அழியாத மா கவிதை -ரிக் வேதத்தில் அற்புதக் கவிதை! (Post No.10122)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 10,122

Date uploaded in London – 22 September   2021           

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

அற்புதக் கவிதை- ரிக் வேதத்தில் நதிகள் – ரிஷி உரையாடல் !

“சுவை புதிது, பொருள் புதிது , வளம் புதிது

சொற் புதிது , சோதிமிக்க

நவ கவிதை ,எந்நாளும் அழியாத

மகா கவிதை என்று நன்கு”– பாரதியார்

என்று பாரதியார் பாடியதற்கு இலக்கணமாகத் திகழும் கவிதை ஒன்று ரிக் வேதத்தில் இருக்கிறது. இது நதிகளுடன் காதினன் விசுவாமித்திரன் (RV 3-33)நடத்திய உரையாடல் ஆகும். ரிக் வேதத்தில் உள்ள சுமார் 20 உரையாடல் கவிதைகளில் ஒன்று இது.

‘சுவை புதிது, பொருள் புதிது’ – இது போல பல்லாயிரம் ஆண்டுகளுக்கு முன்னர் நதிகள் பற்றிப் பாடியவர் எவருமிலர்.

‘வளம் புதிது , சோதி மிக்க நவ கவிதை’ – வளம் பெருக்கும் நதிகளைப் பாடிய – நவ- புதிய கவிதை.

அதைவிட முக்கியமான வரி “எந்நாளும் அழியாத மகா கவிதை”  இதை நதிகளே விசுவாமித்ர முனிவரிடம் சொல்கின்றன.

இதில் வரும் எட்டாவது மந்திரத்தில் வரும் வரிகள் வியக்கத்தக்க ஆரூடம் ஆகும் :–

நதிகள் சொல்கின்றன !

புலவனே ! நீ சொன்னதை எப்போதும் மறவாதேவருங்கால சந்ததிகள் பரம்பரை பரம்பரையாக உன் மொழிகளை எதிரொலிக்கப் போகின்றன ; புலவா ! உன் கவிதைகளில் எங்கள் மீது அன்பினைப் பொழிவாயாகுக . மனிதர்களின் நடுவே (நதிகளை ) தாழ்த்த வேண்டாம். உங்களுக்கு வணக்கம்.”

என்ன அற்புதமான தீர்க்க தரிசனம்! இன்று இதை நான் எழுதுகிறேன். அதை நீங்கள் படிக்கிறீர்கள். இதை 5000, 6000 ஆண்டுகளுக்கு முன்னர் நதிகளே சொல்லிவிட்டன . அதை நமக்கு ரிஷிகள் சொல்லிவைத்தனர். அதை ரிக் வேதம் கற்கும் வேத விற்பன்னர்கள் (ரிஷிகள்) சங்கராசார்யார் மடங்களிலும், இமயமலை அடிவார ஆஸ்ரமங்களிலும் இன்றும் ஓதிக் கொண்டு இருக்கின்றனர். இதில் வரும் அற்புதமான விஷயங்களைச்  சொல்கிறேன்.

உலகிலேயே பழைய புஸ்தகம் ரிக்  வேதம் ; ஹெர்மன் ஜாகோபியும், பால கங்காதர திலகரும் 6000 ஆண்டுப் பழமையானதென்று வான சாஸ்திர ரீதியில் நிரூபித்தனர். வில்சன் போன்றோர் 4000 ஆண்டுப் பழமையானது என்பர்.அதிலுள்ள நதிகளுடன் உரையாடல் பல அற்புத விஷயங்களைத் தெரிவிக்கிறது.

முதலில் கவிதையைப் படியுங்கள் :

ரிக்வேதம் 3-33-1

மலைகளின் இடுக்குகளில் இருந்து விபாஸ் நதியும் சுதுத்ரி நதியும் கடலை நோக்கி விரைந்து ஓடுகின்றன. இது இரு குதிரைகள் தனித்தனியே ஒன்றை ஒன்று முந்திக்கொண்டு செல்லுவதைப் போலும், இரண்டு வெள்ளை நிற தாய்ப் பசுக்கள் தங்கள் கன்றுகளை நக்கிக் கொண்டு செல்லுவது போலவும் உள்ளன .

என் உரை :-

என்ன அற்புதமான அறிமுகம்! என்ன அற்புதமான உவமை. ரிக் வேதம் முழுதும் ஆயிரக்கணக்கான இடங்களில் குதிரையும் பசுவும் வருகின்றன. வேத கால இந்துக்கள் இந்தப் பிராணிகளை வேகத்துக்கும் அன்பிற்கும் உவமைகளாகப் பயன்படுத்தினர் . தாய்ப் பசு கன்றுகளின்பால் கொண்ட அன்பு ‘வாத்சல்யம்’ எனப்படும். வத்ச என்றால் கன்று. குழந்தையின்பால் காட்டப்படும் அன்பு ‘வாத்சல்யம்’ . இதற்கு சிறந்த உதாரணம் சிலப்பதிகாரத்திலும் பதினெண் கீழ்க்கணக்கு நூல் பாடல்களிலும் வரும் மநு நீதிச் சோழன் கதையாகும். தனது கன்றை தேர்க்காலின் அடியில் பறிகொடுத்த தாய்ப்பசு சோழ மன்னனின் அரண்மனைக்குச் சென்று ஆராய்ச்சி மணியை அடித்து நீதி கேட்டது. இதைவிட அன்பிற்கு வேறு என்ன உதாரணம் தேவை?

உடம்பில் அம்மை நோய்க்கிருமிகளை ஏற்றி அம்மைத் தடுப்பு மருந்தைக் கண்டுபிடித்தார் எட்வர்ட் ஜென்னர். ஆகையால் எல்லா நோய்த் தடுப்பு மருந்துகளுக்கும் பசுவின் பெயர்–VACCINE வாக்சீன் – வந்தது ! என்ன அற்புதமான தியாகம்.

XXX

உலகில் இந்துக்களின் மகத்தான கொடை — மனித குலத்துக்கு அளித்த அன்பளிப்பு நான்கு

1-பசு – தாய்ப் பாலுக்கு இணையானது பசும்பால் என்று கண்டுபிடித்து காட்டுப் பசுக்களை வீட்டுமயமாக்கி (DOMESTICATED) மனித குலத்துக்கு அளித்தவர்கள் வேத கால இந்துக்கள்.

ஒட்டகப்பாலும் , ஆட்டுப் பாலும், கழுதைப் பாலும் பசும்பாலுக்கு இணையாகாது. இது இந்துக்களின் அற்புதக் கண்டுபிடிப்பு. உலகின் வேறு எந்த மொழி இலக்கியத்திலும் பசும்பால் போற்றப்படவில்லை – பசுவை அன்னை நிலைக்கு – கோ மாதா – என்று உயர்த்தவும் இல்லை .

2. குதிரை – உலகில் குதிரையின் மூதாதையர் தோன்றிய நாடு இந்தியா என்பதை பாசில் FOSSILS  என்னும் படிம அச்சுகள் காட்டுகின்றன. இந்திய குதிரைகளின் விலா எலும்புகளின் எண்ணிக்கைக்கும் வெளிநாட்டு குதிரைகளின் விலா (RIBS)  எலும்புகளுக்கும் வேறுபாடு உண்டு இதை ரிக் வேதம் குறிப்பிடுவதைக் காட்டி ஆரிய- திராவிட வாதம் பேசிய மார்க்சீய கும்பலுக்கும் மாக்ஸ்முல்லர் கும்பலுக்கும் செமையடி , மிதியடி  கொடுத்துள்ளனர் இந்துமத அறிஞர்கள்.

  (விலா எலும்பு பற்றிய ஆராய்ச்சி கட்டுரையை முன்னரே தந்துள்ளேன்).

 குதிரையின் வேகத்தை வைத்து ஹார்ஸ் பவர் horse power  என்று கணக்குப் போடும் அளவுக்கு நாம் அதை ஏற்றிவிட்டோம்

3. தசம ஸ்தானம், பூஜ்யத்தின் பயன்பாடு – இந்துக்கள் அளித்த பெரிய கொடை – எண்கள் (Hindu Numbers) ஆகும். அதை எழுதுவதற்கான வரிவடிவங்களைக் (1,2,3….9, 0) கொடுத்ததோடு தசம ஸ்தான (Decimal System)  எண்களையும் பயன்படுத்தினர். இதை ரிக் வேதத்தில் ஆயிரக்கணக்கான இடங்களில் காணலாம். இன்று பூஜ்யத்தையும் எண்களையும் பயன்படுத்தும் கம்ப் யூட்டர் முதலியவற்றுக்கு அடிகோலியவர்கள் நாம்தான்.

4. இரும்பு – வேதத்தில் தங்கம், வெள்ளி, செம்பு, இரும்பு முதலியன குறிப்பிடப்படுகின்றன. இதில் இரும்புதான் இன்று கொடிகட்டிப் பறக்கிறது. அதை உலகிற்கு கண்டுபிடித்துக் கொடுத்தவர்கள் இந்துக்களே. இவை எல்லாவற்றையும் நமக்கு இன்றும் காட்டுகிறது ரிக் வேதம்.

XXX

ரிக் 3-33-2

வெள்ளி போல மின்னும் அலைகளையுடைய நீங்கள் இருவரும் ( 2 ஆறுகளும்) இந்திரனால் தூண்டப்பட்டு , அவன் கட்டளைகளுக்குக் கீழ்ப்படிந்து தேரில் பூட்டப்பட்ட குதிரைகளைப் போல கடலை நோக்கி  ஓடுகிறீர்கள். ஒருவரை ஒருவர் நாடுவது போல ஒரு மனதுடன் ஒடுக்கின்றீர்கள்  .

