யா பராதேவதா

வித்யா ராஜஸு பூஜ்யதேந து தனம் வித்யா விஹீனஹ பசுஹு

கல்வி என்பது ஒருவனுக்கு அழகு சேர்க்கிறது;

அவனுடைய ரஹஸிய செல்வம் அது;

வளமும்மகிழ்ச்சியும்புகழும் நல்குவது.

குரு’க்களுக்கு எல்லாம் ‘குரு’ கல்வி;

வெளி நாடு சென்றால் தெரியாத மக்களிடையே இருக்கையில் அது ஒருவனுக்கு நண்பன்;

கல்வியே உயர்ந்த கடவுள்.

மன்னர்களிடையே செல்வத்துக்கு மதிப்பு இல்லைஆனால் கற்ற கல்விக்கு மதிப்பு உண்டு. கல்வி கற்காதவன் ஒரு விலங்கு.

விலங்கொடு மக்கள் அனையர் இலங்கு நூல்

கற்றாரோடு ஏனையவர்– குறள் 410

XXX

பர்த்ருஹரியின் நீதி சதகப் பாடல் 37

நீதி சதகம் 37

அரசனுக்கு ஆபத்து கெடு மதி உடையவரின் ஆலோசனை;

சந்யாசிக்கு ஆபத்து பந்தங்கள் (மடம்சொத்துசுகம்);

புதல்வனுக்கு  ஆபத்து அதிக செல்லம்;

அறிவாளிக்கு ஆபத்து தொடர்ந்து படியாமை;

குடும்பத்துக்கு ஆபத்து கெட்ட மகன்/ மகள்;

நற்பெயர்க்கும் மரியாதைக்கும்  ஆபத்து கெட்டவர் சஹவாசம்;

புத்திக்கு ஆபத்து கள் குடித்தல்;

விவசாயத்துக்கு ஆபத்து நிலத்தைக் கவனியாமை/ பராமரிக்காது இருத்தல்;

அன்புக்கு ஆபத்து உறவினரை விட்டு வெளிநாடு செல்லல்;

வளத்துக்கு ஆபத்து விவேகமின்மை;

செல்வத்துக்கு ஆபத்து மெத்தனம்.– நீதி சதகம் 37

வள்ளுவன் ஈரடியில் ஏழுக்கும் மேலான சொற்களில் சொல்லுவதை பர்த்ருஹரி மிகச்சொற்பமான சொற்களில் சொல்கிறான்.

Bhartruhari Nitisataka 37

दौर्मन्त्र्यान्नृपतिर्विनश्यति यतिः सङ्गात्सुतो लालनात्
विप्रो‌உनध्ययनात्कुलं कुतनयाच्छीलं खलोपासनात् ।
ह्रीर्मद्यादनवेक्षणादपि कृषिः स्नेहः प्रवासाश्रयान्
मैत्री चाप्रणयात्समृद्धिरनयात्त्यागप्रमादाद्धनम् ॥ 1.42 ॥

த்ரௌர் மந்த்ர்யான் ந்ருபதிர் விநஸ்யதி யதிஹி சங்காத் ஸுதோ லாலனாத்

விப்ரோ அனத்யயனாத் குலம் குதநயாத்சீலம் கலோபாசனாத்

ஹ்ரீர்மத்யாதனவேக்ஷணாதபி க்ருஷிஹி ஸ்நேஹக  ப்ரவாஸாஸ்ரயான்

மைத்ரீ சா ப்ரணயாத் ஸம்ருத்ததிரனயா த்யாகப்ரமாதாத்தனம்

XXXX

நல்லாரைக் காண்பதுவும் நன்றே / சத் சங்கம்

அவ்வையாரிடம், முருகப் பெருமான் ‘அம்மையே! இனியது எது?’ என்று கேட்டார்; அவ்வை சொன்னார்:

“இனியது கேட்கின் தனிநெடு வேலோய்!
இனிது! இனிது! ஏகாந்தம் இனிது !
அதனினும் இனிது ! ஆதியைத் தொழுதல்
அதனினும் இனிது ! அறிவினர் சேர்தல்
அதனினும் இனிது! அறிவுள்ளோரை
கனவிலும் நனவிலும் காண்பதுதானே!”

பொருள்: தனிமையில் இருப்பது இனிது. அதைவிட இனிது அந்தத் தனிமையிலும் இறைவனைத் தொழுவது இனிது. அதைவிட இனிது சத்சங்கம், அதாவது ஞானம் படைத்த நல்லோரைச் சேர்ந்து வாழ்வது. எல்லாவற்றையும் விட இனிது கனவிலும் நனவிலும் அந்த பெரியோரை நினைப்பதே! அதாவது அவர்களைப் பின்பற்றுவதே!

இதையே வாக்குண்டாம் என்ற பாடலில் மேலும் தெளிவாகச் சொல்கிறார்:

நல்லாரைக் காண்பதுவும் நன்றே நலமிக்க
நல்லார் சொல் கேட்பதுவும் நன்றே—நல்லார்
குணங்கள் உரைப்பதுவும் நன்றே அவரோடு
இணங்கி இருப்பதுவும் நன்று” —-(வாக்குண்டாம்)

இம்மையில் சுவர்க்கம்


நற்குணன் உடைய வேந்தை
நயந்து சேவித்தல் ஒன்று;
பொற்பு உடை மகளிரொடு
பொருந்தியே வாழ்தல் ஒன்று;
பற்பலரோடு நன்னூல்
பகர்ந்து வாசித்தல் ஒன்று;
சொற்பெறும் இவைகள் மூன்றும்
இம்மையில் சுவர்க்கம் தானே! —(விவேக சிந்தாமணி)

மூன்று வகை சொர்க்கலோக இன்பங்களில் ‘வாசகர் வட்டமும்’ ஒன்று. அந்த வாசகர்கள் நன்னூலை வாசித்து , விவாதித்து பகிர்ந்து கொள்வராம்; அதாவது சத் சங்கம்!

XXXX

பரோபகாரம் இதம் சரீரம்

“எவனொருவன் பிறருக்காக வாழ்கிறானோ அவனே உயிர் வாழப்வன் மற்றவர் எல்லோரும் இருந்தும், இறந்தோருக்குச் சமம்

 “They alone live who live for others, the rest are more dead than alive”.

வள்ளுவரும் இதையே சொன்னார்

ஒத்ததறிவான் உயிர்வாழ்வான் மற்றையான்

செத்தாருள் வைக்கப்படும் – குறள் 214

சுபாஷித ரத்ன பாண்டாகாரம் என்னும் பொன்மொழித் தொகுப்பு நூலும் இதையே பகர்கிறது:

பரம் பரோபாகாரார்த்தம் யோ ஜீவதி ச ஜீவதி : எவன் பிறருக்கு உதவி செய்யும் வாழ்க்கை உடையவனோ அவனே வாழ்பவன்.

(1).பரோபகாராய பலந்தி வ்ருக்ஷா:

பரோபகாராய வஹந்தி நத்யா:

பரோபகாராய துஹந்தி காவ:

பரோபகாரார்த்தம் இதம் சரீரம் – விக்ரம சரிதம்

பொருள்:–

மற்றவர்களுக்காகவே மரங்கள் பழுக்கின்றன

மற்றவர்களுக்காகவே நதிகள் ஓடுகின்றன

மற்றவர்களுக்காகவே பசுக்கள் பாலைப் பொழிகின்றன

மற்றவர்களுக்காகவே இந்த உடல் இருக்கிறது

(2).பரோபகாராய சதாம் விபூதய: – சமயோசித பத்ய மாலிகா

நல்லோருடைய செல்வம் பிறருக்காகவே உளது

(3).விபாதி காய: கருணாபராணாம் பரோபகாரைர்ன து சந்தனேன – பர்த்ருஹரி

ஒருவனுடைய உடல் ஒளிருவது சந்தனத்தால் அல்ல; பிறருக்கு உதவி செய்வதன் மூலமே.

(4).சர்வ பூத உபகாராச்ச கிம் அன்யத் சுக்ருதம் பரம் – கதாசரித் சாகரம்

எல்லா உயிர்களுக்கும் உதவி செய்வதைவிடப் புண்ணியமானது எது?

பரோபகாராய புண்யாயபாபாய பரபீடணம்”

பொருள்: பிறருக்கு உதவி செய்வது புண்ணியம்பிறருக்கு தீங்கிழைப்பது பாபம்.

