Linguistics shows the Hindu Migratory Route ! (Post No.10,644)

DASARATHA (TUSHRATTA) LETTERS IN EGYPT

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 10,644

Date uploaded in London – –    9 FEBRUARY   2022         

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

Linguistics show that Sanskrit is the oldest language in the world. It also shows the way Hindus migrated to different parts of the world from India.

India has two ancient languages used until today. One is Sanskrit and the other is Tamil. No one in India can speak without a Sanskrit word. I repeat, no Tamil can speak for five minutes without a Sanskrit word. If you look at Tamil dictionaries, there are more Sanskrit words than Tamil. It is same with all major languages in India.

Let us look at the migratory route of words.

For Tamil we have literary proof from first century BCE and inscriptions from second century BCE. But the early inscriptions use Brahmi script and more Prakrit words and less Tamil words, mostly ungrammatical, fragmentary pieces. But a century earlier we see long Prakrit sentences in Asokan inscriptions. So we know the path of migration. It came from North and went up to the far south in Sri Lanka.

Sanskrit words have archaeological evidence from 1400 BCE or earlier. Kassite civilization is called Kasi, Kashi in Sumerian inscriptions. More over we find the word ‘Suryas’ around 1800 BCE.

But the indisputable proof comes from Mitanni (MITRA) civilization’s cuneiform inscriptions, Dasaratha letters (Amarna letters in Egypt) and Kikkuli’s Horse manual, all dated around 1400 BCE. The cuneiform inscription shows the Vedic Gods in the same order as we see in one hymn of the Rig Veda. It is found in Bogazkoi in modern Turkey.

Though all these facts are known round 1930s, all the scholars assumed that a group while coming to India might have stayed in Turkey. No body disputed Aryan migration theory proposed by Max Muller gangs at that time. Though it was proposed earlier as well, Max Muller and Marxists wrote voluminous literature to spread this falsehood. All English educated scholars stuck to this line to get name or credit from the British.

Linguistics help us to find out who is older and who is younger in languages and who went from where.

Tamil is the first proof

We see amazing and uniform changes in certain letters.

B=V

R=L

D=L

Persian and Greek have no ‘S’. So they changed everything with S and replaced H. We know the most famous example Sindhu= Hindu and Asva=Asba

Tamils are also banned to use S in the initial position. Like Greeks and Persians, Tamils also changed all ‘S’ words with vowels.

For instance, the Rig Vedic word Sabha is used with vowel A. Sabhai= Avai in 2000 year old Sangam Tamil Literature.

Sa = A

Bha = Vai

Who asked them to change this way?

xxx

There comes another wonder!

The original B in Sabha is changed to V.

Now we know that this V=B change is also universal.

Asva in Rig Veda becomes ASB in Persian

But which is older B or V?

Tamil literature showed us that B is original.

But one may argue against this, because even today Bengalis change all V in to B

‘V’angam is changed to ‘B’enga(l)

‘V’andhyopadhyaya is changed into ‘B’andhyo…….

It shows that the changes can happen either way….

V=B or B=V

But who guided them from Iran to Bangladesh to follow this rule?

Asb for Asva in Iranian Avesta and Bangladesh for Vangadesam in Tamil Nadu

The changes are seen in a vast area even before 2000 years.

xxx

R= L change is also universal.

This is natural; no linguistics is required. If you look at your child’s lisping, prattle you will know.

Potato cRisp is pronounced as cLisp.

xxxx

But we will take the Numerals to find out who is the oldest.

ONE to TEN in different languages.

‘Eka’ is one in Sanskrit and modern Hindi as well. We have continuity from the Rig Veda to this day.

This shows Eka , Ek is original and there was no break for several thousand years in Indus- Gangetic plain.

xxxx

AVESTAN numerals

Avestan is considered one of the world’s oldest languages. Now we have only Zoroastrian scriptures in it. Later it influenced Pahlavi, Persian, Pashto, Darik etc.

Look at the Avestan Numerals

Though Avestan is listed as an extinct language, modern research shows that there are more Sanskrit words, (see my Hindu Gods in Zend Avesta) in it.

Aivas – 1, (eka in Sanskrit)

Duva – 2, (dvau in Sanskrit )

Traayas – 3 , (trayas in Sanskrit)

Catvaaras – 4, (catvaaras in Sanskrit)

Panca – 5, (panca in Sanskrit )

Xivaas – 6, (sat in Sanskrit)

Hapta – 7, (sapta in Sanskrit )

Ashtaa – 8, (astau in Sanskrit )

Nava – 9, (nava in Sanskrit)

Dasa – 10, (dasa in Sanskrit )

Number 1 is ONDRU OR ONNU in Tamil and ONE in English ; EINS in German

We know for sure German, Tamil, English came later. Avestan also has Aivas, similar to Ains in German which slowly changed into ONE in Tamil and English.

But Sanskrit Eka is the oldest. Where is the proof?

It is in the Rig Veda which even Max Muller said older than 1500 BCE. Others dated it up to 6000 BCE.

Let us forget their dating and go to archaeological proof-

Kikkuli’s horse manual in Tukey has the following Sanskrit numerals:-

Kikkuli wrote a manual of horsemanship in HITTITE  in which he incorporated technical terms , for the length of a race  as measured in ‘turns’ of the race course, that are unmistakably Sanskrit

Eka- vartanna – one lap

Tera vartanna – three lap

Panza vartanna – five lap

Satta vartanna – seven lap

Nava vartanna – nine lap

It is dated around 1400 BCE.

If one looks at this, Vedic Gods in the Mithranni/ Mitanni agreement, Dasaratha’s (Tushrtatta)  letters in Egypt (Amarna letters) and the Rig Vedic hymn, no one would have any doubt about the presence of Sanskrit from Iran and Egypt to the Gangetic plains in India before 1400 BCE. Ganga, Sindhu, Yamuna and Sarasvati are listed in the Rig Veda. It covered vast areas in Africa and Asia!!!!

Along with this we must take into consideration of Hindu Gods and Hindu words in the Zend Avesta. Even the rebel, Manu’s son Nabhanethishta, who revolted against his father Manu, is referred to in the Zend Avesta.