எனது  உரை

தேரின் வேகம், குதிரையின் வேகம் இரண்டும் ஏராளமான இடங்களில்  உவமையாக வருகின்றன. ‘இம் என்னும் முன்னே 700 காதம் செல்லும்’ தேர் பற்றி பிற்காலத்தில் நள உபாக்கியனம் கதையில்  வருகிறது. ‘வைகலும் எண் தேர் செய்யும் தச்சன்’ என்று சங்க இலக்கியம் செப்புகிறது . இதில் ஒரு முக்கியமான விஷயம் பொதிந் து கிடக்கிறது. தேரும் குதிரையும் இவ்வளவு வேகத்தில் செல்ல வேண்டுமானால் எவ்வளவு நல்ல சாலைகள் , போக்குவரத்து வசதிகள் இருந்திருக்க வேண்டும் ! 2700 ஆண்டுகளுக்கு முன்னால் பாணினி எழுதிய இலக்கண நூலில்கூட சாலைகளின் பெயர்கள் எந்த நகரத்தை நோக்கி செல்லுகிறதோ அதன் பெயரில் உள்ளன . இப்போதுள்ள கிராண்ட் ட்ரங்க் ரோடு Grand Trunk Roads களுக்குச் சமமான, மணிக்கு 130 மைல் வேகத்தில் செல்லும் அமெரிக்க Motor ways சாலைகளுக்கு நிகரான ரோடுகள் அப்போது இருந்திருக்க வேண்டும்!

xxx

கடல் பற்றிய உண்மை

ரிக் வேதத்தில் சுமார் 100 இடங்களில் கடல் பற்றிய தெளிவான குறிப்புகள் உள்ளன. பல இடங்களில்  சிந்து என்னும் சொல் கடலுக்கும், நதிக்கும் பயன்படுத்தப் பட்டுள்ளது  விதண்டாவாதம் செய்யும் அரை வேக்காடுகள் , வெள்ளைத் தோல் முட்டாள்கள் வேத கால இந்துக்களுக்கு கடலே தெரியாது என்று உளறிக்கொட்டி இருக்கின்றனர். ஆழி என்ற தமிழ் சொல் கடலையும் குறிக்கும் வேறு 17 அர்த்தங்களையும் குறிக்கும்; சிந்து என்னும் சொல் சங்க இலக்கியத்தில் இல்லை. பிற்காலத்தில் வரும் இச்ச்சொல்லுக்கு கடல், நதி மற்றும் 15 அர்த்தங்களைக் காணலாம். விதண்டாவாதம் செய்வோர் தான் பிடித்த முயலுக்கு மூன்றே கால் என்று வாதாடலாம். ஆனால் இக்கவிதையில் நதியை நோக்கி ஓடும் கடல் என்பது தெளிவாக உள்ளது.

பிராமணர்கள் தினமும் சொல்லும் மந்திரம் – வானிலிருந்து விழும் நீர்த்துளிகள் எப்படி கடலை நோக்கிச் செல்லுகின்றனவோ அப்படி நான் சொல்லும், செய்யும் நமஸ்காரங்கள் அனைத்தும் கேசவனை நோக்கிச் செல்கின்றன — என்பதாகும். உலகில் வேறு எவனாவது தினசரி மூன்று முறை செய்யும் கிரியையில் கடல் பற்றிப் பேசுகிறானா? அந்த அளவுக்கு பூகோளம் தெரிந்தவன் இந்து ( சந்தியாவந்தன மந்திரம் – ஆகாஸாத் பதிதம் தோயம்,,,,,,,,)

XXX

மொத்தம் 13 மந்திரங்கள்/பாடல்கள் இந்தத் துதியில் உள்ளன. இதோ மூன்றாவது மந்திரம்

ரிக் 3-33-3

நான் உத்தமியான தாயாரான சுதுத்ரிரி நதியினிடம் வந்திருக்கிறேன். பரந்து ஓடும் , வளம் தரும் விபாசா நதியிடம் வந்திருக்கிறோம். நீங்கள் இருவரும் ஒரே இலக்கை (கடல்) நோக்கிப் பாய்கிறீர்கள். கன்றுகளை நக்கிக் கொடுக்கும் தாய்ப் பசுக்களைப் போல தோன்றுகிறீர்கள்.

எனது உரை

மீண்டும் தாய் அன்பும், கடலும் இங்கே வருகின்றன. அதை விட முக்கியமான விஷயம் நதிகளைத்  தாயாருக்கு ஒப்பிடுவதாகும். உலகில் தாயை வணங்கும், பசுவை வணங்கும், நதியை வணங்கும் ஒரே சமுதாயம் இந்துக்கள்தான். இதற்காக தனிப்பட்ட மந்திரங்கள் இருக்கின்றன. இங்கு நதியைத் தாய் என்று குறிப்பிடுவதுபோல ஏனைய இடங்களிலும் தாய் அல்லது சகோதரி என்றே அழைக்கின்றனர். இன்றும் முன் பின் தெரியாத பெண்களை சகோதரி என்று அழைப்பதை தெற்கிலும் வடக்கிலும் காணலாம் (பெஹன் /பென்  அல்லது அக்கா/ தங்கச்சி  ) ரிக் வேதம் முழுதும் நதிகள் பெயர் ‘வதி’ என்ற பெண்பால் பின் ஓட்டுடன் (suffix) முடிகின்றன. பார்வதி – சரஸ்வதி …………….)

XXX

3-33-4

நதிகள் சொல்லுகின்றன –

நாங்கள் இறைவன் எங்களுக்காக ப் படைத்த இடத்தை (கடல்) நோக்கிப் பாய்கிறோம். நாங்கள் எங்கள் பணியில் உள்ளபோது எங்களை யாரும் தடுக்க இயலாது புலவன் எங்களிடம் என்ன சொல்ல விரும்புகிறான்?

எனது உரை

பிற்காலத்தில் கவிஞர்கள்  மேகம், குருவி, நாரை, குயில் கிளி, அன்னம், தும்பி, வானம் பாடி  முதலிய பல பிராணிகள், பூச்சிகள் பற்றிப் பாடியதை படிக்கிறோம் . காளிதாசன் பாடிய ‘மேகம் விடு தூது’ மேகத்துடன் பேசுவதைக் காட்டும். இங்கே நதிகளுடன் விசுவாமித்திரன் பேசி , அவைகளை ஆசீர்வதிப்பதைக் காண்கிறோம்; அது மட்டுமல்ல; அவைகளை உயிருடன் இருப்பதாகக் காட்டுகின்றனர். அவைகளும் அவனுடன் உரையாடுகின்றன. இத்தகைய வகை இலக்கியத்தில் இதுவே முதல் ( a new genre – Odes; Ode to Two Rivers or Dialogue with Two Rivers) ) முயற்சி.

–தொடரும்

tags – அழியாத மா கவிதை ,விபாஸ் , நதி, சுதுத்ரி , விசுவாமித்திரன், RV 3-33

ஸ்ரீ சேஷாத்ரி ஸ்வாமிகள்! – 2 (Post No.10,121)

WRITTEN BY S NAGARAJAN

Post No. 10,121

Date uploaded in London – 22 September   2021         

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge;

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

வாரந்தோறும் திங்கள் கிழமை இந்திய நேரம் மாலை 6.30க்கு ஒளிபரப்பாகும் ஞானமயம் நிகழ்ச்சியில் 20-9-2021 அன்று ச.நாகராஜன் ஆற்றிய உரை.

எந்த நேரமும் ஞானமயம் நிகழ்ச்சிகளை யூ டியூபிலும் facebook.com/gnanamayam என்ற இணைய வழித் தொடுப்பிலும் காணலாம். இந்த உரை மூன்று பகுதிகளாகத் தரப்படுகிறது.

ஸ்ரீ சேஷாத்ரி ஸ்வாமிகள்! – 2

திருவண்ணாமலையில் அவர் நிரந்தரமாக ஓரிடத்திலும் வசிக்கவில்லை. இங்கும் அங்கும் திரிவார். எங்கு உணவு கிடைக்கிறதோ எது கிடைக்கிறதோ அதை உண்ணுவார். இரவில் உறங்குவதுமில்லை.

ஸ்வாமிஜியின் உறவினரான சூரிய நாராயண சாஸ்திரி என்பவர் அவரைத் தேடி வந்த போது கோவிலுக்கு அருகே உள்ள ரதத்தின் அருகில் ஏழு கழுதைகளின் அருகில் அவர் இருந்தார். ஒவ்வொன்றையும் அவர் தொட்டு தன் கண்களில் ஒற்றிக் கொண்டார். இதைக் கண்டு திடுக்கிட்ட சாஸ்திரியார் ஏன் இப்படிச் செய்கிறீர்கள் என்று கேட்ட போது அவர்கள் ஏழு ரிஷிகள் என்றார். அகஸ்தியர், வசிஷ்டர் என ஏழு பெயரையும் வரிசையாகக் கூறினார். அந்த ரிஷிகளை அவர் வலம் வந்து வணங்கினார். இது தான் திருவண்ணாமலையில் அவரைப் பற்றி நடந்த முதல் சம்பவம்.

திருவண்ணாமலை மக்கள் அவரைச் சரியாகப் புரிந்து கொண்டனர். அவர் ஒரு பெரும் மகான் என்பதை அவர்கள் உணர்ந்ததோடு தங்கள் ஊரில் அருணாசலேஸ்வரர், ரமண மஹரிஷி, சேஷாத்ரி ஸ்வாமிகள் ஆக மூவர் இருப்பதாகப் பெருமையுடன் சொல்ல ஆரம்பித்தனர். ரமணரும் வேடிக்கையாக திருவண்ணாமலையில் மூன்று பைத்தியங்கள் இருப்பதாகவும் அவர்கள் ரமணர், சேஷாத்ரி, அருணாசலேஸ்வரர் என்றும் கூற்வது வழக்கம்.

சேஷாத்ரி ஸ்வாமிகள் சில சமயம் முன்னால் நடப்பார்; உடனே பின்னால் நடப்பார். அங்குள்ள உணவு விடுதிகள் அல்லது துணிக்கடை அல்லது இனிப்புகள் விற்கும் கடை உள்ளே சென்று சில பொருள்களை எடுத்து அங்கும் இங்கும் வீசுவார். கல்லா பெட்டியில் உட்கார்ந்து நாணயங்களை தொடர் வரிசையாக வைப்பார். இப்படி அவர் செய்தால் அந்தக் கடைக்காரர்களுக்கு மஹா சந்தோஷம் ஏற்படும். அன்றிலிருந்து அவர்கள் வாழ்வில் ஒரு அமோகமான நல்ல திருப்பம் ஏற்படும்.

பொதுவாக பெரும் சித்தர்கள், யோகிகள், மகான்கள் யாரையும் அண்டி உணவை இரந்து யாசிப்பதில்லை. இதை அற்புதமாக ஒரு பாடல் கூறுகிறது இப்படி: 

பாத்திரத்தின் மிக்க பாத்திர மெய்ஞ்ஞானி

படர்ந்திரவான் அவன் இருக்கும் பாங்கர் அண்மி

ஈந்திடுக: அவன் ஒன்றும் வேண்டானேனும்

ஈகுநர்க்குப் பயன் கருதி ஏற்றுக் கொள்வான்.