இதைப் புரிந்து கொண்டால் உலகம் அமைதியுடன், ஆனந்தமாக வாழும்!

xxxx

நல்லதோர் வீணை செய்தே – அதை

     நலங்கெடப் புழுதியில் எறிவதுண்டோ?

சொல்லடி சிவசக்தி – எனைச்

     சுடர்மிகும் அறிவுடன் படைத்துவிட்டாய்,

வல்லமை தாராயோ – இந்த

     மாநிலம் பயனுற வாழ்வதற்கே !

சொல்லடி சிவசக்தி – நிலச்

     சுமையென வாழ்ந்திடப் புரிகுவையோ?

விசையுறு பந்தினைப்போல் — உள்ளம்

     வேண்டிய படிசெலும் உடல்கேட்டேன்,

நசையறு மனங்கேட்டேன், — நித்தம்

     நவமெனச் சுடர்தரும் உயிர்கேட்டேன்,

தசையினைத் தீச்சுடினும் — சிவ

     சக்தியைப் பாடும்நல் அகங்கேட்டேன்,

அசைவறு மதிகேட்டேன்; — இவை

     அருள்வதில் உனக்கெதுந் தடையுளதோ?

          – மகாகவி பாரதியார்

—SUBHAM—

Tags–அழகு, எது , பர்த்ருஹரி, குஞ்சி அழகு, பரோபகாரம், சுபாஷிதம், விவேகானந்தர், பாரதியார்

படிக்காசுப் புலவரை வாதில் வென்ற கொங்குமண்டலப் புலவர்கள்! (Post No.11,494)

WRITTEN BY S NAGARAJAN

Post No. 11,494

Date uploaded in London – 2 December 2022                  

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

கொங்குமண்டல சதகம் பாடல் 85

படிக்காசுப் புலவரை வாதில் வென்ற கொங்குமண்டலப் புலவர்கள்!

,நாகராஜன்

தமிழகப் புலவர்களில் தனி இடத்தைப் பெறுபவர் படிக்காசுப் புலவர். அவர் ராமநாதபுர சமஸ்தானத்தில் இரகுநாத சேதுபதியின் சமஸ்தான வித்வானாக இருந்து பெரும் புகழ் பெற்றார்.

ஒரு சமயம் தல யாத்திரையை  மேற்கொண்ட அவர் கொங்கு மண்டலம் வந்தார்.

அந்தக் காலத்தில் கவசை ஆறை நாட்டில் கவசை நகரில் கல்வி கேள்விகளில் வல்லவராயும் வள்ளன்மையில் சிறந்தவராயும் இருந்த மசக்காளி மன்றாடி என்பவர் புகழுடன் வாழ்ந்து வந்தார்.

அவரது சமூகத்தில் தமிழ்ப் புலவர் சபை ஒன்று கூடிற்று.

அதில் வண்ணப் பாக்கள் சொல்வது பற்றிய வாதம் ஒன்று நடந்தது.

அதில் படிக்காசுப் புலவர் எடுத்துக் கொடுத்தபடி முடிக்கவில்லை என்று சொல்லி அவர் கொண்டு வந்த பல்லக்கு முதலியவற்றை கொங்கு மண்டலப் புலவர்கள் எடுத்துக் கொண்டனர்.

படிக்காசுப் புலவர் தனது ஆடை முதலியவற்றைச் சுமந்து கொண்டு,

“அஞ்சாலி மக்களுஞ் சாணாகும் பாணரு மம்பட்டருஞ்

செஞ்சாயக் காரரும் வேசையர் மக்களுஞ் செந்தமிழைப்

பஞ்சாகப் பன்னி யொருகாசுக் கோர்வண்ணம் பாடலுற்றார்

நஞ்சாகப் போச்சுதை யோவென் றமிழ்கொங்கு நாடெங்குமே”

என்று மனம் நொந்து மிக்க வருத்தத்துடன் பாடினார். பிறகு மனதைச் சமாதானம் செய்து கொண்டு மெதுவாக நடக்க ஆரம்பித்தார்.

கவசையில் நடந்த கவி வாத சம்பந்தமான பகைமையால் கொங்குப் புலவர்கள் வைத்த சூனிய வித்தைத் தீமையில் வருந்தி, திருச்செங்கோட்டுக்கு அவர் வந்து சேர்ந்தார். ஶ்ரீ அர்த்த நாரீஸ்வரர் மீது வருகைப் பதிகம் பாடி, பின்னர் தேக சுகத்தை அடைந்து உமைபாகப் பதிகம் பாடினார். பின்னர் சமீபத்தில் உள்ள மோரூர்க்குச் சென்று பாம்பலங்காரர் மீது வருக்கக் கோவை பாடி அரங்கேற்றினார்.

அதற்காகக் குமாரசாமிக் காங்கேயன் சன்மானம் தர அதை ஏற்றார்.

அந்திப் பிறைச் சடையரா வாசல ராலயத்திற்

கந்தப் பிரான்கதை கற்சிலை யாலமை காங்கெயரில்

விந்தைப் புயக்கும ரேந்திர வேந்து வியந்தெமக்குத்

தந்தச் சிவிகை கொடுத்தான் பெரும்புகழ் தாங்கினனே

எனப் புகழ்ந்து சோழநாட்டை அடைந்தார்.

வேலைசூழ்பணி மாமலை வேலரும் விமலரு மகிழ்வெய்தச்

சீலமாகியோ ரைம்படி யரிசியுஞ் சிலகறி பருப்போடே

மாலை காவிரி மஞ்சனந் தீபமும் மனமிகு தயவாகிப்

பாலை சேர்மசக் காளிசெங் கோடரைப் பணிந்திவை யளித்தானே

–    திருச்செங்கோட்டுப் புராணம் திருப்பணி மாலை

இனி குமார காங்கேயன் பற்றிப் பார்ப்போம்.

இவன் இம்முடிப் பட்டம் பெற்றவன் என்பதை அடியிற்கண்ட
செய்யுள் வலியுறுத்துகின்றது.

முன்னா ளுறைந்தைவரு மரசர்பெரு மானுலகில்
                          முடிமன்னரிட தம்பிரான்
முதுமொழி குலோத்துங்க சோழனருள் செய்தனன்
                            முத்தமிழ்க் கம்பநாடன்
அந்நாளி லேபொன்னி கரைகள்கட வாதுள் ளடங்கவிசை
                                      பாடலுக்கா
ஆதித்த னுள்ளளவு மழியாத வதுவைவரி யளித்தனர்க
                                   ளன்றுமுதலாப்
பன்னாத நிலைமைசெறி கொங்குநாட் டினின் மேவு படிகார
                                       வித்வச்சனர்
பங்கென நடந்துவரு படிதனக் கிடரதாய்ப் படித்தசிலர்
                                  கைக்கொண்டதை
இந்நாளி லேகீர்த்தி நிலையாக விடுவித்தவ் வியல்வாண
                                     ருக்களித்தான்
இங்கிதம தாகவரு கவசைநகர் வாழ்வுற்ற இம்முடி
                                      மசக்காளியே(தனிப்பாடல்)

கொங்குமண்டல சதகத்தில் வருகின்ற     54, 64-ஆம் செய்யுட்கள் குறித்த
மோரூர்க் காங்கேயர்களுக்கும், 69-ஆம் செய்யுட் கூறும் கோபண
மன்றாடிக்கும், 75-ஆம் பாட்டுக் குறிப்பிடும் காடையூர்க் காங்கேயர்க்கும், 76ஆம் செய்யுள் விளக்கும் அல்லாளனிளை யானுக்கும் இம்முடி என்ற பட்டப்பெயருண்டு.

இம்மடி என்று கூறுவதையுங் காணலாம். தேச மன்னர்
குறுநில மன்னர், நாடு, ஊர் அதிகாரிகள், சில குருக்கள்களும் இம்முடி
என்று பெயர்கொண்டு இருந்திருக்கிறார்கள். அப்பெயரை மிகு
மேன்மையாகப் பாராட்டுகிறார்கள். இம்மடி (இம்முடி) என்பதன் பொருள் இரட்டை அதாவது இரண்டாவதான். எனவே, இம்முடிக் குமார காங்கேயன் என்றால் குமார காங்கேயன் என்பவன் ஒருவன் இருக்க, அவனுக்குப் பின் மற்றொரு குமார காங்கேயன் வந்தால் அவன் இம்மடி (இரண்டாவது) குமார காங்கேயனாகிறான். இன்னுமொருவன் தோன்றினால் மும்மடி (மூன்றாம்) குமார காங்கேயனாகிறான்.