Now we know Eka went out of India to become Aisva, Ains (as in Albert Ein Stein = One Stone), One in Tamil and English.

I have already written that the sound “J “existed in only one language ,SANSKRIT, in the world and it slowly migrated to West Asia to give words like Jew, Jesus, Jehovah, Joseph, Jerusalem etc. The original pronunciation is Y and not J. But J as in Jaya existed in India only and the Vedic pronunciation guide (Pratisakhya) says it becomes Y.

Hindus have the oldest Grammar Book- Panini’s Ashtadhyayi.

Hindus have the oldest etymology book- Yaska’s Nirukta

Hindus have the oldest Pronunciation Guide- Vedic Pratisakhya

Hindus have the oldest Index- Vedic Anukramani

Hindus have the oldest Thesaurus- Amara Kosa

Hindus have the oldest Sex Manual- Kama sutra

If one looks with this in background one can easily say who is the first one and who is the last one!

LINGUISTIC THEORIES SHATTERED! (Post No.8319) – Tamil …

https://tamilandvedas.com › 2020/07/10 › j-mystery-sol…

10 Jul 2020 — tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com. “J” – MYSTERY SOLVED; LINGUISTIC THEORIES SHATTERED! English language had only 23 +1 letters …



Origin of J | Tamil and Vedas

https://tamilandvedas.com › tag › origin-of-j

7 Mar 2015 — Written by London swaminathan. Article No 1697; Dated 7 th march 2015. London Time 14-08. The history of letter ‘J‘ is mysterious.

—subham—

tags-  Eka, Ein, One, Avestan, Sanskrit, Tamil, Numbers, Numerals, Migration, Oldest langauge, Linguistics

TAMILS AND AV POET EXPLODE MAX MULLER, CALDWELL MYTHS (Post No.10,584)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 10,584

Date uploaded in London – –    21 JANUARY   2022         

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

LET US CONTINUE OUR ANALYSIS OF HYMN TO EARTH, THE MOST FAMOUR SECULAR HYMN IN THE ATHARVANA VEDA (AV)

It is amazing to see someone is singing 3000 years ago, ‘Let us not hurt the heart and vital organs of the Earth’. What an amazing thought! Wonderful concern for the health of the earth! It must be made a motto and displayed in all the environmental departments around the world.

AV hymn has 63 mantras or stanzas in the Hymn to Earth, also known as Bhumi Sukta. We have already seen the first 32 verses. Now here is my commentary on the stanzas from 33 to 36.

xxx

Mantra 33

Here the pet calls Sun as ‘friend’. As long as it shines let me have good vision is his prayer. This is a prayer every Brahmin around the world recites in the mid day prayer to Sun .

Pasyema saradas satam (let me enjoy good vision for 100 years)

Jivema saradas satam (healthy life)

Nandaama saradas satam (happy life)

Modaama saradas satam (make others happy with my happy face)

Bhavaama saradas satam ( useful existence)

Srnvaama saradas satam ( hear good things)

Prabravaama saradas satam (speak good things)

Ajeetaasyama saradas satam (Let me live 100 years unconquered, invincible, ever victorious)

The second interesting point in this calling Gods as Friends. Throughout the Rig Veda, the oldest book in the world, Gods are addressed as Friends. Co workers are addressed as Comrades.

Xxx

Mantra 34

I have already explained that Hindus think it is a sin even to put our feet on Holy Mother Earth; so one prays to earth ‘Please pardon me for putting my feet on you (Samudra vasane Devi……… Pata sparsam kshmamsva me). I do it every morning in London before getting up from the bed.

Xxx

Mantra 35

The recycling principle or thought and the idea of reforestation existed even during Vedic period. The poet prays ‘whatever I dig from you, may that grow again’. And the most beautiful line “O Purifier, May We Not Injure Your Vitals or Your Heart” occurs in this mantra. This must be the moto of every environmental movement.

Xxx

Mantra 36

This stanza explodes he myth spread by Max Muller gang, Marxist gang(sters) and Caldwell gangs. Here the poet talks about SIX SEASONS and not four seasons as found in Europe or any other parts of the world. Here is a very clear message, the Vedic culture is typical Indian and Hindu. Moreover Tamil Hindus also sing about this six seasons in their 2000 year old Sangam literature. So there is only one culture from Himayas to Kanyakumari. There is no Dravidian or Aryan. Kalidasa the most famous poet of India, wrote a long poem known as Rtu Samharam describing all the Six Seasons. Here is another answer to a puzzle in that book. Scholars wondered why Kalidasa begin his poem with Summer as the first season instead of beautiful Vasantha/Spring season. May be he was influenced by this AV mantra where the poet puts Summer (Greeshma Rtu) as the first one. And the poet prays for abundance all along the year- during all the six seasons.

The above four stanzas are full of positive thoughts, positive ideas!

Let us thank the Vedic Brahmins for preserving this hymn and passing it to generations to come by word of mouth. They never wrote it, but simply spread it by word of mouth. They learnt it by heart.

xxx

Linguistic titbits

Look at the word Hrudaya for heart in Mantra 35. That HRT gave us the word Heart in all ancient languages including Tamil.

Look at the word Bhumi for earth. That is used as Puvi and Bhumi in 2000 year old Tamil epic literature (Silappadikaram and Manimegalai).

Tamils followed Six Seasons of the year and divided even a day into six small periods (See Tolkappiam- Porul Athikaram; Sutram:- kaarum……)

I have explained in mantra 31 that Tamils, tamilized even Sanskrit words Udeechyai, Prachyai as Uusi ,Pasi etc (Puram verse 229). We come across directions again in mantra 34.