‘மெய்ஞ்ஞானிக்கு ஒன்றும் தேவை இல்லை. அவன் இரந்து யாசிக்க மாட்டான். ஆனால் ஒருவர் கொடுத்தால் அதை அவன் ஏற்றுக் கொள்வான் ; ஏனெனில் அப்படிக் கொடுத்தவர்க்கு ஏற்படும் பயனைக் கருதி’ என்பது இதன் பொருள்.

  ஒருமுறை, தான் தொலைத்து விட்ட பத்தாயிரம் ரூபாய் பணத்தை ஸ்வாமியின் அருளால் பெற்ற ஒருவர் அவருக்கு, அழகிய மெத்தை தலையணைகளைத் தந்தார். அதை ஸ்வாமிகளும் ஏற்றார். சில சமயம் அதில் வந்து உட்காருவார். கம்பத்து இளையனார் கோவிலில் இருந்த அந்த படுக்கை மீது அனைத்தையும் அவர் வைப்பார். அதை யாரும் மடிப்பதே இல்லை. நாளடைவில் அதில் அழுக்கும் சேர்ந்தது. ஊரிலுள்ள மக்கள் இளையனாரை தரிசித்த பின்னர் அந்தப் படுக்கை அருகில் வந்து அதற்கும் நமஸ்காரம் செய்வர். அந்தப்  படுக்கையில் அப்பி இருக்கும் எதையேனும் எடுத்து நோயாளிகளுக்கு நோயாளிகளின் உறவினர் கொடுப்பது வழக்கம்; உடனே நோய் தீர்வதும் வழக்கமானது. 1921 முதல் 1928 வரை இந்தப் படுக்கை அதே இடத்தில் இருந்தது.

ரமண மஹரிஷியுடனான அவரது பழக்கம் அலாதியான ஒன்று.ஏராளமான சம்பவங்கள் பக்தர்களால் ஆவணப்படுத்தப்பட்டுள்ளன. சிலவற்றைப் பார்க்கலாம். முதன் முதலில் பாதாள லிங்க அறையில் ரமணரைப் பார்த்து சேஷாத்ரி ஸ்வாமிகள் அவரை ஒரு பெரும் மகான் என்று அறிந்து கொண்டார். ரமண மஹரிஷியை அவர் பலமுறை சந்திப்பது வழக்கமானது.

1925 ஜனவரியில் ரமண மஹரிஷிக்கு பக்தர்கள் ஒரு சோபாவை காணிக்கையாக்கினர். அதில் அவர் அமர வேண்டும் என்ற வேண்டுகோளையும் பக்தர்கள் விடுத்தனர். பகவான், ‘எனக்குத் தான் இது என்று எனக்குத் தெரியாதா? நான் என்ன சேஷாத்ரி போல உடலை மறந்தவனா?’ என்றார்.

சேஷாத்ரி எப்படிப்பட்ட மகான் என்பதை அவர் உலகிற்குப் பல முறை இப்படி உணர்த்தியுள்ளார்.

லக்ஷ்மி அம்மாள் என்ற ஒரு பக்தைக்கு ரமணரை தரிசிக்க வேண்டுமென்று ஆசை.ஐந்து, ஆறு நாட்கள் கழிந்தன. சேஷாத்ரி ஸ்வாமிகளை அவருக்குத் தெரியாது. அவர் சேஷாத்ரி ஸ்வாமிகள் அருகில் நின்று கொண்டு ரமண மஹரிஷியை தியானம் செய்து கொண்டிருந்தார். அப்போது சேஷாத்ரி ஸ்வாமிகள் அவரை நோக்கி, “அங்கே இருந்தால் என்ன, இங்கே இருந்தால் என்ன. இரண்டும் ஒண்ணு தான்” என்று கூறினார். இதன் மூலம் இருவரும் ஒருவரே என்பதை அவர் உணர்த்தினார்.

முத்தியாலு செட்டியார் என்பவர் ஸ்வாமிஜியின் பரம பக்தர். அவரது மளிகைக் கடையிலிருந்து ஒரு நெய் டின்னை எடுத்து அப்படியே கொட்டினார் ஸ்வாமிகள். அன்று தனக்கு வரவே வராது என்று செட்டியார் நினைத்த வர வேண்டிய பாக்கி பணம் 750ரூபாய் வந்தது. இன்னொரு முறை அவரது துணிக்கடையிலிருந்து ஜரிகை போடப்பட்ட துணியை எடுத்து அதை நூறு துண்டுகளாகக் கிழித்தார் ஸ்வாமிகள்.  அதை எச்சம்மாள் என்ற பக்தையின் எருமைக் கன்றின் கொம்பு, வால், கால் ஆகிய இடங்களில் கட்டினார். அன்றே செட்டியாருக்கு 2000 ரூபாய் லாபம் கிடைத்தது.

இப்படி நூற்றுக் கணக்கில் ஏராளமான சம்பவங்களைச் சொல்லிக் கொண்டே போகலாம்.

***

to be continued…………………………………….

tags- சேஷாத்ரி ஸ்வாமிகள் – 2,

Tamil and English Words 2700 Years Ago- Part 64 (Post No.10,120)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 10,120

Date uploaded in London – 21 September   2021           

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

DON’T FORGET TO READ 43 PARTS – “TAMIL WORDS IN ENGLISH” THAT ENDED ON SIXTH DECEMBER 2020;

FOLLOWING SERIES STARTED ON 9TH  DECEMBER 2020.

ALL THE NUMBERS BELOW ARE SUTRA NUMBERS FROM 2700 YEAR OLD ‘ASHTADHYAYI’ OF PANINI, WORLD’S FIRST GRAMMAR BOOK.

XXX

2700 ஆண்டுகளுக்கு முன்னர் தமிழ்ஆங்கில சொற்கள் – பகுதி -64

Tamil and English Words 2700 Years Ago- Part 64

பாணினி சூத்திர எண்கள்:–

Xxxx

6-3-11

MADHYA is used by panini for middle

Madh- midd; English middle came from Madhya.

Even Tamils use ‘maththi’ for Nadu/middle

மத்ய என்கிற சொல்லிலிருந்து மிடில் வந்தது.

மத்தி =நடு என்பதை தமிழர்களும் பேச்சில் பயன்படுத்துகின்றனர்

xxx

6-3-50

Hruthaya

Hruth  becomes heart

There is no word for heart in tamil.

Nenjam ullam etc  mention only the chest area.

Blood pumping part of body is written as Ithayam or Iruthayam

ஹ்ருத் என்ற சொல்லிலிருந்து ஹார்ட் என்ற ஆங்கிலச் சொல் வந்தது. தமிழில் ரத்தத்தை பம்ப் pump செய்யும் உறுப்புக்கு சொல் இல்லை. நெஞ்சம், மார்பு, உள்ளம் என்பதை ஹார்ட் ஆபரேஷன் heart operation  அல்லது இருதய நோய் heart disease என்ற இடத்தில் பயன்படுத்த முடியாது. குருத்து வடிவில் இருப்பதால் குருத்து = ஹ்ருத் = ஹார்ட் ஆகி இருக்க வேண்டும். ஆனால் எனது துணிபுக்கு ஆதாரம் இல்லை; வெறும் ஊகமே !

Xxx

6-3-52

For foot soldiers  both tamil an Sanskrit mention                                    

Leg army / foot soldiers both have leg or foot in their words.

Patha = kaal

ரத , கஜ,துரக , பதாதி என்ற நால்வகைப் படையும் அதன் அடிப்படையிலமைந்த செஸ் Chess என்னும் சதுரங்கமும் இந்துக்களின் கண்டுபிடிப்பு என்பதை உலகமே ஒப்புக் கொள்கிறது

காலாட் படைவீரர்களை ஸம்ஸ்க்ருதத்திலும் காலாட்படை/பதாதி  என்றே அழைப்பர்.

உலகில் வேறு மொழிகளில் இப்படி ஒப்புமை  இராது

Xxx

6-3-54

Himam = cold, icy

Himalayas is used in sangam literarure as Imaya

இமம் /பனி நிறைந்தது; இமய மலை. புறநானூறு, பதிற்றுப் பத்து முதலிய பழந்தமிழ் நூல்களிலும் இமயம் என்ற ஸம்ஸ்க்ருதச் சொல்லே உளது.

Xxxx

6-3-60

Udaka kaveevata = water kavadi

Kavee vatha becomes Kaavadi in tamil

Kavadi is a rod or a pole held on shoulder with food hanging from one tip and other thoings are held on other end. one

உதக என்றால் தண்ணீர் ; வோட்கா என்ற ரஷிய மது பானம் / தண்ணீர் அதிலிருந்தது வந்ததை முன்னர் கண்டோம்.

இங்கு கவிவத என்பதிலிருந்து காவடி வந்ததைக் காணலாம்.

Xxx

வ=ப

வாசம்; வாசகம் = பேச்சு

பேச்சு = ஸ்பீச் /ஆங்கிலம்

Xxxx

6-3-70

Vartika adds timingila kil – killer of whales

வார்த்திகா குறிப்பு:-

திமிங்கில கில

Till this day Tamils use timingkila திமிங்கில

Xxxx

6-3-97

அந்தரீப = ஐலண்ட் / தீவு???

Antha reepa beomes Island????

எனது ஊகமே

Xxx

6-3-99

Aasaa = aasai in T amil

Aasai becomes desire in English

ஆசை = டிசைர் /ஆங்கிலம்

xxx

6-3-109

Ulukalam = pestle

உலூகல = உலக்கை

Ulookalam = ulallai

Xxx

6-3-115

Swasti = auspicious symbol

Swastika well is in Tamil nadu

Swastika symbol is in indus valley.

ஸ்வஸ்தி  என்றால் மங்களம் உண்டாகட்டும்

ஸ்வஸ்திகா வடிவில் தமிழ்நாட்டில் குளமும் உண்டு

ஸ்வஸ்திகா சின்னம் சிந்து-சரஸ்வதி சமவெளி உள்பட உலகெங்கிலும் கிடைத்திருக்கிறது

Chinna binna = bits and pieces; broken into

சின்னா பின்னம் = சுக்கு நூறு

பாணினி பயன்படுத்திய சின்னா பின்னத்தை இன்றும் பயன்படுத்துகிறோம்.