இந்த வரலாறை கொங்குமண்டல சதகம் தனது 85ஆம் பாடலில் பதிவு செய்கிறது.

நல்லார் புகழ்மசக் காளி கவசையி னாவினிசை

யெல்லாஞ் சொலிநிலை நிலாமற் பல்லக் கிரவைபற்றிச்

சொல்லா லுயர்ந்த படிக்காசன் கட்டிச் சுமக்கக்கவி

வல்லா ரடித்துத் துறத்திய துங்கொங்கு மண்டலமே

பாடலின் பொருள் :

மசக்காளி மன்றாடியின் கவசை (ஆறை நாட்டில் உள்ள சர்க்கார் சாமக்குளம் அதாவது கோவில்பாளையம்) நகரில் நடந்த பா இயற்று வாதப் போரில் நிற்கவில்லை என்று பல்லக்கும் சன்மானப் பொருள்களையும் பற்றிக் கொண்டு, மற்ற எல்லாவற்றையும் மூட்டை கட்டிக் கொண்டு படிக்காசுப் புலவர் நடந்து போகும்படி ஊரை விட்டு அகற்றிய கவி சொல்லும் திறமை உடையவர் இருப்பதும் கொங்கு மண்டலமே என்பதாம்.

***

 புத்தக அறிமுகம் 129

இலக்கிய உலகில் கம்பரின் காட்சிவில்லியின் மாட்சி,

சங்கப் புலவர்களின் ஆட்சி!

பொருளடக்கம்

முன்னுரை

அத்தியாயங்கள்

1. எது கவிதை?                                                     2. காவியத்தின் நோக்கம்                                              3. கவிதையை ரஸிப்போமா?                                                 4. கம்பன் காட்டும் புதிய கவிதை உத்தி!                                   5. கவிதையில் சித்திரங்களைக் காண்பிக்கும் கம்பன்!                 6. இந்திரன் இராமனைத் துதித்தல்! – கம்பன் தரும் அதிசயம்!          7. கவிகள் திலகம் கம்பன் கண்ட திலகம்!                               8. வர பலம் தவறினாலும் சர பலம் தவறாது!                          9. இலங்கை மங்கையின் லிப்ஸ்டிக்! அயோத்தி மங்கையின் ஸ்டிரா!! –     

   கம்பன் தரும் வியப்பூட்டும் சித்திரங்கள்!                            10. எது வினை? இடர் இலை?                                      11. மாளிகைக் கவியை விலைமகளிர்க்கும் பொருந்த அமைத்த    சிலேடை சிரேஷ்டன் கம்பன்!                                         12. கம்பன் தரும் சித்திரம்: இந்திரஜித்தின் வீட்டைக் காவல் காத்த லட்சணம்!                                                         13. இராவணனின் சிறப்பு பற்றிக் கம்பர் கூறும் ஒரு பாடலின் இரு வடிவங்கள்! – அவன் தரும் அரிய செய்தி!                             14. இராவணனை வென்றவனை வென்றவனை வென்றவன்: கம்பர் காட்டும் இரகசிய குறிப்பு                                         15. கம்பனை முழுதும் காண முயன்ற கே.என்.சிவராஜ பிள்ளை! – 1.  16. கம்பனை முழுதும் காண முயன்ற கே.என்.சிவராஜ பிள்ளை! – 2  17. கம்பனை முழுதும் காண முயன்ற கே.என்.சிவராஜ பிள்ளை! – 3   18. கம்பனை முழுதும் காண முயன்ற கே.என்.சிவராஜ பிள்ளை! – 4.  19. உவமைகளை அடுக்கும் உன்னதக் கவிஞர்!                         20. கவிஞன் தன் குறிப்பைச் சொல்லும் தற்குறிப்பேற்ற அணி!         21. வில்லிப்புத்தூராரின் மடக்கணி பாடல்! – 1                                                      22. வில்லிப்புத்தூராரின் மடக்கணி பாடல்! – 2                             23. இரண்டு பாடல்களில் மட்டுமே வரும் ஒரு அபூர்வ அணி –    ஒற்றைமணி மாலை அணி!                                      24. தங்கத் தமிழாம் சங்கத் தமிழ் தெய்வத் தமிழே!    25. ஒப்பற்ற தமிழின் உயர்வு!                                    26. தமிழில் அலங்காரம்!                                              27. தமிழில் உள்ள யமகப் பாடல்கள்!                                  28. யமகவந்தாதியின் பட்டியல்!                                      29. புலவர்களின் தமிழைப் பார்த்தார்கள்; ஜாதியைப் பார்க்கவில்லை!   30. ஜாதி பேதமற்ற சங்க இலக்கியப் புலவர்களுள் நால்வர்!          31. எந்தப் புலவருக்கு என்ன சிறப்பு! இதோ பட்டியல்!                32. தனிப்பாடல்களில் புலவர்கள், புலவர்கள் பல விதம்!               33. ஒவ்வொரு தமிழனும் படிக்க வேண்டிய பாடல்கள்! – 1            34. ஒவ்வொரு தமிழனும் படிக்க வேண்டிய பாடல்கள்! – 2

*

நூலில் இடம் பெறும் முன்னுரை இது:

முன்னுரை

உலகில் உள்ள மொழிகளில் எல்லாம் பழமையானதும்அழகியதும்இலக்கிய வளம் வாய்ந்ததும்இறைவனால் உருவாக்கப்பட்டு புலவர்களின் தலைவனாக அவனே அமர்ந்து வளர்த்த மொழி ஒன்றே. அது தமிழ் தான்!

இதைப் பற்றி எத்தனை ஆயிரம் நூல்கள் வேண்டுமானாலும் எழுதலாம். எழுதினாலும் தமிழின் சிறப்பை முற்றிலுமாக ஒருவர் சொல்லி விட்டதாக ஆகாது.

தமிழின் புதுப் புது பரிமாணங்களையும்வடிவங்களையும்ஆழத்தையும்அகலத்தையும் காட்டுவதற்கென்றே உதித்த தெய்வப் புலவர்கள் பலர்.

தெய்வப் புலவர் திருவள்ளுவர்சங்க காலப் புலவர்கள்திரு ஞான சம்பந்தர்திருநாவுக்கரசர்சுந்தரர்மாணிக்க வாசகர், 12 ஆழ்வார்கள்கவிச் சக்கரவர்த்தி கம்பன்வில்லிப்புத்தூரார்மஹாகவி பாரதியார் என்ற கவிஞர்களின் இந்தப் பட்டியல் மிக நீண்ட ஒன்று.

இந்தக் கவிஞர்களில் கம்பன் காட்டும் வண்ணக் காட்சிகள் பல. மகாபாரதத்தைத் தமிழில் தந்த வில்லிப்புத்தூராரின்  மாட்சியோ தனி.

சங்க காலத்தில் தமிழ்ப் புலவர்களின் ஆட்சியோ அதிசயிக்கத் தக்க ஒன்று.

இவை பற்றி அவ்வப்பொழுது எழுதிய கட்டுரைகளின் தொகுப்பே இது.

இதை தமிழ் நெஞ்சங்களிடம் நூல் வடிவில் தருவதைப் பெரும் பேறாகக் கருதுகிறேன்.

நிலாச்சாரல் மின்னிதழ்www.tamilandvedas.com ப்ளாக் உள்ளிட்டவற்றில் வெளியான கட்டுரைகள் இவை.

இதை வெளியிட்ட திருமதி நிர்மலா ராஜு மற்றும் லண்டன் திரு ச.சுவாமிநாதன் ஆகியோருக்கு எனது உளம் கனிந்த நன்றி உரித்தாகுக்.

அழகிய முறையில்இதை நூலாக வெளியிட முன் வந்த Pustaka Digital Mediaவின் உரிமையாளர் திரு ராஜேஷ் தேவதாஸ் அவர்களுக்கு எனது நன்றி உரித்தாகுக.

நன்றி.

சான்பிரான்ஸிஸ்கோ                                        . நாகராஜன்                                               1510-2022

*

நூலாக வெளியிடவேண்டுமென்று விரும்பிய அன்பர்களின் விருப்பம் இப்போது நிறைவேறி விட்டது.