To be continued………………..

tags- Rtusamharam, six seasons, Tamil, Tolkappiam, Bhumi Suktam, Heart, Vital organs

பகவத்கீதை சொற்கள் Index 2 ; கீதை மூலம் சம்ஸ்க்ருதம் கற்போம்! (Post No.10,217

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 10,217

Date uploaded in London – 16 OCTOBER  2021         

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

ஒரே சொல் பல இடங்களில் வந்திருந்தாலும் ஒரு இடம் அல்லது சில இடங்களே இங்கே கொடுக்கப்பட்டுள்ளன. முதல் எண்  பகவத் கீதையின் அத்தியாய எண் ; இரண்டாவது எண் ஸ்லோக எண்

XXXXX

அக்ஷய: (அக்ஷயஹ) – 10-33 முடிவற்ற

அக்ஷர ஸமுத்பவம் -3-15 அழிவற்ற பரம்பொருளில் தோன்றியது

அக்ஷர: (அக்ஷரஹ) – 8-21 அழியாதது ; பழுதுபடாதது

அக்ஷராணாம் – 10-33  எழுத்துக்களுள்

அக்ஷராத் – 15-18 அழியக்கூடியதற்கும்

அகிலம் – 4-33 எல்லா

அகதா ஸூன் -2-11 உயிர் இழக்காதவர்கள்

அக்னி : (அக்நிஹி ) -4-37

அக்னெள – 15-12 அக்னியில் ; தீயில்

அக்ரே – 18-37- முதலில் , ஆரம்பத்தில்

அகம் – 3-13- பாவம்

அகாயு : (அகாயுஹு )-3-16 பாவத்தில் ஆ யுளைக் கழிப்பவன் )

அங்கானி -2-58 அங்கங்களை ; உடல் உறுப்புகளை

அசரம் -13-15 அசையாத (பொருள் )

அசலப்பிரதிஷ்டம் -2-70 – நிலை குலையாதது

அசலம் -6-13  அசையாமல்

அசல: (அசலஹ )- 2-24  அசைவில்லாதது

அசலா – 2-53-  அசைவற்று

அசலாம் -7-21 அசையாததாக

அசலேன- 8-10 அசையாத

அசாபலம் -16-2 மனவுறுதி

அசிந்த்யரூபம் -8-9 சிந்தித்தற்கரிய உருவம் (உடையவனும்)

அசிந்த்யம் – 12-3  மனதுக்கெட்டாததும்

அசிந்த்ய:  (அசிந்த்யஹ )- 2-25 மனதுக்கெட்டாதது

அசி ரேன -4-39 தாமதமின்றி

அசேதஸ: (அசேதஸஹ )- 3-32 அவிவேகிகள்; விவேகமற்றவர்கள்

அச்சேத்ய : (அச்சேத்யஹ)- 2-24 வெட்ட முடியாதது

அச்யுத – 1-21-கிருஷ்ணன், விஷ்ணு (தன்னுடைய உயர்ந்த  நிலையிலிருந்து இறங்காதவர்

28 words in index part 2 ( I will give Sanskrit / Devanagari words in the next part)

To be continued………………………………..

tag s- Gita word Index 2, Tamil , 

Tamil and English Words 2700 Years Ago- Part 57(Post No.9856)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 9856

Date uploaded in London –16 JULY   2021           

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

DON’T FORGET TO READ 43 PARTS – “TAMIL WORDS IN ENGLISH” THAT ENDED ON SIXTH DECEMBER 2020;

FOLLOWING SERIES STARTED ON NINTH DECEMBER 2020.

ALL THE NUMBERS BELOW ARE SUTRA NUMBERS FROM 2700 YEAR OLD ‘ASHTADHYAYI’ OF PANINI, WORLD’S FIRST GRAMMAR BOOK.

XXX

2700 ஆண்டுகளுக்கு முன்னர் தமிழ்ஆங்கில சொற்கள் – பகுதி -57

Xxxx

PART 56 POSTED ON 28 JUNE 2021

XXX

PANINI  SUTRA 5-4-67

M=B

Though out my posts I have been following the same rules. Here is another example to show B becomes M and vice-versa.

Madra was the word for offering hair to god or in general shaving the hair on head .

Varttika adds Badra for the same. This shows M becomes B in three hundred years time..

I have already given examples:-

Manual -Panual

Mandi -Bandar

Money- Panam

Mare- Pari (horse)

Mare= Vaari, Vaaranam (sea)

Manufacture -Pannu/do/produce

Badra -Madra (happiness)

Xxx

5-4-69

Puja = Pugaz in Tamil

பூஜித்தல் = புகழ்தல்

பூஜ = புக /ழ்

Xxx

5-4-73

Varttika gives Kadga/ knife example

Kadga becomes Kaththi in Tamil

Xxx

5-4-74

Dvipa becomes Theevu in Tamil

P=V

த்வீப = தீவு

Xxx

5-4-75

Bhumi in Sanskrit becomes Puvi

M=V

பூமி = புவி ; புவனம் = புவி

ம=வ

Other examples already given by me:

Maanam -Vaanam

Maari- Vaari

Melaa -Vizaa

Muzi -Vizi

Xxx

5-4-77

Chatura = Square

Xxx

5-4-78

Varchas = Virtues

Xxx

5-4-86

Finger= Angula, inch

அங்குலம்= விரற்கடை ; அங்குலீயம்= மோதிரம்

Xxx

5-4-87

Aha’s becomes Pahal/day time in Tami

Raatri becomes Iravu

அஹஸ் =பஹல் =பகல்

ராத்ரி = ரா = இரா = இரவு

Xxx

5-4-94

Ayas becomes Iron in English

Iron becomes Irumbu/ferrum in Tamil Tamil

உலகில் ஒரே மொழிதான் இருந்தது. அது தமிழ்-ஸம்ஸ்க்ருதத்தின் மூல மொழி என்றும் அதனால்தான் தமிழுக்கு இலக்கணம் எழுத இமய மலை ரிஷியான அகஸ்தியரை சிவன் அனுப்பினார் என்றும் காட்டி வருகிறேன். இதோ மேலும் ஒரு சான்று :

அயஸ் – ஐரன் /அயன் = பெர்ர ம் /லத்தீன் மொழி = இர்ரம் பு /தமிழ்

***

Saras = is stream in English (Saras-vati river)

Xxx

5-4-102

Anjali = iru kai kooppi  Vanangu thal

Angel came from this word. ANGELS  are depicted on both sides of God or God like person, as if they are worshipping ( In Greek it meant messenger). Greeks borrowed it from the Hindus. Throughout Hindu epics and Hindu puranas we read angels showered Pushpa Anjali . There also it meant God’s messengers.