Xxx

6-3-119

Commentator example gives the word

Valayavati = one who is wearing bangles

Valaya = valai/bangle in Tamil

வலய = வளை

Xxx

6-3-123

Kaasa = appearance

Anu kaasa = reflection

Pra kaasa = bright

Prakasa is used in boys name and prakasa for brightness are used in Tamil

Kaasa = cause????

காச = தோற்றம்

அணு காச = பிரதிபலிப்பு

பிரகாசம் = அதிக ஒளி ; இன்றும் தமிழர்கள் பயன்படுத்துகின்றனர். ஆண்களின் பெயர்களில் பிரகாஷ்  இருக்கிறது

Xxx

6-4-11

Naptru = nephew

நப்த்ரு= நெவ்யூ ; மருமான்

To be continued………………………

tags –  tamil in panini 64

14 குழந்தைகள் ! ஆங்கிலக் கவிஞர் , நாடக ஆசிரியர் ஜான் ட்ரைடன் (Post No.10,119)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 10,119

Date uploaded in London – 21 September   2021           

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

14 குழந்தைகள்! ஆங்கிலக் கவிஞர் , நாடக ஆசிரியர் ஜான் ட்ரைடன் (Post No.10,119)

எராஸ்மஸ் ட்ரைடன், மேரி பிக்கரிங் தம்பதிகளுக்குப் பிறந்த 14 குழந்தைகளில் மூத்தவர் ஜான் ட்ரைடன் JOHN DRYDEN. அந்தக் குடும்பத்தில் 14 குழந்தைகள்!. இங்கிலாந்தின் குசேலர் குடும்பத்தில் உதித்தவர்! 1660-ம் ஆண்டில் இங்கிலாந்தில் மீண்டும் முடியாட்சி MONARCHYY ஏற்பட்டது. அப்போது  நாடகங்களுக்குப் புத்துயிர் கிடைத்தது. அந்தக் காலத்தில் ட்ரைடன் பிறந்தார்.

400 ஆண்டுகளுக்கு முன், ட்ரைடன் கிராப்புறத்த்தில் வாழ்ந்த செல்வச்  செழிப்புள்ள குடும்பத்தில் பிறந்தார் . அவர் லண்டனில் பள்ளிப்படிப்பையும் கேம்பிரிட்ஜ் பல்கலைக்கழகத்தில் உயர் படிப்பையும் முடித்தார். விஞ்ஞானம், கலை, வரலாறு ஆகிய பாடங்களைப் பயின்றார். அவர் சிறு குழந்தையாக இருக்கும் பொழுது இங்கிலாந்தில் உள்நாட்டு யுத்தம் நடந்தது. அவர்களுடைய குடும்பத்தினர் முடியாட்சிக்கு எதிராகப் போரிட்டு, குடியரசை RUPUBLIC நிறுவிய ஆலிவர் க்ராம்வெல்லுக்கு ஆதரவு  அளித்தனர். முதலாவது சார்லஸின் (CHARLES I ) மன்னர் ஆட்சிக்கு முடிவுகட்டியவர் ஆலிவர் க்ராம்வெல் OLIVER CROMWELL.

ராமன் ஆண்டால்  என்ன, ராவணன் ஆண்டால்  என்ன, நாட்டில் அமைதி நிலவுவதே முக்கியம் என்று கருதினார் ட்ரைடன். மன்னர் ஆட்சியை ஒழித்து குடியரசை நிறுவிய க்ராம்வெல் இற ந்தபோது , க்ராம்வெல் ஆட்சியைப் பாராட்டி கவிதை இயற்றினார்.அப்பொழுது ட்ரைடனுக்கு வயது 28.  ஓராண்டுக்குப்  பின்னர் மீண்டும் முடியாட்சி ஏற்பட்டு இரண்டாம் சார்ல்ஸ் மன்னராகப் பதவி  ஏற்றார். அவரை வரவேற்றும் ட்ரைடன் கவிதை புனைந்தார்.

க்ராம்வெல் ஆட்சி கொடுங்கோலன் DICTATORSHIP ஆட்சியாக இருந்தது. பல நாடகக் கொட்டகைகள் மூடப்பட்டன. ஆனால் இரண்டாம் சார்லஸ் பதவி ஏற்ற பின்னர் நா டக மறுமலர்ச்சி காலம் தோன்றியது 1663ல் ட்ரைடன் தனது முதல் நாடகத்தைப் படைத்தார். கவிதை எழுதிக் கிடைக்கும் காசை விட நாடகம் எழுதிக் கிடைக்கும் காசுதான் அதிகம் என்பது அவருக்குத் தெரிந்தது . அடுத்த 20 ஆண்டுகளில் 20 நாடகங்களை எழுதிக் குவித்தார்.

அவர் இன்பியல், துன்பியல் நாடகங்கள் ஆகிய இரண்டு (TRAGEDIES AND COMEDIES)  வகையிலும் எழுதினார். அவர் எழுதிய ALL FOR LOVE  ஆல்  ஃ பார் லவ் , ஆன்டனி அண்ட் க்ளியோபாட்ரா ANTONY AND CLEOPATRA வின்  சோக முடிவைக் காட்டும் நாடகம் ஆகும். இது வெற்றிக்கொடி நாட்டியது. அதைவிட அதிகம் புகழ் பரப்பியது MARRIAGE A LA MODE மேரியேஜ் எ லா மோட் என்னும் இன்பியல் நாடகம் ஆகும். அது இன்றும் பலராலும் விரும்பிப் படிக்கப்படுகிறது. ஜான் ட்ரைடன் பல மொழிபெயப்புகளையும் செய்துள்ளார்.

பிறந்த தேதி – ஆகஸ்ட் 9, 1631

இறந்த தேதி – மே 1, 1700

வாழ்ந்த ஆண்டுகள் – 68

எழுதிய கவிதைகள், நாடகங்கள்

1659 – HEROIC STANZAS ON THE DEATH OF CROMWELL

1660 – ASTRAEA REDUX

1663 – THE WILD GALLANT

1667 – ANNUS MIRABILIS

1667 – SECRET LOVE

1672 – MARRIAGE A LA MODE

1677- ALL FOR LOVE

1681-82 ABSOLOM AND ACHITOPHEL

1687 – THE HIND AND THE PANTHER

ஜான் ட்ரைடன் எழுதிய கவிதைகளில் மிகவும் நீண்டது தி ஹிண்ட் அன்ட் தி பந்தர் THE HIND AND THE PANTHER கவிதையாகும் . இது சுமார் 2600 வரிகளைக் கொண்ட நீண்ட கவிதை. அவர் பிராடஸ்டண்ட் PROTESTANT கிறிஸ்தவ மதத்திலிருந்து கத்தோலிக்க CATHOLIC  கிறிஸ்தவ மதத்துக்கு மாறியதை குறிக்கும் கவிதை இது. இதில் மூன்று பகுதிகள் உள்ளன. எல்லா மிருகங்களையும் கிறிஸ்தவ மதத்தின் உட்பிரிவுகளாக உருவகிக்கும் ALLEGORY உருவகக் கவிதை இது. இதில் ஹிந்த் என்னும் சொல் தூய வெள்ளையானது; மாறாதது;  சாகா வரம்பெற்றது என்ற சொற்களை கதோலிக்க மதத்துக்கு உருவகமாகக் கொடுக்கிறார். பாந்தர் PANTHER என்னும் சிறுத்தையை சர்ச் ஆப் இங்கிலாந்துக்கு CHURCH OF ENGLAND  (பிராடெஸ்ட்டண்ட் )உருவாக்கப்படுத்துகிறார். இது போல பல பிராணிகளை கிறிஸ்தவ மத உட்பிரிவுகளுக்குப் பயன்படுத்துகிறார்.

என்னுடைய கருத்து MY OPINION

THE HIND AND THE PANTHER SHOWS THE INFLUENCE OF INDIA ON JOHN DRYDEN  . DRYDEN, PROBABLY, USED THE SANSKRIT FABLES PANCHATANTRA FOR HIS ALLEGORICAL POEM, WHICH IS THE LONGEST POEM IN HIS WORKS. HE USED THE WORD ‘THE HIND’ FOR PURE, IMMORTAL AND CHANGELESS. IT SHOWS THAT HE HAD HIGH OPINION AND RESPECT FOR HINDUISM, INDIA AND THE ANMAL FABLE PANCHATANTRA. IN HIS POEM ALSO, THE LION IS THE KING, WHICH S A HINDU CONCEPT.

THE HIND AND THE PANTHER கவிதை,  பஞ்ச தந்திரக் கதையின் தாக்கத்தால் ஏற்பட்டது. அதனால்தான்  ‘ஹிந்த்’ என்பதை தனக்குப் பிடித்த (CATHOLIC) மதத்துக்குப் பயன்படுத்துகிறார். இதை இந்தியா அல்லது இந்துமதம் பற்றிய அவருடைய நல்ல எண்ணத்தைக் காட்டுகிறது என்றே நான் நினைக்கிறேன் .

XXXXX SUBHAM

XXXX

tags- ஜான் ட்ரைடன், ஆங்கில நாடகம், கவிஞர், ஆலிவர் க்ராம்வெல், முடியாட்சி

ஸ்ரீ சேஷாத்ரி ஸ்வாமிகள்! – 1 (Post No.10118)

WRITTEN BY S NAGARAJAN

Post No. 10,118

Date uploaded in London – 21 September   2021         

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge;

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

வாரந்தோறும் திங்கள் கிழமை இந்திய நேரம் மாலை 6.30க்கு ஒளிபரப்பாகும் ஞானமயம் நிகழ்ச்சியில் 20-9-2021 அன்று ச.நாகராஜன் ஆற்றிய உரை.

எந்த நேரமும் ஞானமயம் நிகழ்ச்சிகளை யூ டியூபிலும் facebook.com/gnanamayam என்ற இணைய வழித் தொடுப்பிலும் காணலாம். இந்த உரை மூன்று பகுதிகளாகத் தரப்படுகிறது.

ஸ்ரீ சேஷாத்ரி ஸ்வாமிகள்! – 1

அன்பார்ந்த தமிழ் நெஞ்சங்களே சந்தானம் நாகராஜன் வணக்கம். நமஸ்காரம்.