இதை 1) படிப்பதற்காகவும் 2) மின் நூலாகப் பெறவும் 3) அச்சுப்பதிப்பாகப் பெறவும் என இப்படி மூன்று திட்டங்களை www.pustaka.co.in அறிமுகப்படுத்தியுள்ளது.

இதன் உரிமையாளர் திரு டாக்டர் ராஜேஷ் தேவதாஸ் P.Hd அவர்கள்.

சந்தா விவரங்களையும் நூல் விலை விவரத்தையும் admin@pustaka.co.in

என்ற மின்னஞ்சலில் தொடர்பு கொண்டு பெறலாம்

தொடர்புக்கான தொலைபேசி எண் :   9980387852  

**

செய்யக்கூடாத செயல்கள் (ஒண்ணாது) எவை எவை? –அறப்பளீச்சுர சதகம் (Post.11493)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 11,493

Date uploaded in London – 1 December 2022                  

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

https://www.pustaka.co.in/home/author/london-swaminathan

Xxx 

Part 8 of Arappalichchura Satakam

வஞ்சகர் தமைக்கூடி மருவொணா தன்பிலார்

     வாசலிற் செல்லொ ணாது;

  வாதெவ ரிடத்திலும் புரியொணா தறிவிலா

     மடையர்முன் நிற் கொணாது;

கொஞ்சமே னும்தீது செய்யொணா தொருவர்மேல்

     குற்றஞ்சொ லொண்ணா தயல்

  கோதையர்க ளோடுபரி காசஞ்செ யொண்ணாது;

     கோளுரைகள் பேசொணாது;

நஞ்சுதரும் அரவொடும் பழகொணா திருள்வழி

     நடந்துதனி யேகொணாது

  நதிபெருக் காகின் அதில் நீஞ்சல்செய் யொண்ணாது;

     நல்வழி மறக்கொணாது;

அஞ்சாமல் அரசர்முன் பேசொணா திவையெலாம்

     அறியும்எம தருமை மதவேள்

  அனுதினமும் மனதில்நினை தருசதுர கிரிவளர்

     அறப்பளீ சுரதே வனே!

     (இ-ள்.) இவையெலாம் அறியும் – இங்குக் கூறப் பட்டவற்றை

யெல்லாம் அறிந்த, எமது ………… தேவனே! வஞ்சகர்தமைக் கூடி மருவ

ஒணாது – வஞ்சகரைக் கூடிப் பழகல் தகாது, அன்பு இலார் வாசலில்

செல்லஒண்ணாது – அன்பு இல்லாதவரின் வீட்டுவாயிலை அடைதல்

கூடாதுவாது எவரிடத்திலும் புரியஒணாது – எவரிடமும் வாதாடல்

கூடாது அறிவு இலா மடையர்முன் நிற்க ஒணாது – அறிவு இல்லாத

பேதைகளின் எதிரிலும் செல்லக் கூடாது, கொஞ்சமேனும் தீது செய்ய

ஒணாது – சிறிதாகினும் தீய செயலைச் செய்தல் ஒவ்வாது, ஒருவர் மேல் குற்றம் சொலஒண்ணாது – ஒருவர்மேல் குறைகூறல் கூடாது, அயல் கோதையர்களோடு பரிகாசம் செய ஒண்ணாது – பிற மங்கையருடன் நகைத்துப் பேசுதல் கூடாது, கோள் உரைகள் பேச ஒணாது – கோள் மொழிகள் கூறல் கூடாது, நஞ்சு தரும் அரவொடும் பழக ஒணாது – நஞ்சைத் தரும் பாம்பொடு பழகல்கூடாது, இருள்வழி நடந்து தனி ஏக ஒணாது –

இருண்ட நெறியிலே தனியே நடந்து செல்லல் கூடாது, நதி பெருக்கு ஆகின்

அதில் நீஞ்சல் செய்ய ஒண்ணாது – ஆறு பெருகிச்சென்றால் அதை நீந்திச் செல்லுதல் கூடாது, நல்வழி மறக்க ஒணாது – நன்னெறியை மறத்தல் கூடாது அஞ்சாமல் அரசர்முன் பேச ஒணாது – அரசரிடம் அச்சமின்றிப் பேசுதல் கூடாது.

     (க-து.) இங்குக் கூறப்பட்டவை செய்ய ஒண்ணாதவை.

Xxx

London swaminathan’s commentary on verse 9

இவை அனைத்தும் ஆத்திச் சூடி , உலக நீதி, நீதி வெண்பா  முதலிய நூல்களில் கண்ட விஷயங்களே .

நாள்தோறும் பத்திரிகைகளில் வரும் கொலை, களவு, விபத்து பற்றிய செய்திகளைப் படிக்கையில் இவை அனைத்தும் இன்றும் தேவைப்படும் அறிவுரைகளே என்பதை உறுதியிட்டுச் சொல்ல முடியும்

–சுபம்–

உலக நாதர் இயற்றிய உலக நீதியில் கண்டவற்றை ஒப்பிட்டுப் பார்ப்போம்

நஞ்சுடனே ஒருநாளும் பழக வேண்டாம்

Never play around with poison

ஒப்பிடு: தீயவை தீய பயத்தலால் தீயவை

தீயினும் அஞ்சப்படும் –(குறள் 202)

Xxxx

வஞ்சனைகள் செய்வாரோடு இணங்க வேண்டாம்

ஒப்பிடு: நல்லினத்தி னூங்குத் துணை யில்லை தீயினத்தின்

அல்லற் படுப்பதூஉம் இல் — (குறள் 460)

Neverever associate with fraudulent people

நல் இணக்கம் இல்லாரோடு இணங்க வேண்டாம்

ஒப்பிடு: சிற்றினம் அஞ்சும் பெருமை–(குறள் 451)

Don’t move with people of who are not  at your wavelength

xxx

அஞ்சாமல் தனிவழியே போக வேண்டாம்

Never go alone to places you don’t know.

Xxx

போகாத இடந்தனிலே போக வேண்டாம்

Don’t go to places that should be avoided

நிலத்தியல்பால் நீர்திரிந் தற்றாகும் மாந்தர்க்கு

இனத்தியல் பதாகும் அறிவு — (குறள் 451)

Xxx

ஒருவரையும் பொல்லாங்கு சொல்ல வேண்டாம்

Don’t talk ill of others

ஒப்பிடுக: இனிய உளவாக இன்னாத கூறல்

கனி இருப்பக் காய் கவர்ந்தற்று —(குறள் 100)

Xxxx

போகவிட்டுப் புறம் சொல்லித் திரிய வேண்டாம்

ஒப்பிடு: அறங்கூறான் அல்ல செயினும் ஒருவன்

புறங்கூறான் என்றல் இனிது — (குறள் 181)

 Don’t talk behind anyone’s back.

Xxx

கற்புடைய மங்கையரைக் கருத வேண்டாம்

Never covet another’s wife

ஒப்பிடு: பிறன் மனை நோக்காத பேராண்மை சான்றோர்க்கு

அறனொன்றோ ஆன்ற ஒழுக்கு (குறள் 148)

Xxx

மதியாதார் தலைவாசல் மிதிக்க வேண்டாம்

Never step into a house where you are not respected

 Xxx

 புண்படவே வார்த்தைகளைச் சொல்ல வேண்டாம்

Don’t use harsh words

ஒப்பிடு: இன்சொல் இனிதீன்றல் காண்பான் எவன்கொலோ

வன்சொல் வழங்குவது (குறள் 99)

xxx

—subham—

 Tags- உலக நாதர் ,உலக நீதி, செய்யக்கூடாத செயல்கள் ,ஒண்ணாது,  எவை எவை? –அறப்பளீச்சுர சதகம்

காதல் கவிதை (GSS) புஸ்தகத்தில் ஒரே குழப்படி (Post No.11,492)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 11,492

Date uploaded in London – 1 December 2022                  

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

https://www.pustaka.co.in/home/author/london-swaminathan

 Xxx 

பிராக்ருத மொழியில் ஒரு பிரபல நூல் இருக்கிறது. அதன்   பெயர்  காதா சப்த சதி (GSS- GATHA SAPTA SATI) அதன் பொருள் 700 கவிதைகள் என்பதாகும். ஸம்ஸ்க்ருத்தின் பேச்சு வழக்கு பிராகிருதம்; அதாவது கொச்சை மொழி. தமிழில் உள்ள நாட்டுப்புற பாடல்கள் அல்லது இப் போதுள்ள தமிழ்த் திரைப்படப் பாடல்களுக்கு ஒப்பிடலாம். இதன் உள்ளடக்கம் கிராமப்புற காதல் ஓவியங்கள் (Love and Sex in Villages) ஆகும். தமிழில் உள்ள அகநானூறு, நற்றிணை, குறுந்தொகை நூல்களுடன் ஒப்பிடலாம். இதை தமிழில் ஜெகந்நாத ராஜா ஓரளவுக்கு மொழிபெயர்த்தார். இது பற்றி உண்மைகளை யாரு ம் சொல்வதில்லை வெறும் புகழுரைகளை மட்டும் சொல்லுவார்கள். அது மட்டுமல்ல;காளிதாசன் இதிலிருந்து காப்பி அடித்தானா? தமிழ்ப் புலவர்களை இந்த பிராக்ருதக் கவிஞர்கள் காப்பி அடித்தார்களா என்று அரை வேக்காட்டுத் தனமான கட்டுரைகளையும் எழு துவர் .