அஞ்சலி – பரத நாட்டியத்திலும் , கோவிலிலும் இன்றும் பயன்படுகிறது ; புஷ்பாஞ்சலி

Xxx

5-4-129

Jaanu = joint

Xxx

5-4-130

Uurdhva – uyarththiya in Tamil

Uurdhva – uupar –  upper in English

ஊர்த்வ = உச்ச= ஊபர் = ஆங்கிலத்தில் அப்பர்

Xxxx

5-4-135

Vaarttika adds

Aapana = shop

In Tamil it becomes Aavana

P=V

ஆபண = ஆங்கிலத்தில் ஷாப்/shop ஆகும்; தமிழில் ஆவணம்/கடை

ப= வ

Xxx

5-4-140

Add ped to denote the number of legs- says PANINI.

In english we have quadraped, millipede, centipede etc

Xxx

5-4-141

Danta = dental; seen already in previous sutras

யானைத் தந்தம் = யானையின் பல்

டென்டிஸ்ட் = பல் மருத்துவர்

Xxx

5-4-150

Suhrut – good hearted

Durhrut – evil minded

Hrut = heart

The expression good hearted s as old as panini’s work

நல்ல மனம் படைத்த , நல்ல இருதயம் உடைய

சம்ஸ்க்ருதத்தில் இது நண்பனுக்கும் பயன்படுகிறது.

Xxx

5-4-154

Commentators add

Bahu – vegu in Tamil ; b= v

Gadva = cot in English

பஹு , பொகு – வெகு

ப =வ

கட்வ= கட்டில் = ஆங்கிலத்தில் காட்

Xxx

5-4-158

Commentators add

Hatha – hit; killed

Xxx

5-4-159

Nadi = naadi = nerve= naar

Like said becomes sari, nadi becomes nar-nerve-naar- naadi

All the parts look like thread in appearance

Panini adds here Tantri –  thread

Tamils and sanskritists think in the same way:-

Tantra= book, tantu= thread or sting

In tamil also nuul means thread and book.

Earlier we saw sutra meant book and thread.

This shows the book culture spread from one common source

ட என்பது ர ஆக மாறும்

நாடி= நார்= ஆங்கிலத்தில் நெர்வ்= தமிழில் நரம்பு

****

தமிழும் ஸம்ஸ்க்ருதமும் ஒரே மூலத்திலிருந்து வந்தவை என்பதைக்காட்ட இங்கு மேலும் ஒரு உதாரணம் / சான்று கிடைக்கிறது.

முன்னர் ‘சூத்திரம்’ என்றால் இரு மொழியிலும் நூல்/thread, புஸ்தகம்/book என்ற இரு பொருள் உள்ளதை பாத்தோம்.

இங்கு பாணினி தந்திரி/thread என்பதை நூலுக்கு பயன்படுத்துகிறார்.

இரு மொழியிலும் இது தைக்கும் நூலுக்கும்/thread, படிக்கும் நூலுக்கும்/book பயன்படுகிறது.

தந்து = நூல், தந்திரம் =புஸ்தகம்/ Tantra Shastras

Books are named with suffix Tantra.

Xxx

To be continued……………………………………

TAGS — PANINI  ,TAMIL, SANSKRIT, TAMIL IN PANINI 57

TAMIL AND ENGLISH WORDS 2700 YEARS AGO-38 (Post No.9308)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 9308

Date uploaded in London – –25 FEBRUARY  2021     

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

IF U NEED THE ARTICLE IN WORD FORMAT, PLEASE WRITE TO ME

DON’T FORGET TO READ 43 PARTS – “TAMIL WORDS IN ENGLISH” THAT ENDED ON SIXTH DECEMBER 2020;

FOLLOWING SERIES STARTED ON NINTH DECEMBER 2020.

ALL THE NUMBERS BELOW ARE SUTRA NUMBERS FROM 2700 YEAR OLD ‘ASHTADHYAYI’ OF PANINI, WORLD’S FIRST GRAMMAR BOOK.

XXX

IF YOU NEED THE ARTICLE IN WORD FORMAT, PLEASE WRITO US.

2700 ஆண்டுகளுக்கு முன்னர் தமிழ், ஆங்கில சொற்கள் – பகுதி -38

4-1-87

Nam suffix is equal to  ‘nine’ suffix in words like feminine, canine,

Sthrai’nam’ – femi’nine’

Xxx

Sutra 4-1-88

In the commentary we come across Kapaala which is cephalous – a Greek word for head.

Kapaala is skull in Sanskrit and cup/vessel கபால = மண்டை ஒடு; கொப்பரை ; கப்பரை ; கோப்பை ; ஆங்கில cup கப் எல்லாம் உருவத்தை வைத்து

TAGS- TAMIL, IN PANINI-38

Tamil, Sanskrit, English Dictionary-4 (8723)

COMPILED BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 8723

Date uploaded in London – –22 SEPTEMBER 2020   

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge; this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

தமிழ் சம்ஸ்க்ருத  ஆங்கில இலக்கண அகராதி – 4 (Post No8723)

This is part 4 of Tamil, Sanskrit, English Dictionary

From Sanskrit to English

Aksara- syllable

Aksara-samaamnaaya – enumeration of letters

Aghosa- unvoiced

Anga- stem,base

Anadhyatana- not of today ; periphrastic future, first future

Anudaatta- unraised tone

Anunasika- nasal

Anupradaana- external effort

Anusvaara- after sound, nasal sound

Antahsta- in between, semi vowel

Abhyaasa- doubling, reduplication

Ayogavaaha – formed in union with a

Ardha sprsta- half contacted, referring to sibilants

Aluk- no loss of case ending

Alpa prana- unaspirated

Avagraha- separation, pause , represents a missing a

Avyaya- indeclinable word

Avyayibhaava – adverbial compound composed of an indeclinable and a nominal

Aakhyaata- declared, verb

Aagama- augment

Aatmanepada- word for oneself, middle endings, middle voice

Aabhyantara prayatna – internal effort

Itaretara-dvandva- composed whose members are viewed separately

Iisat sprsta – slightly contacted, referring to semi vowels

Udaatta – raised tone

Danda- vertical used in many letters, stick

Danta- teeth

Dantya- dental

***************************************************

Dasa ghana -Ten classes of Verbs

Bhuu gana- class 1- be

Ad gana- class 2- eat

Hu gana- class 3- offer

Div gana – class 4- play

Su gana- class 5-press

Tud gana- class 6-push

Rudh gana-class 7-block

Tan gana-class 8-stretch

Krii gana- class 9-buy

Cur gana-class 10-steal

***********************************************

THOMAS EGENES, AUTHOR OF THE BOOK

Diirgha – long vowel

Devanagari -script for City of Immortals

Dvandva – two by two, copulative compound, both members are principal. If this compound were dissolved ,