ஸ்ரீ காமாக்ஷி தேவியையும் அருணாசல சிவனையும் ஸ்ரீ ராமரையும் போற்றி பெரும் தபஸ்வியாக இருந்து அனைவருக்கும் அருள் பாலித்த பெரும் மகான்

ஸ்ரீ சேஷாத்ரி ஸ்வாமிகள்!

தர்மக்ஷேத்ரம் என்றும் ப்ரஹம புரம் என்றும் போற்றப்படும் கல்வியில் கரையிலாத காஞ்சி மாநகரில் ஆதி சங்கர பகவத்பாதர் காமாக்ஷி அம்மனைத் தொழுது வழிபட சில நடைமுறைகளை வகுத்து அதைத் திறம்படச் செய்ய நர்மதை நதிக்கரையில் வசித்து வந்த 30 குடும்பங்களை காஞ்சிக்கு அழைத்து வந்தார். அந்தக் குடும்பங்கள் வழிவழியாக இந்த பூஜாமுறைகளை நடத்தி வந்தனர். இந்தக் குடும்பங்களுள் ஸ்ரீ காமகோடி சாஸ்திரிகள்  என்பவர் பெரும் புக்ழ் பெற்றவராக இருந்தார். இவரது தமையனார் சிதம்பர சாஸ்திரிகளின் பெண்ணான மரகதத்தை காமாக்ஷியின் அம்சம் என்றே இவர் கருதினார். மரகதம் தனது 12வது வயதிலேயே சாஹித்ய சங்கீத கலாநிதி என்ற பெரும் பட்டத்தைப் பெற்றார். அவருக்குத் திருமண வயது ஆகவே காமகோடி வம்சத்தில் ஒரு குடும்பத்தில் பிறந்த வரதராஜர் என்பவரை அவர் மணந்தார். வரதராஜர் ஸ்ரீவித்யா சித்தி பெற்றவர். இந்த தம்பதியருக்கு மகனாக உத்தரமேரூர் அருகில் உள்ள வாவூர் கிராமத்தில் 1870 ஆம் ஆண்டு ஜனவரி மாதம் 22ஆம் தேதி – தைமாதம் ஹஸ்த நக்ஷத்திரத்தில் – சேஷாத்ரி ஸ்வாமிகள் அவதரித்தார். சனிக்கிழமை பிறந்ததால் அவருக்கு சேஷாத்ரி என்று பெயர் சூட்டப்பட்டது.

இளவயதில் ஒரு நாள் மரகதம் தனது நான்கு வயதான சேஷாத்ரியை கோவிலுக்கு அழைத்துச் சென்றார். வரதராஜ பெருமாள் உற்சவம் நிகழ இருப்பதால் வியாபாரிகள் தாங்கள் செய்த பொருள்களை கூடையில் வைத்து விற்பனைக்குக் கொண்டு வந்தனர். அதில் ஒருவர் நவநீத கிருஷ்ணனின் வெங்கலச் சிலை வார்ப்புகளை ஒரு சாக்கில் போட்டுக் கொண்டு வந்தார். அதைப் பார்த்த சேஷாத்ரி அந்த குவியலின் மீது தன் கையை வைத்தார். அந்த பொம்மைச் சிலைகளில் ஒன்றை சேஷாத்ரி எடுத்துக் கொண்டார். இரண்டனா பெறுமானம் உள்ள  அந்தச் சிலைக்கு பணத்தை மரகதம் தரவே அதைப் பெற வியாபாரி மறுத்து விட்டார். மறுநாள் மரகதம் குழந்தையுடன் அதே பாதையில் செல்லும் போது முதல் நாள் கிருஷ்ண விக்ரஹத்தைத் தந்த அந்த வியாபாரி மரகதம் முன்னால் நமஸ்காரம் செய்து சேஷாத்ரியின் கைகளை எடுத்துக் கண்ணில் ஒற்றிக் கொண்டார். ‘தங்கக் கை, ‘தங்கக் கை’, என்று கூவினார். அனைவரும் ஆச்சரியப்பட்டனர்.

#விஷயம் என்னவெனில் சாதாரணமாக மிக குறைந்த அளவே விற்பனையாகும் அந்த பொம்மைகள் அன்று முழுவதும் விற்றுத் தீர்ந்தன என்பது தான். அன்றிலிருந்து அனைவரும் தங்கக் கை என குழந்தையை அழைக்க ஆரம்பித்தனர். இந்த கிருஷ்ணருக்கு ஸ்வாமிகள் நெடுங்காலம் பூஜை செய்து வந்தார். உரிய வயதில் சேஷாத்ரியின் நாக்கில் ஸ்ரீ காமகோடி சாஸ்திரிகள் சரஸ்வத மஹாபீஜத்தையும் சரஸ்வத தசஸ்லோகி மந்திரத்தையும் தர்பை புல்லால் எழுதி அனுக்ரஹித்தார். அன்று பாடசாலைக்குச் செல்ல ஆரம்பித்த சேஷாத்ரி ஸ்வாமிகள் மூன்றே வருடங்களில் அனைத்து சாஸ்திரங்களையும் கற்றுத் தேர்ந்தார். இசையைக் கற்று இசை மேதையானார். திருக்குறள் உள்ளிட்ட தமிழ் நூல்களையும் கசடறக் கற்றார். 15ஆம் வயதிற்குள் அவர் புகழ் எங்கும் பரவியது. வந்தவாசியில் அவர் ராமாயண கதாகாலக்ஷேபம் செய்ய மக்கள் மெய்ம்மறந்து அதைக் கேட்டனர். விதிவசத்தால், அவரது தந்தையும் ஸ்ரீ காமகோடி சாஸ்திரிகளும் இறைநிலையை எய்தினர்.

17ஆம் வயதில் அவரது அன்னையார் அவருக்கு மணம் முடித்து வைக்கத் தீர்மானித்தார். ஆனால் ஜோதிடரோ சேஷாத்ரி பெரும் யோகி என்றும் அவர் சந்யாசி ஆவார் என்றும் தீர்க்கமாகக் கூறி விட்டார். இதனால் பெரிதும் வருத்தமுற்ற மரகதம் ஒரு நாள் அவரை அழைத்து ஸத்சங்கத்வே நிஸ்ஸங்கத்வம் நிஸ்ஸங்கத்வே நிர்மோஹத்வ்ம் நிர்மோஹத்வே நிச்சலதத்வம் நிச்சலதத்வே ஜீவன் முக்தி என்பதை மும்முறை சொல்லி அவர் மார்பைத் தட்டிக் கொடுத்தார். ‘அம்பா சிவே’ என்ற கீர்த்தனையையும் அவரைப் பாடச் சொன்னார். ‘அருணாசலா, அருணாசலா’ என்று கூவியவாறே சேஷாத்ரி ஸ்வாமிகளின் மடியில் அவர் உயிரைத் துறந்தார். அன்றிலிருந்து சேஷாத்ரி ஸ்வாமிகள் சுதந்திர புருஷராக அலைய ஆரம்பித்தார். அனைவரும் என்ன செய்கிறீர்கள் என்று கேட்டால் கர்மாவைத் தீர்க்க ஜபம் செய்வதாக கூறுவார். ஒரு லட்சம் தடவை மந்திரத்தைச் சொல்லி விட்டதாகவும் இன்னும் அரை லட்சம் தான் பாக்கி என்றும் அவர் கூறினார். கோவிலில் அவரை சுற்றமும் நட்பும் தொந்தரவு செய்யவே மயானத்திற்குச் சென்று ருத்ர பூமியான அங்கு தனது தியானம் உள்ளிட்டவற்றைச் செய்யலானார்.

தனது  மாமாவிற்கு எண்ணெய் தேய்த்து விடுவது அவரது வழக்கம். ஒரு நாள் அப்படிச் செய்யும் போது திடீரென்று வானத்தைப் பார்த்தவாறே சில நிமிடங்கள் இருந்து மீண்டும் வந்து எண்ணெயை எடுத்தார். ‘அங்கே வானத்தில் என்ன பார்த்தாய்’ என்று கேட்டார் மாமா. “அதோ அங்கு தேவதைகள் சென்று கொண்டிருக்கின்றனர், அதைப் பார்த்தேன்”  என்றார் அவர். ‘அவர்களுடன் கந்தர்வர்கள் சிலரும் செல்கின்றார்களோ’ என்று கிண்டலாக மாமா கேட்க, ‘ஆமாம் ஆமாம் கந்தர்வர்களும் பாடிக் கொண்டே செல்கின்றனர்’ என்றார் சேஷாத்ரி. ‘ஆஹா, என்ன ராகமோ’ என்று கேட்க ‘பிலஹரி ராகம்’ என்றார் சேஷாத்ரி. இதனால் திடுக்கிட்ட மாமா, ‘அவர்கள் எங்கள் கண்களுக்கு ஏன் தெரியவில்லை’ என்று கேட்க, ‘கர்மாவை முழுவதும் கழித்தவர்களின் கண்களுக்கே அவர்கள் தோன்றுவர்’ என்றார் சேஷாத்ரி.

ஒரு நாள் பாலாஜி ஸ்வாமிஜி என்பவர் ஹரித்வாரிலிருந்து ராமேஸ்வர யாத்திரையை மேற்கொண்டு வந்தார். அவரை சேஷாத்ரி ஸ்வாமிகள் பார்த்துக் கண்களில் நீராய் பொழிந்தார். ‘மாஷுச மாஷுச வருந்தாதே, வருந்தாதே’ என்றார் அவர். ஆறு நாட்கள் அவருக்குச் சேவை செய்தார் சேஷாத்ரி ஸ்வாமிகள். அவரது பக்குவ நிலையைக் கண்ட பாலாஜி அவருக்கு சந்யாச தீக்ஷையை அளித்தார். அன்றிலிருந்து அவர் சந்யாசியானார். காஞ்சியில் சிறிது நாட்கள் தங்கிய பின்னர் காவேரிப்பாக்கம் சென்றார். இது காஞ்சிக்கு மேற்கே 20 மைல் தொலைவில் உள்ள ஒரு கிராமம். பின்னர் திண்டிவனத்தில் சிலர் அவரைப் பார்த்தனர். பின்னர் 1889ஆம் ஆண்டு தை மாதம் ரத ஸப்தமி அன்று திருவண்ணாமலையை வந்து அடைந்த ஸ்வாமிகள் அங்கேயே இருக்கலானார்.