3 உண்மைகளை முதலில் அலசி ஆராய்வோம்

1. இதை ஹாலன் என்ற முதல் நூற்றாண்டு மன்னன் தொகுத்ததாகச் சொல்லுவார்கள். அது தவறு; ஏனெனில் பிற்காலத்தவர், குறிப்பாக பிற்கால மன்னர்களின் கவிதைகளும்  இதில் உள்ளன

2. இந்த நூலின் பெயர் 700 கவிதைகள். ஆனால் இதை முதல் முதலில் உலகின் பார்வைக்குக் கொ ண்டுவந்த ஜெர்மானிய அறிஞர் வீபர் (ALBRECHT WEBER IN 1881) பதிப்பில் 964 பாடல்கள் உள்ளன . அவர் 17 பதிப்புகளை — ஓலைச் சுவடிகைளை– ஒப்பிட்டு அதைக் கொணர்ந்தார் . அவரும் பிறரும் கண்ட பதிப்புகளில் உள்ள பொதுவான கவிதைகள் 430 மட்டுமே. ஆகையால் இதை 700 கவிதை — காதா சப்தசதி என்று அழைப்பது நாலும் நாலும் பத்து  (4+4=10) என்று சொல்வது போல ஆகும்.  வீபர் (ALBRECHT WEBER IN 1881)  ஜெர்மன் மொழியில் மொழிபெயர்த்தார். ஆக, 150 ஆண்டுகளா கத்தான் உலகிற்கு இந்தக் கவிதைகள் தெரியும். ஸம்ஸ்க்ருத்த்தில் கவிகள் புனைந்த காளிதாசன் முதலிய கவிஞர்களையும் 650 நாடகங்கள் இயற்றிய நாடக ஆசிரியர்களையும் அதற்கு முன்னரே உலகம் அறியும்.

XXX

3.இந்த நூல் பற்றி இந்திய அறிஞர்களுக்கும் அதிகம் தெரியாது. பாண என்ற ஏழாம் நூற்றாண்டு அறிஞர்தான் (Bana, author of Harsha Saritha) முதலில்  இதைக் குறிப்பிட்டுள்ளார்.ஆகையால் இதை எவரும் காப்பி (Copy) அடித்திருக்க முடியாது. காளிதாசனுடைய காலமோ கி.மு (BCE) முதல் அல்லது இரண்டாம் நூற்றாண்டைச் சேர்ந்தது என்பதை சங்க இலக்கியத்திலுள்ள 200 க்கும் மேலான உவமைகள் காட்டுகின்றன.

xxxx

இந்தக் கவிதைகள் அனைத்தும் மஹாராஷ்டிர பிராகிருத வழக்கில் இருக்கின்றன. மேலும் கோதாவரி அல்லது அதற்கு அப்பாற்பட்ட பிரதேசம் தொடர்பான பின்னணி உடையவை. ஆகையால் தமிழர்களை அவர்கள் பார்த்து எழுதினர் என்பதும் சரியல்ல.

பாரதியார் சொல்கிறார்- சொல்லித் தருவது அல்ல மன்மதக் கலை – என்று; காதல், காமம் தொடர்பான உணர்ச்சிகள் பொதுவானவை. அதை எவரும் அவரவர் முறையில் கவிதையில் வடிக்கலாம். எடுத்துக் காட்டு-இக்கால திரைப்படப்  பாடல்கள் .

XXX

இனி மேற்கூறிய தகவல்களுக்கு ஆதாரம் என்ன என்பதைக் காண்போம்.:

ஹாலன் (HALAN of SATAVAHANA DYNASTY)

ஹாலன் என்ற சாத வாஹன மன்னன் குறுகிய காலமே ஆண்டான். அவனுக்கு கவிதை என்றால் உயிர் மூச்சு. தானும் கவி இயற்றி மற்றவர்களையும் ஊக்குவித்தான். இவை அனைத்தும் உண்மையே; அவன் இயற்றிய 44 கவிகள் நூலில் உள்ளன. ஆயினும் அவனுக்குப் பின்னர் ஆட்சி புரிந்த வாகடக, ராஷ்டிரகூட மன்னர்கள் பெயர்களிலும் கவிதைகள் உள்ளன. ஹாலன்  என்பவன் எவ்வளவோ பாடல்களுக்கு இடையே 700 கவிதைகளைத் தெரிந்தெடுத்தான் என்ற பாடலும் நூலின் மூன்றாவது கவிதையாக வருகிறது . ஆயினும் இதிலுள்ள கவிகளின் பெயர்களை வைத்து காலத்தைக் கணக்கிட்டால் அது ஏழாம் நூற்றாண்டு வரை செல்கிறது

நூலிலுள்ள பெரும்பாலான கவிஞர்கள் ஊர் பேர் தெரியாதவர்கள் மட்டுமல்ல. கவிதைகளின் வரிசையும் பதிப்புக்கு பதிப்பு மாறியுள்ளது. அப்படியி ருக்கையில் இதை ஒரு ஒட்டு மொத்த நூலாகவும் கருத முடியவில்லை.

XXX

முட்டாள் மன்னர்கள்

துவக்க கால சாதவாஹன மன்னர்களுக்கு சம்ஸ்க்ருதம் தெரியாது ; அவர்களை முட்டாள்களாகக் காட்டும் கதைகளும் உள்ளன .  இ ந்த நூலின் கவிதைகளில் கூட ஏ முட்டாளே , ஏ அறிவிலியே என்ற பேச்சுக்கள் அதிகம் உள.

மா உதக = மோதக கதையை முன்னரே ஒரு கட்டுரையில் கொடுத்துள்ளேன்; இதோ சுருக்கம்:

சம்ஸ்க்ருதம் தெரிந்த பேரழகியை- ராஜகுமாரியை- ஒரு சாதவாகன மன்னன் கல்யாணம் கட்டுகிறான் ; ஒரு நாள் இருவரும் நீரில் குடைந்து விளையாட ஆற்றுக்குச் செல்கின்றனர். விளையாட்டுக்காக சாதவாகன மன்னன் அவள் மீது தண்ணீரைப் பீச்சி அடிக்கிறான். அவள் சம்ஸ்க்ருதத்தில் மா உதக= தண்ணீரை அடிக்காதே என்று கெஞ்சுகிறாள் – கொஞ்சுகிறாள் ; அவள் கொஞ்சல் மொழிகளை தவறாகப் புரிந்து கொண்ட மன்னன், அவள் மோதகம்/ கொழுக்கட்டை கேட்கிறாள் என்று எண்ணி சேவகர்களுக்கு உத்தரவிடுகிறான் – உடனே மகாராணிக்கு கொழுக்கட்டை/ மோதகம் கொண்டுவாருங்கள் என்று. மஹாராணியும், தோழிகளும் சிரி சிரி என்று சிரிக்கின்றனர். மன்னன் அறியாமைக்கு வெட்கித்து தலை குனிந்து சம்ஸ்க்ருதம் கற்கிறான்; இயற்கையிலேயே கவிதைகளில் ஆர்வம் பிறக்கிறது.