 its members would be joined by and

Dvigu- worh two cows. Karmadaaraya compound that begins with a number

Dvitiiya-second, second letter in each varga

Dhaatu- root

Nanj samaasa- negative compound

Naamadhaatu – the denominative naaman – name, nominal

Naasikya- pertaining to the nose,nasal sound

Nipaata- indeclinable, particle

Pachama- fifth letter in each varga

Pada paatha- word reading- without sandhi- recitation of the individual words of the Vedas

Parasmaipada- word for another, active endings, active voice

Paatha- reading

Samhita paatha- collected reading

Pada paatha – word reading

Karma paatha – step reading

Jataa paatha- twisted reading

Ghana paatha- killer reading

Paada- foot, line

Purusa- person

Prathama- third person, in Sanskrit it means first

Madhyama purusa – second person , middle

Uttama purusa- last, first person in English grammar

Pragrhya- vowel not subject to sandhi

Pratyaya- suffix

Pratyayaanta dhaatu- derivative verb, secondary verb

Prathama- first letter in each varga

Pradhaana- the principle member of a compound

Praatipadika-noun stem

Pluta- floating, vowel held for three counts, protracting,

Bahuvriihi – having much rice, compounds whose

principal is outside itself, whose rice is much

Baahya prayatna- external effort

Bhavisyan- simple future, second future

Bhaavavacana- abstract noun

Bhaave prayoga – abstract construction

Bhuute krdanta- past passive participle

Mahaa praana- aspirated

Maatraa- count, measure, duration, quantity

Muurdhan- roof

Muurdhanya- retro flex

Yananta- the intensive

Yati – pause

Yama – twin , twin sound

Repha- snarl, the sound’ ra’

*****************

Lakaara – the ten tenses and moods

Lat – present indicative , vartamaana

Lit- perfect, paroksabhuuta

Lut – periphrastic future

Lrt- simple future, bhavisyan

Let- subjunctive, aasiih

Lot- imperative, aajnaa

Lan- imperfect, anayadhyanabhuuta

Lin – operative, potential, vidhi

Lun – Aorist, bhuuta

Lrn- conditional , samketa

******************

Laghu- light syllable,

Linga – Mark, characteristic, gender

Pum Linga – masculine

Strii Linga – feminine

Napumsakalinga- neuter

Luk – loss of case ending

Lyap- ya ending for a gerund with prefix

Vacana- number

Eka- singular

Dvi- dual

Bahu – plural

Varga – set, row, class

Varna- sound, phoneme, letter

Vartamaane krdanta- present participle

Vigraha- an analysis of a compound

vibhakti – division, case

Prathamaa – first, nominative

Dvitiiyaa- second, accusative

Trtiiyaa- third, instrumental

Caturthii- fourth, dative

Panchamii- fifth, ablative

Sasthii – sixth, genitive

Saptamii- seventh, locative

Sambodhana- awakening, arousing , vocative,

not a separate case, but a modification of the first / nominative case

Viraama- pause, oblique stroke that removes the ‘a’

Visesana – qualifying, adjective

Visarga – letting go, ‘h’, often represents final ‘s or r’

Visarjaniya – ‘h’

Vrtti- aggregate formation

Vrddhi- strengthened vowel

Vyanjana- manifesting, consonant

Vyadhikarana- having different objects and forming different cases

Vyadhikarana tatpurusa- compound whose members refer to

 different objects and would be in different cases if dissolved

Vyaakarana – taken apart, grammar

Suddha- pure, simple vowel

Samyukta- connected, complex vowel

Samskrta- put together, perfected, Sanskrit

Samhitaa- togetherness, euphonic junction point

Samhita paatha- collected reading, with sandhi

Recitation of the collected text of the Vedas

Sakarmaka dhaatu – transitive root

Samkhyaa – numeral

Sandhi- combination, connection, junction, euphonic combination

Svara sandhi- vowel sandhi

Visarga sandhi- final h, s or r , sandhi

Hal sandhi- consonant sandhi

Sannanta- the desiderativey

Samaanaadhikarana- having the same object and formed with the same case

Samaanaadhikarana tatpurusa – a karmadhaaraya

Samaasa- compound, put together

Samaahaara-dvandva- compound s whose members are viewed

 as a whole. Last member takes neuter singular ending

Samprasaarana- corresponding semi vowel

Sarva naaman- all name, pronoun, which names anything

Sup- nominal ending

Subanta- having a sup ending, nominal, word taking case terminations

Sthaana- point of articulation

Sparsa- contact, stop

Sprsta- making complete contact, referring to stop

Svara – sounded, vowel, tone

Svarabhakti- fragment of sound

Svarita- moving tone

Hrasva- dwarfish, small, short vowel

Source book — INTRODUCTION TO SANSKRIT – PART  TWO

BY THOMAS EGNES MOTILAL BANARSIDAS, DELHI, 2012

TAGS- TAMIL, SANSKRIT-4, இலக்கண அகராதி – 4

Xxxx Subham xxxxx

MARRIAGE – TWO OPPOSSING TAMIL VIEWS (Post No.4462)

Written by London Swaminathan 

 

Date: 5 DECEMBER 2017 

 

Time uploaded in London-  7–49 am

 

 

Post No. 4462

Pictures shown here are taken from various sources such as Facebook friends, Books, Google and newspapers; thanks.

 

(Tamil Joke: Husband:While I read my love letters now which i sent you before marriage, i feel they were nonsense/rubbish; Wife: Oh, for me they looked nonsense/rubbish even before marriage!)