Miracles of Sri Seshadri Swamikal | Tamil and Vedas

https://tamilandvedas.com › 2014/06/20 › miracles-of-s…

20 Jun 2014 — Ramana is known to all spiritual aspirants around the world. But Seshadri Swami is not known to many outside Tamil Nadu. His life was full of …

tags — சேஷாத்ரி , ஸ்வாமிகள்,seshadri swamikal, ஸ்ரீ,

I AM A POET; MY DAD IS A DOCTOR AND MOTHER A CORN GRINDER- RIG VEDIC POET (Post.10,117)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 10,117

Date uploaded in London – 20 September   2021           

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

There is a beautiful poem in the Rig Veda which reveals a lot of information. One poet by name Sisu Angiras sings this poem in the ninth Mandala RV 9-112. The last line is the same in four stanzas. We see such refrain in scores of poems through out the ten mandalas. Poems with refrains are seen in Egyptian Book of Dead and Sangam Tamil literature. Even today most of the Hindu devotional Bhajans have this type of songs.

Let us look at the poem and then I give my comments: –

1. WE all have various thoughts and plans, and diverse are the ways of men.

     The Brahman seeks the worshipper, carpenter seeks the cracked wood, and leech the maimed. Flow, Indu, flow for Indra’s sake.

 

2. The smith with ripe and seasoned plants, with feathers of the birds of air,

     With stones, and with enkindled flames, seeks him who hath a store of gold. Flow, Indu, flow for Indra’s sake.

 

3. A bard am I, my dad’s a leech, mammy lays corn upon the stones.

     Striving for wealth, with varied plans, we follow our desires like kine. Flow, Indu, flow for Indra’s sake.

 

4. The horse would draw an easy car, gay hosts attract the laugh and jest.

     The male desires his mate’s approach, the frog is eager for the flood, Flow, Indu, flow for Indra’s sake.

R T H Griffith’s Translation

My views

The poet must be a good psychologist. He reflects common thinking. This smashes the views of Max Muller gang and Marxist gang. Both the gangs told us that the Vedic Hindus migrated to India, and they were nomads. But here we see well established vocations. They were not nomads. Another point to be noted is there was no hereditary jobs. In one and the same family, mother was grinding corn; father was working as a medicine man and the singer himself was a poet. So he earned his livelihood by singing songs or composing poems. it shows that there were no caste-based vocations.

Doctors and brahmins were expecting money from the injured and the devoted. Griffith is using leeches for doctors. It was a contemptible term for medicine men.

It looks like the black smiths who made weapons were earning a good sum. Here they are eying the gold from rich merchants or kings.

The last mantra or stanza shows that all expect a big fat salary  for less work; they are ready to do only light work.  The references to horse drawn chariots are found through out the Rig Veda. There must be very good roads and transport facilities. There are over 60 terms for chariots in the Vedic literature. And we read elsewhere wealth brought in horse drawn carts . Good road transport shows a civilized city life.  When the poet says his mother was grinding grains mean she was also earning and it was a agricultural community. They were farmers and not nomads.

Frog was longing for rain and brahmins were longging dakshina/ religious fee from the worshippers .

In South India women dance and sing while doing harvest or during religious festivals. Tamil epic Silappadikaram and Sangam Tamil book Ainkuru Nuru  have such refrains which shows the musical talents of village folk.

This poem is also a piece like that Tamil Kummi or Tamil harvest song (Ulakkai Pattu). Since it is found in Ninth Mandala which is full of hymns on Soma Juice, we may assume this was also sung while they were extracting Soma juice.

There is also another verse on Soma plant sung by women. That confirms the participation of women in every aspect of life.

RV 9-112 in Sanskrit :–

नानानं वा उ नो धियो वि वरतानि जनानाम |
तक्षा रिष्टं रुतं भिषग बरह्मा सुन्वन्तमिछतीन्द्रायेन्दो परि सरव ||


जरतीभिरोषधीभिः पर्णेभिः शकुनानाम |
कार्मारो अश्मभिर्द्युभिर्हिरण्यवन्तमिछतीन्द्रायेन्दो परि सरव ||


कारुरहं ततो भिषगुपलप्रक्षिणी नना |
नानाधियोवसूयवो.अनु गा इव तस्थिमेन्द्रायेन्दो परि सरव ||


अश्वो वोळ्हा सुखं रथं हसनामुपमन्त्रिणः |
शेपो रोमण्वन्तौ भेदौ वारिन मण्डूक इछतीन्द्रायेन्दो परि सरव ||

nānānaṃ vā u no dhiyo vi vratāni janānām |
takṣā riṣṭaṃ rutaṃ bhiṣagh brahmā sunvantamichatīndrāyendo pari srava ||


jaratībhiroṣadhībhiḥ parṇebhiḥ śakunānām |
kārmāro aśmabhirdyubhirhiraṇyavantamichatīndrāyendo pari srava ||


kārurahaṃ tato bhiṣaghupalaprakṣiṇī nanā |
nānādhiyovasūyavo.anu ghā iva tasthimendrāyendo pari srava ||


aśvo voḷhā sukhaṃ rathaṃ hasanāmupamantriṇaḥ |
śepo romaṇvantau bhedau vārin maṇḍūka ichatīndrāyendo pari srava ||

–subham–

Tags – RV 9-112, doctor, poet, corn, grinder. nomads, gold

LONDON CALLING (GNANAMAYAM) 20-09-2021(Post No.10,116)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 10,116

Date uploaded in London – 20 September   2021           

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

USUAL TIME- LONDON TIME 2 PM ; INDIAN TIME 6-30 PM

USUAL PLACE- FACEBOOK.COM/ GNANAMAYAM

IF U HAVE OUR ZOOM, PLEASE USE OUR ZOOM LINK.

Duration- approximately one hour

Xxx

20 -09– 2021 MONDAY PROGRAMME

GNANA MAYAM- GNANA SUDAR BROADCAST FROM LONDON

Title song – Maitrim Bhajata by Kanchi Paramacharya sung by MS

OPENING ANNOUNCEMENT & PRAYER -7  MTS

PRAYER –  MRS Hamsa Rajarama Sarma, Dublin, Ireland- 5 mts

TALK BY BENGALURU S NAGARAJAN ON SAINT Seshadri Swamigal -15 mts

DR N KANNAN’S TALK from Chennai—On Alvars 10 mts.

Song  BY MRS DAYA NARAYANAN, LONDON- 5 MTS

TALK by Mr Pathmavasan, Painter from Chennai on his Bharati Paintings-20 mts

APPR.60 MINUTES

xxx

TAGS –BROADCAST2092021

LONDON CALLING THAMIL MUZAKKAM 19-09-2021 (Post No.10,115)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 10,115

Date uploaded in London – 20 September   2021           

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

USUAL TIME- LONDON TIME 2 PM ;INDIAN TIME 6-30 PM

USUAL PLACE- FACEBOOK.COM/ GNANAMAYAM

IF U HAVE OUR ZOOM, PLEASE USE OUR SUNDAY ZOOM LINK.

19-9-2021 SUNDAY PROGRAMME as broadcast

TAMIL THUNDER /THAMIL MUZAKKAM (Part of Gnanamayam Channel) BROADCAST from London

OPENING ANNOUNCEMENT & PRAYER – 7 MTS

Prayer –  MRS NITHYA SOWMY

MRS BRAHANNAYAKI SATHYANARAYANAN ON Ganapur near sholapur junction – Dattathreya – anususa sthalam

 10 MTS

Thiruppugaz Amirtham – by MRS JAYANTHI SUNDAR  AND GROUP–  10 mts

WORLD HINDU NEWS ROUNDUP IN ENGLISH BY MRS

NITHYA SOWMY

WORLD HINDU NEWS ROUNDUP IN TAMIL BY LONDON SWAMINATHAN

–20 MINUTES

Bharati Song by Mrs Aparna Srikanth

Talk by Thirukkudal Mukuntharajan on Alvar Charithram- 20 mts.

APPR.65 MINUTES

XXXXX SUBHAM XXXX

TAGS –BROADCAST1992021

டாக்டருக்கு நோயாளி, தட்டானுக்குத் தங்கம், ஐயருக்கு பக்தன் வேண்டும் ! (Post 10,114)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 10,114

Date uploaded in London – 20 September   2021           

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

ரிக் வேதத்தில் சுவையான கவிதை!

மனிதர்களின் மனோபாவத்தை அப்படியே படம்பிடித்துக் காட்டும் அற்புதமான கவிதை ரிக் வேதத்தின் ஒன்பதாவது மண்டலத்தில் கடைசியில் உள்ளது. இது சோமபானம் பற்றிய பகுதி RV.9-112

முதலில் கவிதையைப் படியுங்கள். பின்னர் என் கருத்துக்களை சொல்கிறேன்.

Xxx

9-112-1

சோமனே ! நாங்கள் ஒவ்வொருவரும் வெவ்வேறு பணிகளைச்  செய்கிறோம் ;

மனிதர்கள் செய்யும் தொழில்கள் பலதரப்பட்டவை; தச்சன் மரத்தை விரும்புகிறான் ;

அட்டைகள் (Doctors) காயமடைந்தவர்களை விரும்புகிறது ; பிராமணர்கள்  வழிபடுவோர்  வேண்டும் என்று விரும்புகின்றனர்.