முதல் இரு நூற்றாண் டுகளுக்குள் ருத்ர தாமன் கல்வெட்டு, காம சூத்திரம், காளிதாசனின் கவிதைகள் , பாஷா ,சூத்ரகன் நாடகங்களைக் கண்ட நாட்டில் காதா சப்த சதி உதயமானதில் அதிசயம் ஒன்றுமில்லை

XXXX

காமச் சுவை

காமச் சுவையை ரசிப்பவர்களுக்கு இதில் நிறைய விஷயங்கள் உண்டு. பெரும்பாலும் பெண்களின் பேச்சுக்களாக அமைந்த —ஆர்யா அணி – இரண்டுவரிக் கவிகளுக்கு அவரவர் இஷ்டம் போல பொருள் கொள்ளலாம்

தமிழ்த் திரைப்படப் பாடல்களில் இலந்தப் பழம் இலந்தப் பழம் போன்ற பாட்டுகளுக்கும் காட்டுராணி கோட்டையிலே கதவுகள் இல்லை போன்ற பாட்டுகளுக்கும் செக்சி  SEXYஉரை எழுதுவது போல விமர்சகர்கள் எழுதித் தள்ளியுள்ளனர் ; ஆகையால் இளம் உள்ளங்களுக்கு கவிதை விருந்தாக இந்த நூல் அமைந்ததில் வியப்பொன்றுமில்லை

வாத்ஸ்யாயன மகரிஷி (KAMASUTRA OF VATSYAYANA) சம்ஸ்க்ருதத்தில் எழுதிய முதல் செக்ஸ் SEX புஸ்தகத்தை ஆராய்ச்சி நூல் என்றும் இதை கிராமப்புற பிராக்டிகல் கைடு என்றும் ஒப்பிடலாம்.

XXXX

ஒரு சில எடுத்துக் காட்டுகள்

கணவனிடம் கடிபட்ட இலந்தைப் பழத்தை ஒரு பெண் காட்டுகிறாள் ;

அதை புன் சிரிப்புடன் கணவன் கைகளில் கொடுக்கிறாள் ;

அது குழந்தையின் கடி பட்ட பழம்

உடனே  உரைகாரர்கள் கற் பனை சிறகடித்துப் பறக்கிறது

1.மகனுக்குப் பற்கள் முளைத்து விட்டன ; இனிமேல் தாய்ப்பால் அருந்த வரமாட்டான்

நானும் நீங்களும் கூடிக் குலவலாம்

2. மற்றோர் உரை :– இது அவன் கடித்த பல் தட மல்ல ; நன் செய்த வேலைதான்; அர்த்தம் புரிகிறதா ?

(என்னைக் கடியுங்கள் )

3.இன்னும் ஒரு உரைகாரர் :–இதே போல நானும் உன் மீது தடம் பதிக்கக் காத்து இருக்கிறேன்; வா, வா

XXXX

சிலேடைகளும் நிறைந்த  கவிதைகள் உள்ளன இதோ

பெண்களின் மார்பக அழகைக் கண்டு மயங்காதோர் உண்டா?

அவைகள் கவிதைகள் போன்றவை ;

(அர்த்த) புஷ்டியுள்ளவை ; படிக்க/ பிடிக்க ஆனந்தம் தருபவை ;

இறுக்கமானவை; கனமானவை (பொருள் நிறைந்தவை);

அணிகள் அழகு செய்பவை  (செய்யுள் அணிகள்; தங்க அணிகள்)

இப்படி 964 கவிதைகள் இருந்தால் யார்தான் படித்து, ரசித்து, ருசிக்க மாட்டார்கள்?

xxxx

MY OLD ARTICLES ON G S S

காதா சப்த சதி – Tamil and Vedas

https://tamilandvedas.com › tag › க…

25 Sept 2021 — this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures. tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com. தோள் கண்டார் தோளே …

காதா சப்த சதியிருந்து சில சுவையான கவிதைகள்

https://tamilandvedas.com › காத…

·

11 Jan 2015 — நான், காதா சப்தசதி என்னும் நூலை ஆங்கில … இந்த சப்த சதி 700 காதல் கவிதைகள் …

காதா சப்தசதியில் அதிசயச் செய்திகள்!

https://tamilandvedas.com › காத…

9 Jan 2015 — கட்டுரை 4:- இதில் 700 காதல் கவிதைகளைக் கொண்ட பிராக்ருத —-காதா சப்த சதி— கவிதை …

புகழ் மிகு பிராக்ருத காதல் நூல் தோன்றிய கதை

https://tamilandvedas.com › புகழ…

6 Jan 2015 — பிராக்ருத மொழியில் காதா சப்த சதி என்ற ஒரு காதல் நூல் இருக்கிறது.

Brahmachari | Tamil and Vedas

https://tamilandvedas.com › tag › bra…

8 Jan 2015 — இதே போல கயமனார் (சப்த சதியில் கஜன், கஜதத்தன்) … காதா சப்த சதி என்பது அகத்துறை …

–சுபம்–

Tags- காதா சப்த சதி , காதல் நூல், குழப்படி , வீபர் , ஹாலன்

தன் பெயரையே விருதுப் பெயராகக் கொடுத்த உத்தமச் சோழன்! (Post.11,491)

WRITTEN BY S NAGARAJAN

Post No. 11,491

Date uploaded in London – 1 December 2022                  

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

கொங்குமண்டல சதகம் பாடல் 87

தன் பெயரையே விருதுப் பெயராகக் கொடுத்த உத்தமச் சோழன்!

,நாகராஜன்

தாராபுரம் தாலுகாவில் காங்கேயம் பிரிவில் (நத்தக்) கரையூர் என்னும் ஊருக்கும்ஆணூருக்கும் தலைமை பெற்றவர்கள் சர்க்கரை என்ற பெயரைக் கொண்ட குடியினர்.

அந்த மரபில் தோன்றிய ஒருவர் உத்தமச் சோழ சக்கரவர்த்தி அரசாண்ட காலத்தில் அவரிடத்தில் சேனாபதிப் பதவி பெற்றுச் சிறப்பாகப் பணியாற்றினார்.

அவர் சேனையை நடத்தி, வெற்றி பெற்று வரலாயினார்.

இதைக் கண்ட மன்னன் மனம் மிக மகிழ்ந்தான்.

உத்தமச் சோழன் என்ற தன் பெயரையே விருதுப் பெயராக சேனாபதிக்குக் கொடுத்து கௌரவித்தான்.

இதற்குச் சான்றாக விளங்கும் ஒரு பாடல் இது:

ஓங்கு சொட்டைக் காரர்கண்ட னுத்தமக்கா மிண்ட னென்றே

ஈங்குலகி லுன்னையல்ல லேவர்க்காகிலும் வருமோ

                         (நல்லத்தம்பிச் சர்க்கரை காதல்)

நத்தக்காரையூர் சயங்கொண்டநாத ஈஸ்வரர் ஆலயத்தில் உள் தூணில் உத்தமச் சோழக்காமிண்டன் நட்ட தூண் என வெட்டப்பட்டுள்ளதைக் காணலாம்.

மடவளாக சிவாலய கர்ப்பகிரஹத்தின் வட புறச் சுவரில் வெட்டப்பட்டுள்ள சாஸனம் –

கட்டளைக் கலித்துறை

“சரங்கொண் டிலங்கை சமைத்தபெற் றான்றரி யாரிறைஞ்ச

உரங்கொண்ட காரைம னுத்தமச் சோழ னுபயபுய

மிரங்கும் படியரு ளான்மட வீரினி யென்னுயிரைக்

குரங்கின் கையிற்பட்ட பூமாலை யாக்குங் குளிர்த்தென்றலே”

என்று காணப்படுகிறது.