Manu in his Manava Dhrama Shastra and Tiru Valluvar in his Tamil Veda Tirukkural support marriage; but Jain Munis who composed several hundred poems in Tamil in Naladiyar and Pazamozi had different views. Dr G U Pope, Christian priest and Tamil scholar, Father Constantine Beschi, Jesuit priest from Italy and a Tamil scholar had compared several couplets in Tirukkural and Manu’s Law book. Dr G U Popes puts forth several arguments in his translation of Tirukkural, published in 1886, to prove that Tiruvalluvar, author of Tirukkural was not a Jain. One of the arguments is about marriage.

 

Tiruvalluvar, an ardent Hindu supports marrying. Dr G U Pope compared couplet 41 with Manu’s 3-78 and showed Naladiyar, the poems of Jains were opposed to marriage.

 

We know the views of the Greek philosopher Socrates:

“By all means marry; if you get good wife, you will become happy; if you get a bad one, you will become a philosopher.”

 

Tamil poet Valluvar says,

He is the true householder who helps the three orders of the virtuous (Brahmachari, Vanaprastan, Sanyasin) in their home life is the fruit of love begotten by a harmonious, right path of life.

 

Even before Valluvar, Manu said the same in Sanskrit:

“3.78. Because men of the three (other) orders are daily supported by the householder with (gifts of) sacred knowledge and food, therefore (the order of) householders is the most excellent order (Manu).”

Marriage is throwing Stones at you!

Naladiyar, the didactic book has 400 verses composed by Jain saints of Tamil Nadu who were great Tamil scholars. Here are two poems opposing marriage:

“Since it is a hard thing for a husband to reject his wife though she may neither have borne children nor have a good disposition, the wise have, on account of the misery entailed by matrimony, called it a thing to be eschewed – Naladiyar verse 56.

“Though one is advised to eschew marriage, he eschews it not; though the sound of death-drum pierces his ear , he heeds it not. He moreover takes in another wife and indulges in the delusion of matrimonial pleasures. These the wise say ‘ like one stoning himself’ “- Naladiyar 364

 

‘to be or not to be’ is up to you!

–subham–

 

 

A Brief Introduction to Tamil (Post No.3420)

Compiled by London swaminathan

 

Date: 5 December 2016

 

Time uploaded in London: 13-53

 

Post No.3420

 

Pictures are taken from the Conference booklet;thanks.

 

contact; swami_48@yahoo.com

 

1981 World Tamil Conference Procession in Madurai -Part 1

 

MOTHER TAMIL

Tamil is one of the classical languages of the world. It is the most ancient language among all the languages of the Dravidian family. It is endowed with rich vocabulary, beautiful diction, rhythm and melody. The  ancient Tamils, who have been fascinated by the greatness, grandeur and glory of their mother tongue, have personified her as Mother Goddess and showered all praise and honour on her.

 

It is a convention to describe some of the classical epics of Tamil language as the ornaments worn by the Mother Goddess Tamil. Silappathikaram is hailed as her anklet, Valayapathi as her bracelet, Manimekalai as her waist belt studded with gems, Chintamani as her necklace, Kuntalakesi as her ear-ring and Chutamani as the jewel worn on her forehead. She is also portrayed as a queen holding in her hand Thirukkural as the sceptre the symbol of her righteous rule.

 

The Tamil poets of yore have glorified their mother tongue as the first language of the human race. Its ancient grammatical treatises such as Tholkappiyam and  Irayanar Kalavijal bear testimony to its rich legacy of literature and continuity of literary tradition from a hoary past. Here is a tableau which depicts Tamil language as Mother Goddess.

 


THIRUVALLUVAR

Thiruvalluvar was a profound scholar, philosopher and poet, who lived in Tamil Nadu two thousand years ago. His magnum opus THIRUKKURAL or the sacred couplets, is an ethical work which speaks about the greatness of righteousness (Aram), polity and economy (Porul) and domestic happiness (Inpam) in 1330 couplets. This work is a great human heritage which has transcended the linguistic, racial and religious barriers in its presentation of the ethical codes. Among the Indian classics it is the only book which has been translated into nearly two and a half dozens of languages. The modern Tamil year is calculated beginning with the birth of Thiruvalluvar. Since agriculture formed the basis of the economy of the ancient Tamils, Thiruvalluvar has devoted one chapter to this noble profession. The float depicts an agricultural scene, so well portrayed by Thiruvalluvar.

 


AVVAIYAR

In the portrayal of various internecine and intertribal wars which were waged for various political motives, the Sankam literatures introduce Avvaiyar, a poetess of the Sankam age, as a peace maker between two warring kings. Thontaiman plans a war against Athiyaman. Avvaiyar, wishing to stop the war, meets Thontaiman. Contrasting his decorated weapons with those of Athiyaman, so frequently used in battles, she brings home to Thontaiman, the latter’s superiority in warfare. A war is thus averted.



KANNAKI
in SILAPPATHIKARAM

Silappathikaram is the earliest among the available Tamil epics. Kannaki came to Madurai along with her husband Kovalan to sell her anklet and start a new life. But, her husband was unjustly accused of stealing the anklet of the Queen and was killed under the orders of the King. To prove the innocence of her husband, and expose the heinous crime of the Great Pandya King, Kannaki went to his court with one of her anklets. She accused the King of having ordered the death of her husband without conducting proper trial. The Queen’s anklet had pearls whereas the anklet of Kannaki had gems inside. She broke her anklet in the presence of the king and proved that her husband  Kovalan was not guilty. She is worshipped in Tamil Nadu as the Goddess of Chastity. The scene where Kannaki accused the King and broke her anklet is depicted in this tableau.

 

to be continued………………………

தங்கத் தமிழாம் சங்கத் தமிழ் தெய்வத் தமிழே! (Post No.3278)

adi-perukku-sri-rangam

Written by S. NAGARAJAN

Date: 23 October 2016

Time uploaded in London: 5-50 AM

Post No.3278

Pictures are taken from various sources; thanks

 

Contact :– swami_48@yahoo.com

 

 

By ச.நாகராஜன்

 

தமிழ் இன்றேல் தெய்வம் இல்லை; தெய்வம் இன்றேல் தமிழ் இல்லை. இரண்டும் இரண்டறப் பின்னிப் பிணைந்தவை என்பதை தமிழ் இலக்கியம் காட்டும்; தமிழ்ப் பண்பாடு காட்டும். தமிழ்ச் சமூகம் காட்டும்.