இந்துவே ! நீ இந்திரனுக்காக பெருகவும்

Xxxx

9-112-2

காய்ந்த, முதிர்ந்த  மரங்களினாலும், பறவைகளின் சிறகுகளாலும் அம்புகள் செய்யப்படுகின்றன

கொல்லன் பட்டறைத் தட்டானும் தங்கத்துக்காக அலைகிறான்

(இங்கு கொல்லன் பட்டறையைக் குறிக்கும் ஊதுலையும் வருவதால் அக்கால இரும்பு/ ஆயுத ஆலைகளைக் குறிக்கின்றன)

இந்துவே ! நீ இந்திரனுக்காக பெருகவும்

xxx

9-112-3

நான் ஒரு புலவன் (ரிஷி சிசு ஆங்கிரசன்  இதைப்  பாடுகிறார்); என் தாய் திரிகைக் கல்லில் தானியங்களை அரைக்கிறாள் ;என் தந்தை ஒரு டாக்டர். பலவிதத் தொழில்களை செய்யும் நாங்கள் செல்வத்தை விரும்பி , இவ்வுலகத்தில் தொழுவத்திலுள்ள பசுக்களை போல இருக்கிறோம்;

(ஒரே இடத்தில் அடைந்து கிடக்கிறோம்) . இந்துவே ! நீ இந்திரனுக்காக பெருகவும்

(இந்த இடத்திலும் கிரிப்பித் Griffith டாக்டர் என்பதை அட்டை என்று மொழி பெயர்த்துள்ளார் . ஆயினும் அட்டைகளை மருத்துவத்தில் பயன்படுத்தியது சுஸ்ருதர் 2500 ஆண்டுகளுக்கு முன்னரே சொன்னதுதான். Please see the link at the end))

Xxx

9-112-4

இழுக்கும் குதிரை இழுப்பதற்கு சுகமான (எடை அதிகம் இல்லாத) தேரை விரும்புகிறது . விருந்தினர்களை அழைப்பவர்கள் இன்பத்தை (கேளிக்கை , அரட்டை, மகிழ்ச்சி )  விரும்புகின்றனர் ; காதலனோ காதலி வருகையை விரும்புகிறான் ; தவளையோ ஆற்று வெள்ளத்துக்காக ( அதை எதிர்பார்த்து) காத்திருக்கிறது .

இந்துவே ! நீ இந்திரனுக்காக பெருகவும்

xxx

எனது கருத்துக்கள் !

ரிக் வேத கால இந்துக்களை நாடோடிகள் என்று சொன்ன மாக்ஸ்முல்லர் கும்பலுக்கும் மார்க்சீய கும்பலுக்கும் செமை அடி , மிதி அடி கொடுக்கும் பாடல் இது. அந்தக்காலத்தில் எத்தனை வகை தொழில்கள் இருந்தன என்பதும் ஆயுதம் செய்யும் தச்சனுக்கு கொள்ளை பணம்- தங்கக் கட்டிகள்/ காசுகள் கிடைத்ததும் இந்தப் பாடலில் இருந்து தெரிகிறது.

ஜாதிகள் இல்லையடி பாப்பா; குலத் தாழ்ச்சி உயர்ச்சி சொல்லல் பாவம் என்பதையும் மூன்றாவது பாடல்/ மந்திரம் விளக்குகிறது .

அந்தக் காலத்தில் குலத் தொழில் முறை இல்லை. ஒரே குடும்பத்தில் கவிஞன், டாக்டர், மாவு அரைக்கும் பெண்மணி ஆகியோரையும்  காண்கிறோம். ஜாதித் தொழில்கள் இல்லை

பாடலின் கடைசி வரிகள் ஒரே மாதிரி இருப்பதை நோக்கவும். இது போல பல்லவி உடைய கவிதைகள் ரிக் வேதம் முழுதும் விரவிக்கிடக்கின்றன. இதை சங்க இயக்கியமான ஐங்குறு நூறு பின்னர் வந்த சிலப்பதிகாரம் முதலிய நூல்களில் காணலாம். இது ‘கும்மியடி, கும்மியடி’ போன்ற பாட்டுக்கள் போன்றவை. அந்தக் காலத்தில் இசை வளம் பெருகியதை இந்தப் பல்லவிப் பாட்டுக்கள் காட்டுகின்றன

xxx

டாக்டர்கள் – பிராமணர்கள் – ரத்தம் உறிஞ்சும் அட்டைகள் !

அட்டைகள் ரத்தத்தை உறிஞ்சுவதற்காக காயமடைந்தோருக்காக காத்திருக்கின்றன என்பது R T H GRIFFITH கிரிப்பித் சொல்லும் தகவல் ; இந்த இடத்தை ‘நோயாளிகளுக்காக காத்திருக்கும் மருத்துவர்கள்’ என்று ஜம்புநாதன் மொழி பெயர்க்கிறார்   ((மருத்துவன் நோய்கள் (பெருக) வேண்டும் என்று விரும்புகிறான்)) ; ரிக் வேத ஸம்ஸ்க்ருத பகுதியில் மருத்துவர்/ டாக்டர்/ பிஷக்  என்ற சொல்லே உள்ளது .

அலட்சியமாக , பொருத்தமில்லாத சிகிச்சை தரும்  மருத்துவர்களை அட்டை leech என்று கிண்டல் அடிப்பது உண்டு . இது மரியாதைக் குறைவான சொல். தமிழில் பணப் பெருச்சாளி என்றும் ஆங்கிலத்தில் சுறாமீன் loan sharks  என்றும் சொல்லுவது போல.

அப்படியென்றால் டாக்டர்களும் அட்டைகளும் ஒன்று ! ஒருவன் பணத்தை உறிஞ்சுகிறான். அட்டையோ ரத்தத்தை உறிஞ்சுகிறது . இதே போல பிராமணர்களையும் இந்த மந்திரத்தில் சேர்த்திருப்பது அவர்களையும் கிண்டல் செய்யும் விதத்தில் இருக்கிறது. தட்சிணைக்காக காத்திருக்கிறார்கள் என்று பொருள்படும்

பாரதியாரும் இதை மனதில் கொண்டுதான் பிராணர்களைச் சாடும் வரிகளை எழுதினார் போலும் (பேராசைக்காரனடா பார்ப்பான்; அவன் ஏது செய்தும் காசு பெறப் பார்ப்பான்)

Xxx

நாலாவது மந்திரத்தை, பாடலைப் பாருங்கள்; மனித சுபாவத்தை அப்படியே படம் பிடித்து விட்டது. எல்லோரும் சுகத்தை விரும்புகின்றனர். விருந்து கொடுப்போர், தனது வீட்டுக்கு, கல்யாணத்துக்கு, வந்த அனைவரும் கேளிக்கை, தமாஷ் ஆகியவற்றை அனுபவித்து திருப்தியாக மகிழ்ச்சியாக வீடு திரும்புவதை விரும்புகின்றனர்.

பொதுவாக நாம் எல்லோரும் குறைந்த வேலை; நிறைந்த சம்பளத்தை எதிர் பார்க்கிறோம். அது போல தேர் இழுக்கும் குதிரையும் ஆட்கள் அல்லது பொருளின் எடை குறைவாக இருக்க வேண்டும் என்று எதிர்பார்க்கிறது. இதுதான் மனிதனின் எண்ணமும்.

இங்கே இன்னொரு விஷயத்தையும் ஆழ்ந்து படிக்கவேண்டும். தேரின் பா கங்கள் தேர் சவாரி, அது கொண்டு வரும் பொருள்கள் பற்றி நூற்றுக்கணக்கான பாடல்கள்/மந்திரங்கள் உள்ளன. இது அந்தக் கால சாலைகளின் உயர்ந்த நிலை,போக்குவரத்து Road Transport வசதிகளைக் காட்டுகிறது. 5000 ஆண்டுகளுக்கு முன்னர் அற்புதமான சாலைப் போக்குவரத்து இருந்திருக்கிறது . தேர்கள் பற்றி மட்டுமே வேத கால இலக்கியத்தில் 60-க்கும் மேலான சொற்கள் இருக்கின்றன. ‘வைகலும் எண் தேர் செய்யும் தச்சன்’ என்று சங்க இலக்கியமும் இயம்பும். ரிக் வேதமோ அதற்கு 3000 ஆண்டுகளுக்கும் முந்தையது!

1. WE all have various thoughts and plans, and diverse are the ways of men.

     The Brahman seeks the worshipper, carpenter seeks the cracked wood, and leech the maimed. Flow, Indu, flow for Indra’s sake.

 

2. The smith with ripe and seasoned plants, with feathers of the birds of air,

     With stones, and with enkindled flames, seeks him who hath a store of gold. Flow, Indu, flow for Indra’s sake.

 

3. A bard am I, my dad’s a leech, mammy lays corn upon the stones.

     Striving for wealth, with varied plans, we follow our desires like kine. Flow, Indu, flow for Indra’s sake.

 

4. The horse would draw an easy car, gay hosts attract the laugh and jest.

     The male desires his mate’s approach, the frog is eager for the flood, Flow, Indu, flow for Indra’s sake.

नानानं वा उ नो धियो वि वरतानि जनानाम |
तक्षा रिष्टं रुतं भिषग बरह्मा सुन्वन्तमिछतीन्द्रायेन्दो परि सरव ||


जरतीभिरोषधीभिः पर्णेभिः शकुनानाम |
कार्मारो अश्मभिर्द्युभिर्हिरण्यवन्तमिछतीन्द्रायेन्दो परि सरव ||


कारुरहं ततो भिषगुपलप्रक्षिणी नना |
नानाधियोवसूयवो.अनु गा इव तस्थिमेन्द्रायेन्दो परि सरव ||


अश्वो वोळ्हा सुखं रथं हसनामुपमन्त्रिणः |
शेपो रोमण्वन्तौ भेदौ वारिन मण्डूक इछतीन्द्रायेन्दो परि सरव ||

nānānaṃ vā u no dhiyo vi vratāni janānām |
takṣā riṣṭaṃ rutaṃ bhiṣagh brahmā sunvantamichatīndrāyendo pari srava ||


jaratībhiroṣadhībhiḥ parṇebhiḥ śakunānām |
kārmāro aśmabhirdyubhirhiraṇyavantamichatīndrāyendo pari srava ||


kārurahaṃ tato bhiṣaghupalaprakṣiṇī nanā |
nānādhiyovasūyavo.anu ghā iva tasthimendrāyendo pari srava ||


aśvo voḷhā sukhaṃ rathaṃ hasanāmupamantriṇaḥ |
śepo romaṇvantau bhedau vārin maṇḍūka ichatīndrāyendo pari srava ||

இரத்தம் உறிஞ்சும் அட்டை வைத்தியம் (Post No.8033)

https://tamilandvedas.com › இரத்…

· 

24 May 2020 — அட்டை (Leech) என்பது நீரில் வாழும் பிராணி . … சுஸ்ருதரும் அட்டை வைத்தியம் பற்றி …

— subham–

tags — குலத் தொழில், டாக்டர் ,அட்டை, பிராமணன் , தட்டான், தங்கம் ,புலவன்

ஸ்ரீ தத்தாத்ரேயர் ஆலயம், கங்காபூர்! (Post No.10,113)

WRITTEN BY BRHANNAYAKI SATHYANARAYANAN

Post No. 10,113

Date uploaded in London – –   20 September   2021     

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge;

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

லண்டனிலிருந்து ஞாயிறுதோறும் இந்திய நேரம் மாலை 6.30க்கு ஒளிபரப்பாகும் தமிழ்முழக்கம் நிகழ்ச்சியில் 19-9-2021 அன்று ஒளிபரப்பான உரை!