பழைய கோட்டை பட்டக்காரர்கள் உத்தமச் சோழன் என்னும் பட்டப் பெயர் கொண்டு வாழ்ந்து வருகின்றனர். தமிழ் வேந்தர்கள் தன் கீழுள்ள சிற்றரசர்களுக்கும் மந்திரி தந்திரிகளுக்கும் தம் பெயரை விருதுப் பெயராகக் கொடுப்பது வழக்கம்.  (பழைய கோட்டை என்பது நாட்டு வழக்காகும்)

சைவம் வளர்த்த சேக்கிழார் புராணச் செய்யுள் ஒன்றைக் காணலாம் :

 அத்தகைய புகழ்வேளாண் மரபிற்சேக்கி ழார்குடியில்

   வந்தவருண் மொழித்தே வர்க்குத்

தந்துபரி வளவனுந்தன் செங்லோ லோச்சுந்

   தலைமையளித்தவர் தமக்குத் தனது பேறு

முத்தமச்சோ ழப்பல்ல வன்றா னென்று

    முயர்பட்டங் கொடுத்திடவாங் கவர்நீர் நாட்டு

நித்தனுறை திருநாகே சுரத்திலன்பு நிறைதலினான்

     மறவாத நிலைமை மிக்கார்

என்று சொல்லவவர் தமையழைத்தரச னிவரமைச்சரிவர் பட்டமும்

மன்றன் மாலைபுனை தொண்டைமானென வகுத்தபின் றமதுமண்டலம்

அன்றுவற்கம்வர வந்தடைந்தவரை யாற்றல் செய்து தொண்டை மண்டலம்

நின்று காத்தபெரு மானெனத் தமது பெயரை யெங்கும் நிறுத்தினார்

இன்னன வகையிற் கூறி யினப்படை முற்றுங் காட்ட

மன்னனிவ் வீரனைப் போற் கண்டிலே மெனமகிழ்ந்து

கொன்னுற வழைத்து நாமங் கொந்தகப் பெருமானென்றே

நன்னெறிப் பட்டங் கட்டி நல்கினான் பரிவட்டங்கள்

–    மெய்காட்டிட்ட திருவிளையாடல்

இங்கு ‘கொந்தகப் பெருமான்’ என்ற சொற்றொடர் வருகிறது. திருநெல்வேலி மாவட்டத்தில் கொந்தகை வேளாளர் என ஒரு வகுப்பினர் உள்ளனர் என்பது குறிப்பிடத் தகுந்தது.

மேற்கூறியவற்றால் அரசர் மகிழ்ச்சி அடையும் போது அதற்குக் காரணமாக அமைந்தவர்களுக்கு தனது பெயர் அல்லது கொள்வோரின் இனம் பற்றிய பெயர், காரணமான பெயர் முதலியவற்றைப் பட்டமாகக் கொடுத்து வந்திருக்கின்றனர் என்பது விளங்குகிறது.

வேளாளர்கள் மந்திரி, தந்திரி, சேனாதிபதிகளாக இருந்து வந்ததை மானக்கஞ்சாற நாயனார் புராணத்தில் “அரசர் சேனாபதியாம் விழுமிய வேளாண் குடி’ என்றும் ‘வளவர் சேனாபதிக் குடியாம் பொன்னி நாட்டு வேளாண்மையிலுயர்ந்த பொற்பினது” எனக் கூறப்பட்டமையாலும் காணலாம்.

இந்த வரலாற்றை கொங்கு மண்டல சதகம் தனது 87வது பாடலில் பெருமையாக் குறிப்பிடுகிறது.

பாடல்:

இத்தரை மீதினிற் சேன பதியா யிருந்து வெற்றி

யொத்து வரப்பெற்ற தற்காத் தனக்கிங் குறுபெயராம்

உத்தமச் சோழனென் றன்பாத் தாப் பெறு மோங்குபட்ட

வர்த்தனன் வாழ்வுறு மாணூர் திகழ்கொங்கு மண்டலமே

பாடலின் பொருள் :

இந்த உலகத்தில் சேனாபதியாக இருந்து, சென்ற போர்களில் வெற்றி பெற்று வருவதைக் கண்ட உத்தமச் சோழன் என்னும் மன்னன், தன் பெயரான உத்தமச் சோழன் என்னும் பெயரைப் பட்டப் பெயராகக் கொடுக்கப் பெற்று (சர்க்கரை) வாழும் ஆணூர் கொங்குமண்டலம் என்பதாம்.

கொங்குமண்டல சதகத்தில் பல பாடல்கள் ஆணூர்ச் சர்க்கரையின் மரபினரைக் குறித்துப் பாடப்பட்டவையாகும்.

 51, 52, 53, 57, 66, 67 ஆகிய பாடல்கள் சர்க்கரை மரபினர் பற்றியதாகும்.

இவர்களின் குல முதல்வன் அல்லது மூல புருஷன், சர்க்கரை என்னும் பெயரை உடையவனாதலின் பட்டத்துக்கு வருபவர்கள் ஒவ்வொருவரும் இப்பெயரை உத்தமச் சோழன் – காமிண்டன் – மன்றாடி என்று தனித் தனியாகத் தம் முன்னோர் பெற்ற விருதுப் பெயர்களையும் இணைத்து இட்டு வழங்கி வருகின்றனர்.

இப்படிப்பட்ட பட்டங்கள் ஒரு  காலத்தினதோ அல்லது ஒருவருடையதோ அல்ல. வேறு வேறு காலத்தில் அந்தக் குடியில் உதித்தவர் எனக் கொள்ளலாம்.

***

புத்தக அறிமுகம் 128

WHO IS MORE INTELLIGENT, MALE OR FEMALE?

CONTENTS

Foreword

Chapters

I LITERATURE

1. Journalist V.Santhanam: an inspiration to the young!                                           2. Who Is More Intelligent and Clever? Male or Female?

3. Sex – Hinduism shows the scientific way!
4. No Divorce! Secrets to have a Happy Relationship!                                                                           
5. Who is a Poet? Hundreds of Definitions! All are beautiful!                                                         6.  Love Poems in Sanskrit Literature                                                                                                          7. Satiric Verses in Sanskrit Language                                                                                            8. Pun in Sanskrit Literature.                                                                                                      9. Wonderful Inspirational Sanskrit Subhasita Verses                                                                              10. Let Us Salute the Great American, Sanskrit Scholar Ludwik Sternbach                                        11. Number One to Ten : Sayings of the Wise                                                                                          12. The Poetical Works of Tiruloka Sitaram With Translation and Notes.                                      13.The Poetical Works of Tiruloka Sitaram With Translation and Notes – Part II. 

II HINDU GLORY

14. Wit and Wisdom of Bhagavan Ramana maharishi!                                             15. Paul Brunton – by Annie Cahn Fung                                                 16. If You Want to Know India, Read Swami Vivekananda!                               17. Forgotten Arts in India                                                                             18. What you have learnt is Handful, what you haven’t learnt is….                    19. Swami Ramathirtha’s Notes                                                                                               20. Taj Mahal is a Hindu Temple reveals the book ‘World Vedic Heritage’              21. Hindu Destiny in Nostradamus by G.S.Hiranyappa                                                      22. Jesus Christ Visited India and Died in Kashmir             

III SELF IMPROVEMENT

23. Napoleon’s Leadership Qualities                                                                                                24. Miraculous Incidents Due to Positive Emotions From Day to Day Life and History                   25. Confidence: The Key to Success.                                                                                            26. Secrets to Success                                                                                                          27. Be A Tough Minded Optimist!                                                                                       28. Thinking for Results                                                                                                            29. Management Stories which you must definitely read! – 1                                                                  30. Management Stories which you must definitely read! – 2                                                                           31. LAWYERS JOKES                                                                                                                            32. Adam and Eve: Jokes.                                                                                                                33. Nature’s Numbers by Ian Stewart                                                                                                           34. The Power of Subconscious Mind                                                                       

IV BOOKS TO READ

35. ‘Awaken the Giant Within’

36. God Is Not Dead                                                                                                          37. Damn Good Advice.                                                                                                   38. Voice of Senses                                                                                                                  39. A Journey Towards the Infinite Absolute                                                                       40. 1001 Movies You Must See Before You Die by Steven Jay Schneider.             41. Life And Contribution of Mridanga Vidwans By Dr Madurai K. Thiagarajan

*

நூலில் இடம் பெற்றுள்ள என்னுரை :

Foreword

It is with great pleasure I am presenting this book to the learned readers.

The book has been divided into Four parts.

In the first part we are coming into contact with the vast literature of India.

Interesting verses are quoted so that one may get inspiration to explore the treasure that India offers to the world!

In the second part the never-ending glory of the great nation Bharat that is India is highlighted.

The third part is devoted to self- improvement. Along with the secrets to success, in a lighter vein we may enjoy some management stories and jokes also!

The fourth part is a Book review section in which some good books are recommended for reading.

These articles have been published in www.ezinearticles.com and attracted more than one lakh eighteen thousand readers all over the world. These articles have been reprinted in around 1900 + magazines around the world.

Some of the articles have been published in www.tamilandvedas.com.

Readers are requested to have a glimpse at the vast literature of India, the glory of Bharat and principles of Self- Improvement which may be applied to lead a meaningful life.

Good Luck to all.

Sanfrancisco                                                                                     S.Nagarajan

4th October 2022

VIJAYA DASAMI                                 

*

நூலாக வெளியிடவேண்டுமென்று விரும்பிய அன்பர்களின் விருப்பம் இப்போது நிறைவேறி விட்டது.