 

இதை உடைக்க நினைப்பவர் உடைபட்டுப் போவர்.

பிரம்மாண்டமான வரலாறைக் கொண்ட தமிழ் இலக்கியத்தில் தெய்வத்தைப் பிரித்தால் மிஞ்சுவது சவமே.

அதாவது சிவ இலக்கியம் சவ இலக்கியம் ஆகி விடும்!

சங்க இலக்கியம் மிகவும் பழமையானது.

1000-krishnas

அதில் தெய்வம் பற்றிய பாட்லகள் ஏராளம் உள்ளன. அனைத்தையும் தொகுத்து விளக்கினால் அது ஒரு கலைக் களஞ்சியமாக ஆகி விடும்.

ஒவ்வொரு தெய்வத்திற்கும் சங்க இலக்கியத்திலிருந்து எடுத்துக் கொடுக்கப்பட்ட குறிப்புகள் கீழே உள்ளன.

விநாயகரிலிருந்து ஆரம்பிப்போம்

 

  • விநாயகர் :                                               ஒருகைமுகன் தம்பியே (திருமுருகாற்றுப்படையில் காணப்படும் வெண்பா 7)
  • சிவன் முதுமுதல்வன்  (புறம் 166)                           தொல்முது கடவுள் (மதுரைக் காஞ்சி 42)

பணிவில் சீர்ச் செல்விடைப் பாகன் திரிபுரம் செற்றுழிக்

கல்லுயர் சென்னி இமயவில் நாணாகித்

தொல்புகழ் த்ந்தாரும் தாஅம்

(பரிபாடல் திரட்டு  1: 72-78)

  • உமை கொடிபுரை நுசுப்பினாள் கொண்டசீர் தருவாளோ (கலைத்தொகை கடவுள் வாழ்த்து 7)
  • திருமால் மறு பிறப்பறுக்கும் மாசில் சேவடி மாயோனே    (பரிபாடல் 3)

 

  • இலக்குமி அகனமர்ந்து செய்யாள் (குறள் 84)

அவ்வித்து செய்யவள்   (குறள் 167)

  • பிரம்மா- நான்முகன் தாமரை பயந்த தாவில் ஊழி நான்முக ஒருவற் சுட்டி   (திருமுருகாற்றுப்படை 164-165)

 

  • முருகன் முருகமர் மாமலைப் பிர்ந்தெனப் பிரிமே (ஐங்குறுநூறு 308;4)                                               ஒடியா விழவின் நெடியோன் குன்றத்து (அக்நானூறு 149-16)
  • தெய்வயானை மறுவில் கற்பின் வாணுதல் கணவன் (திருமுருகாற்றுப்படை -6)
  • வள்ளி என்னுள் வருதியோ நல்நடை கொடிச்சி                     முருகு புணர்ந்து இயன்ற வள்ளிபோல நின் (நற்றிணை 82 3,4)
  • இராமன் கடுந்தெறல் இராமன் உடன் புணர் சீதையை     வலித்தகை அரக்கன் வௌவிய ஞான்றை    (புறநானூறு 358 :18,19)

 

  • பலராமன், கண்ணன்

 

பால்நிற உருவின் பனைக்கொடியோனும்

நீல்நிற  உருவின் நேமியோனும் என்று

இரு பெரும் தெய்வமும் உடன் நின்று ஆஅங்கு

(புறநானூறு 58)   இப்படி ஏராளமான குறிப்புகளைச் சங்க இலக்கியத்த்தில் பரக்கக் காணலாம்.

adi-velli-muslims

இதை யார் படித்து விடப் போகிறார்கள் என்ற நோக்கில் தமிழர் பண்பாடு என்பது தெய்வத்திற்கு அப்பாற்பட்ட ஒரு பண்பாடு என்பது போலவும் தெய்வங்களைப் பற்றிப் பழைய தமிழ் இலக்கியங்கள் குறிப்பிடவில்லை என்றும் தன் சொந்த உள் நோக்கிற்காக வெள்ளையரின் வழியில் கடந்த அறுபது ஆண்டுகளாக நாத்திக பிரச்சாரம் நடைபெறுகிறது.

 

இவர்கள் தெய்வத்தை நம்பவில்லை என்றால் தமிழையும் நம்பக் கூடாது. தமிழை நம்பினால் அது சுட்டிக்காட்டும் தெய்வீகப் பண்பாட்டையும் மதித்துத் தழுவ வேண்டும்.

இல்லையேல் இவர்கள் அனைவரும் ‘ஜோம்பிகளாகத்’ தான் வாழ வேண்டும். ஜோம்பி என்பது கல்லறையில் புதைக்கப்பட்டு திடீரென்று இருளில் எழுந்து நடமாடும் சவம் என்ப்தை அனைவரும் அறிவர்.

 

தாங்கள் ஜோம்பிகளாக மாறியதோடு மொத்த தமிழ்ச் சமுதாயத்தையும் ஜோம்பிகளாக மாற்ற முயலும் இவர்களை என்ன்வென்று சொல்வது?

 

தமிழர்கள் விழிப்புணர்வுடன் சங்க இலக்கியத்தைத் தாமே ஊன்றிப் படிக்க வேண்டும். அது காட்டும் பண்பாட்டை நன்கு புரிந்து கொள்ள வேண்டும்.

 

குமரி முனையில் ஆரம்பித்து இமயமலை வரை  முடிந்த் இடம் எல்லாம் சென்று நமது பண்பாட்டை ஊன்றிக் கவனிப்பதுடன் தனது ஆன்மீக அனுபவங்களைச் சிலரிடமாவது சொல்லி நல்லனவற்றைப் பரப்ப வேண்டும்.

ahmedabad-visarjan

சங்க இலக்கியம் தங்க இலக்கியம் அது தெய்வ இலக்கியமே!