ஸ்ரீ தத்தாத்ரேயர் ஆலயம், கங்காபூர்!

ஜடாதரம் பாண்டுரங்கம் சூல ஹஸ்தம் க்ருபாநிதிம் |                      ஸர்வ ரோக ஹரம் தேவம் தத்தாத்ரேயமஹம் பஜே ||

ஸ்ரீ நாரத மஹரிஷிக்கு நமஸ்காரம்!

ஆலயம் அறிவோம்! வழங்குவது பிரஹன்நாயகி சத்யநாராயணன்.

ஆலயம் அறிவோம் தொடரில் இன்று நமது யாத்திரையில் இடம் பெறுவது கர்நாடக மாநிலத்தில் அப்ஸல்பூர் தாலுகாவில், உள்ள கங்காபூரில், பீமா நதிக்கரையில் அமைந்துள்ள  ஸ்ரீ தத்தாத்ரேயர் ஆலயம், ஆகும்.

இது சென்னை-மும்பை ரயில் மார்க்கத்தில் ஷோலாபூர் நிலையத்திற்கு அடுத்திருக்கிறது. இங்கு தான் பீமாநதியும் அமர்ஜா நதியும் சங்கமம் ஆகின்றன. கங்காபூரில் தான் தத்தாத்ரேயர் பெரும் ஞானநிலையை அடையப் பெற்றதாகக் கூறப்படுகிறது, இங்குள்ள தத்தாத்ரேயர் ஆலயத்திற்கு ஏராளமான பக்தர்கள் வருகை புரிகின்றனர். ஊரின் நடுவே கோவில் உள்ளது. தத்தாத்ரேயரின் இரண்டாவது அவதாரமாகக் கருதப்படும், ஸ்ரீ நரசிம்ம சரஸ்வதி தத்தா ஸ்வாமிகளின் ஆசிரமும் இங்கு உள்ளது.

சித்த சுவாதீனம் இல்லாதவர்களும், மன நோய்கள் கொண்டவர்களும், பில்லி சூனியத்தால் பாதிக்கப்பட்டிருப்பவர்களும் இங்கு வந்து தத்தாத்ரேயரை தரிசித்தால் அவர்களது நோய்கள் தீர்ந்து ஆரோக்கிய நிலையை அடைவர் என்பது பக்தர்களின் அனுபவம். இரு புறமும் கடைகள் அமைந்திருக்க, கற்தளம் அமைந்துள்ள அகன்ற சாலை கோவிலுக்கு நம்மை இட்டுச் செல்கிறது. 40 அடி உயரமுள்ள அழகிய கோபுரம் சிற்ப வேலைப்பாடுடன் அமைந்துள்ளது. அதன் முன்னர் வழிபடுவதற்கான ஒரு மண்டபம் உள்ளது. நடுப்பகலில் ஆரத்தியும், சந்தியாகால பூஜையும் ஆரத்தியும் உண்டு. உடல்நலம் இல்லாதவர்கள் சந்நிதியின் முன் உட்கார வைக்கப்படுவர். அவர்கள் மனநலம் பாதிக்கப்பட்டிருப்பதால் ஆடுவர், பாடுவர், ஓடுவர், குட்டிக்கரணம் அடிப்பர், கூச்சலிடுவர், கும்மாளம் போடுவர். ஆனால் யாரும் அவர்களைத் தடுப்பதில்லை. மணி அடித்து ஆரத்தி காண்பிக்கப்படும். அவர்கள் அமைதியாக இருப்பர். ஸ்ரீ ஸ்வாமிகளின் படத்திற்கு முன்னர் அவர் அணிந்திருந்த பாதுகைகள் வைக்கப்பட்டுள்ளன. பக்தர்கள் அதை வணங்கி வழிபடுகின்றனர்.

கங்காபூரைப் பற்றிய மிகப் பழம் பெரும் பெருமை கொண்ட புராண வரலாறு ஒன்று உண்டு. திரேதா யுகத்தின் ஆரம்பத்தில் மிகுந்த தவ வலிமை கொண்ட மஹரிஷி அத்திரி முனிவருக்கு தர்மபத்தினியாக கற்புக்கரசியான அனுசுயா தேவி அமைந்து இல்லற தர்மம் வழுவாது சிறப்புற வாழ்ந்து வந்தாள். வந்த விருந்தினர் யாராக இருந்தாலும் அவர்களை வரவேற்று உபசரித்து உணவு அளிப்பாள். இது அவளது விரதம்.

ஒரு சமயம் முப்பெரும் தேவியரும் தாங்களே கற்பில் சிறந்தவர்கள் என்று கர்வம் கொண்டனர். அந்த கர்வத்தைப் போக்கவும், அனுசுயாவின் பெருமையை உலகம் அறியச் செய்யவும், அவளை சோதிப்பது போல பிரம்மா, விஷ்ணு, சிவன் ஆகிய முப்பெரும் மூர்த்திகளும் சாதுக்களாக வேடம் பூண்டு அவளது இல்லத்திற்கு வந்தனர். வந்த சாதுக்களைக் கண்டு மன மகிழ்ச்சி கொண்டு அவர்களை வரவேற்ற அனுசுயா அவர்களுக்கு உணவு தயாரிக்க ஆயத்தமானாள். அவர்களோ அவளைத் தடுத்து, எங்களுக்கு வேண்டியதைத் தர முடியுமா என்று கேட்டனர். தருகிறேன் என்றாள் அனுசுயா தேவி. தாய் தன் குழந்தைக்குக் கொடுக்கும் பால் மட்டுமே எங்களுக்கு வேண்டும், வேறொன்றும் வேண்டாம் என்றனர்

மூன்று மூர்த்திகளும். ஒரு க்ஷணத்தில் வந்தது யார் என்பதைப் புரிந்து கொண்டாள் தேவி. உடனே தன் கற்பின் தவ வலிமையால் அந்த மூவரையும் பிறந்த குழந்தைகளாக்கினாள். பாலைச் சுரக்கச் செய்து அவர்களுக்குக் கொடுத்தாள். மாலையில் வீடு திரும்பிய அத்திரி முனிவர் நடந்ததை அறிந்தார். இவர்கள் யார் தெரியுமா என்று கேட்டார். ‘தெரியும், ஸ்வாமி’ என்று பதில் அளித்தார் அனுசுயா.  அத்திரி அந்த மூன்று குழந்தைகளையும் ஒரு சேர அணைக்க அவர்கள், ஒரு உடல், மூன்று தலை, இரண்டு கால்கள், ஆறு கைகள் கொண்ட ஒரு குழந்தையாக மாறினர். ஆறு கரங்களில் பிரம்மாவைக் குறிக்கும் கமண்டலம்-ஜபமாலை ஆகியவற்றை இரு கரங்களிலும், சிவபிரானைக் குறிக்கும் திரிசூலம்- உடுக்கை ஆகியவற்றை இரு கரங்களிலும், விஷ்ணுவைக் குறிக்கும் சங்கு-சக்கரம் ஆகியவற்றை இரு கரங்களிலும் அவர் கொண்டுள்ளார்.

அந்தக் குழந்தைக்கு தத்தாத்ரேயர் எனப் பெயர் இடப்பட்டது. தங்கள் பதிகளைக் காணோமே என்று கலவரப்பட்ட முப்பெரும் தேவியரும் நடந்ததை அறிந்து அத்திரி மஹரிஷியின் ஆசிரமத்திற்கு ஓடோடி வந்தனர். தங்கள் கர்வம் நீங்கப் பெற்று நடந்ததை மறந்து தங்கள் கணவன்மாரைத் திருப்பிக் கொடுத்து அருள் பாலிக்குமாறு  முனிவரை வேண்டினர். முனிவரும் அந்த மூன்று குழந்தைகளை மூன்று மூர்த்திகளாக ஆக்கி தேவியரிடம் திருப்பித் தந்ததோடு குழந்தை இல்லாத எங்களுக்கு இந்தக் குழந்தை இங்கேயே இருக்கட்டும் என்று கூற மும்மூர்த்திகளின் சொரூபமான தத்தாத்ரேயர் அங்கேயே வளரலானார். மிகப் பெரும் தவ சிரேஷ்டரான தத்தாத்ரேயர் பாரதமெங்கும் யாத்திரை செய்தார். பல இடங்களிலும் தத்தாத்ரேயர் ஆஸ்ரமம் உள்ளது. சுசீந்திரம், கர்நாடகாவில் உள்ள கங்காபுரம் உள்ளிட்ட தலங்களைக் குறிப்பாகச் சொல்லலாம். தத்தாத்ரேயரின் அருகில் இருப்பவை நான்கு நாய்கள். அவை நான்கு வேதங்களைக் குறிக்கும். அவர் பின்புறம் இருக்கும் பசு, பூமி ஆகியன படைப்புத் தொழிலைக் குறிக்கும்.

தத்தாத்ரேயர் சிரஞ்சீவிகளுள் ஒருவர். ஆகவே அவர் எப்போதும் பாரதத்தில் இருப்பதாக பக்தர்கள் உணர்ந்து அவரைப் போற்றி வணங்குகின்றனர்.

காலம் காலமாக ஆயிரக்கணக்கான் பக்தர்களுக்கு அருள் பாலித்து வரும் மஹரிஷி தத்தாத்ரேயர் அனைவருக்கும் சர்வ மங்களத்தைத் தர ஞானமயம் சார்பில் பிரார்த்திக்கிறோம்.  

ஸ்ரீ நாரத மஹரிஷியின் அருள் வாக்கு இது:  

                                         ஸத்ருநாசகரம் ஸ்தோத்ரம் ஞானவிஞ்ஞான தாயகம் |                                      

சர்வ பாபம் சமம் யாதி தத்தாத்ரேய நமோஸ்துதே ||                                      

 நன்றி வணக்கம்!

***

தத்தாத்ரேய ஸ்தோத்ரம் :  https://m.youtube.com/watch?v=Pb8vqMYjc0g என்ற தொடுப்பில் இந்த ஸ்தோத்திரத்தைக் கேட்டு மகிழலாம்.

tags- தத்தாத்ரேயர், கங்காபூர்