இதை 1) படிப்பதற்காகவும் 2) மின் நூலாகப் பெறவும் 3) அச்சுப்பதிப்பாகப் பெறவும் என இப்படி மூன்று திட்டங்களை www.pustaka.co.in அறிமுகப்படுத்தியுள்ளது.

இதன் உரிமையாளர் திரு டாக்டர் ராஜேஷ் தேவதாஸ் P.Hd அவர்கள்.

சந்தா விவரங்களையும் நூல் விலை விவரத்தையும் admin@pustaka.co.in

என்ற மின்னஞ்சலில் தொடர்பு கொண்டு பெறலாம்

தொடர்புக்கான தொலைபேசி எண் :   9980387852  

**

Learn Tamil Verbs 27 தேடு ,மூடு ,ஆடு, (Post.11,490)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 11,490

Date uploaded in London – 30 November 2022                  

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

https://www.pustaka.co.in/home/author/london-swaminathan

Xxx 

These are third class verbs, conjugated in the same way. Look at தேடு- search, மூடு- close, ஆடு dance, பாடு- sing, விளையாடு- paly etc. they are useful Tamil verbs

 After the root of the verb, I have given infinitive for each verb.

தேடு- THEDU – SEARCH, GO IN SEARCH OF தேட- THEDA/ INFINITIVE- TO SEARCH ,

மூடு- மூட MUUDU- CLOSE  ,

ஆடு- AADU- DANCE ஆட,

பாடு PAADU -பாட, SING

வாடு வாட VAADU WITHER ,

சாடு –சாட SAADU LASH AT (SOMEONE)

விளையாடு VILAIYAADU –விளையாட PLAY

XXX

EXAMPLES

RAAMAN SEARCHED SITA/ RAMA WENT IN SEARCHOF SITA

RAAMAN SEETHAIYAI THEDINAAN= ராமன் சீதையைத் தேடினான் –RAMA—SITA+YAI – SEARCHED

XXX

அவர்கள் கதவை மூடினார்கள்

AVARGAL – KATHAVAI—MOODINAARGAL

THEY – DOOR+AI- CLOSED

THEY CLOSED THE DOOR

XXXX

AVAL MEDAIYIL AADINAAL அவள் மேடையில் ஆடினாள்

SHE—IN THE STAGE—DANCED

IN ENGLISH YOU WILL SAY- ON THE STAGE

SHE DANCED ON THE STAGE

XXXX

GITA AND SITA DID NOT SING; RADHA WILL SING

GEETHAAVUM SEETHAAVUM PAADAVILLAI; RAATHAA PAADUVAAL —கீதாவும் சீதாவும் பாடவில்லை; ராதா பாடுவாள்

XXX

YOU MAY DO YOUR OWN SENTENCES LIKE THIS.

HERE IS THE TABLE

tags– Tamil verbs, Thedu, Moodu, Aadu, Paadu, conjugations

Tamil Hindu Encyclopaedia 31–Brahma / பிரம்மா (Post No.11,489)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 11,489

Date uploaded in London – 30 November 2022                  

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

https://www.pustaka.co.in/home/author/london-swaminathan

Xxx 

Brahma is often confused with two other words Brahmana and Brahman.

The three words have different meanings.

1.Brahma is one of the Hindu Trinity, i.e. Brahma, Vishnu and Shiva

2.Brahmana or Brahmin is the name of the priestly class, one of the four Vedic castes

3.Brahman is god in the Upanishads, Hindu god is genderless.

Xxx

Brahma is given the job of Creation. He was born on a lotus that came out from the belly button of Vishnu lying in the sea bed on 1000 headed snake.

Ancient Tamils called him with different names based on the Hindu Puranic stories.

Xxx

 Poovan

Puu in Tamil is flower as well as lotus. Since Brahma came out seated on lotus flower he is Called POOVAN, literally, Mr Flower, Pari 1-49

Xxx

He was born with five heads, but lost one to Shiva and so he was called NAANMUKAN,literally Mr Four Faced.

Perum.lines402-404 used this word.

Pari 3-91/94 also described this story

Xxx 

One poet portrayed him as the son of Vishnu Pari. 3-12/14

He is the one who created all and so he takes back all. Kali.129 -1/2

This shows that the creator and the preserver are one and the same.

Pari 1-45/49 attributed all the three tasks to one god Vishnu.

The earth was full of water. He removed the flood and made life appear on earth.Kali 106-18/19

Xxx

One poet called him uncultured creator looking at the different types of people on earth. Puram 194-15

Natrinai poet also 240-1 wondered at the way he created the world

xxx

Brahma’s four faces are constantly reciting Vedas says Pari.Thirattu 8-7/11

Because Vedas came out from him, he was also called

Vaaymozi Makan, where Vaaymozi stands for the Vedas

Xxxx

Heavenly Ganges River was sent from sky by Brahma and Lord Shiva controlled its speed by bearing it on his hair- says Pari.9-3/4

When Shiva went to knock down the Space Castles that were flying like modern Space Labs, Brahma was Lord Shiva’s charioteer (Kali 2-1/8)

Xxx

According to Hindu Puranas Brahma is not eternal. Brahma changes. He lost one head to Shiva. These stories are not mentioned by the Sangam poets.

Later poets added these stories in their poems

பெரும்பாணாற்றுப்படை 402-405

நீல்நிற உருவின் நெடியோன் கொப்பூழ்

நான்முக ஒருவற் பயந்த பல் இதழ்த்

தாமரைப் பொகுட்டின் காண்வரத் தோன்றிச்

சுடுமண் ஓங்கிய நெடுநகர் வரைப்பின்,   405

Xxxx

பரிபாடல் திரட்டு -8

பூவினுள் பிறந்தோன் நாவினுள் பிறந்த

நான்மறைக் கேள்வி நவில் குரல் எடுப்ப

Xxx

பரிபாடல் 3

‘வாய்மொழி ஓடை மலர்ந்த

தாமரைப் பூவினுள் பிறந்தோனும், தாதையும்,

நீ’ என பொழியுமால், அந்தணர் அரு மறை.

xxx

பரிபாடல் 3

மா நிலம் இயலா முதல்முறை அமையத்து,

நாம வெள்ளத்து நடுவண் தோன்றிய

வாய்மொழி மகனொடு மலர்ந்த

தாமரைப் பொகுட்டு நின் நேமி நிழலே!     94

Xxxx

Following names for Brahma are found in Sangam Tamil Literature

பிரம்மா Brahma,

படைப்போன்- Padaippon- Creator,

பூவன்- Poovan – Mr Flower

நான்முகன்- Naan mukan- Mr Four Faced

ஆதி அந்தணன்- Aadhi Anthanan – First Brahmin

முதியவன்- Muthiyavan – Eldest/ Oldest,

வாய்மொழி மகன்- Vaaymozi Makan—Veda (mouthed) man

தாமரைப் பூவினுட் பிறந்தோன் – Person born in Lotus

மலர்மிசை முதல்வன், – First man on flower

உலகு படைத்தோன், – Creator

படைத்தோன், – Creator

முதுமுதல்வன் Old and First man

MY OLD ARTICLES

Science behind Hindu God Brahma! – Tamil and Vedas

https://tamilandvedas.com › 2014/11/19 › science-behi…

19 Nov 2014 — Of the three gods Brahma has amazing science behind him. We know about the cosmic rhythm in the dance of Shiva. We see the nuclear explosion …


Brahma | Tamil and Vedas

https://tamilandvedas.com › tag › brahma

Every Hindu believes in the doctrine and our females are not behind in their beliefs. According to a very ancient conception, the soul ascends to the abodes of …


‘KA’ is Brahma – Interesting Info. from Panini and Kautilya …

https://tamilandvedas.com › 2020/06/25 › ka-is-brahma…

25 Jun 2020 — Panini refers to Prajapati under the symbolical name of Ka. Patanjali says Ka is not a pronoun (who), but the proper name of a deity. Panini …

Brahma | Tamil and Vedas

https://tamilandvedas.com › tag › brahma

Posts about Brahma written by Tamil and Vedas. … Brahma told Parvati in her distress to replace the head with whatever she finds in the first place.


29 Names of Brahma! – Tamil and Vedas

https://tamilandvedas.com › 2014/11/20 › 29-names-of…

20 Nov 2014 — Brahma is the first god in the Hindu Trinity: BrahmaVishnuShiva. Brahmana is the caste name in the four fold caste system: Brahmana, 

 tags- நான்முகன், படைப்போன், பிரம்மா