**********

 

ஆரிய பாரதி வாழ்க!

mahakavi

கட்டுரை மன்னன் :– லண்டன் சுவாமிநாதன்
ஆராய்ச்சிக் கட்டுரை எண்:-1279; தேதி: 10 செப்டம்பர் 2014

தமிழுக்கு உயிர் கொடுத்த, தமிழால் உயிர்பெற்ற பாரதியின் நினைவு தினம் செப்டம்பர் 11. அந்தக் கவிஞன் பெயரைச் சொன்னாலேயே போதும். நம் நாவில் தமிழ் பொங்கித் ததும்பும். உடல் முழுதும் சக்தி பாயும்.

சீரிய சிந்தனை!
நேரிய பார்வை!
வீரிய உணர்வு!
பாரிய நோக்கு!
கூரிய மதி படைத்த பாரதியின்
ஆரியப் பாடல்களைக் காண்போமா?

ஆரிய என்றால் ‘பண்பாடுமிக்கவர்’ என்று பொருள். இது பிராக்ருதத்தில் ‘அஜ்ஜ’ என்று மருவி தமிழில் ‘ஐயர்’ என்று புழங்கியது. ஐயர் என்றால் குணத்தால், ஒழுக்கத்தால் உயர்ந்தவர் என்பது ‘பழம் பொருள்’.

தேசிய கவி சுப்பிரமணிய பாரதி 1921 ஆம் ஆண்டிலேயே இறந்து விட்டார். அப்பொழுதுதான் சிந்து சமவெளி நாகரீக அகழ்வாராய்ச்சி துவங்கியது. உலகிற்கு ஹரப்பா நாகரீகம் என்று ஒன்று இருப்பதே அப்போது தெரியாது. ஆனால் ஆரிய- திராவிட இனவெறிக் கொள்கையை அதற்கு நூறு ஆண்டுகளுக்கு முன்னரே வெள்ளைக்காரர்கள் புகுத்திவிட்டனர். சுவாமி விவேகாநந்தர் போன்றோர் இந்தக் கொள்கையை எள்ளி நகை ஆடியதே இதற்குச் சான்று.

பாரதிக்கு இதில் நம்பிக்கை இல்லை என்பதை அவர் பாடல்கள் மூலம் காட்டிவிட்டார். இக்கொள்கையைப் பற்றிப் பாடாமல், பரிகசிக்காமல் நாசசூக்காக — வாழைப்பழத்தில் ஊசி ஏற்றுவது போல — ஆரிய என்ற சொல்லை ஏராளமான பாடல்களில் பயன்படுத்தி அதன் உண்மைப் பொருளைக் காட்டிவிட்டார். அவர் பாடல்களில் எங்கு எங்கெல்லாம் ஆரிய என்ற சொல் வருகிறதோ அதுதான் வேதத்திலும், இதிஹாசத்திலும் கையாளப்பட்ட பொருள். வடமொழி நூல்களில் கணவனை, மனைவி “ஏ ஆர்ய!” என்று அழைப்பார். “ஐயா, மதிப்புக்குரியவரே, உயர் குணச் செம்மலே” என்பது அதன் பொருள். இன வெறிப் பொருளைப் புகுத்தியது வெள்ளைத்தோல் “அறிஞர்”களே.

mahakavi2

இதோ சில பாரதி பாடல்கள்:
1.தமிழ்த் தாய் பாடலில்……………..
ஆதி சிவன் பெற்று விட்டான் – என்னை
ஆரிய மைந்தன் அகத்தியன் என்றோர்
வேதியன் கண்டு மகிழ்ந்தெ – நிறை
மேவும் இலக்கணஞ் செய்து கொடுத்தான்

2.ஆன்ற மொழிகளினுள்ளே – உயர்
ஆரியத்திற்கு நிகரென வாழ்ந்தேன்

ஆரிய நாடு எது?
3.பாரத தேவியின் திருத் தசாங்கம் பாடலில்…….
பேரிமய வெற்பு முதல் பெண் குமரி ஈறாகும்
ஆரிய நாடென்றே அறி

ஆரியர் யார்?

4.சங்கு என்ற பாடலில்………………
பொய்யுறு மாயையை பொய்யெனக் கொண்டு
புலன்களை வெட்டிப் புறத்தில் எறிந்தே
ஐயுறவின்றிக் களித்திருப்பவராவர்
ஆரியராம் என்று இங்கூதேடா சங்கம்!

5.பாஞ்சாலி சபதப் பாடலில்…………………
ஆரிய வேல் மறவர் – புவி
யாளுமோர் கடுந்தொழில் இனிதுணர்ந்தோர்
சீரியல் மதிமுகத்தார் – மணித்
தேனிதழ் அமுதென நுகர்ந்திடுவார்

6.வாழிய செந்தமிழ் பாடலில்…………………..
அறம் வளர்ந்திடுக ! மறம் மடிவுறுக!
ஆரிய நாட்டினர் ஆண்மையோடியற்றும்
சீரிய முயற்சிகள் சிறந்து மிக்கோங்குக!

maha3

பாரத மாதா= ஆரிய மாதா
7.பாரத மாதா என்ற பாடலில்…………………….
முன்னை இலங்கை அரக்கர் அழிய
முடித்தவில் யாருட வில்? – எங்கள்
அன்னை பயங்கரி பாரத தேவி நல்
ஆரிய ராணியின் வில்

சித்தமயம் இவ்வுலகம் உறுதி நம்
சித்தத்தில் ஓங்கிவிட்டால் – துன்பம்
அத்தனையும் வெல்லலாம் என்று சொன்ன சொல்
ஆரிய ராணியின் சொல்

8.தாயின் மணிக்கொடி என்ற பாடலில்………………….
அணி அணியாயவர் நிற்கும் – இந்த
ஆரியக் காட்சி ஓர் ஆனந்தம் அன்றோ?

bharathy and Chelamma

9.சத்ரபதி சிவாஜி என்ற பாடலில்…………… (மொகலாயர் பற்றி)
பாரதப் பெரும்பெயர் பழிப்பெயராக்கினர்
சூரர்தம் மக்களைத் தொழும்பராய்ப் புரிந்தனர்
வீரியம் அழிந்து மேன்மையும் ஒழிந்து நம்
ஆரியர் புலையருக்கு அடிமைகளாயினர்

ஆரிய! நீதி நீ அறிகிலை போலும்!
பூரியர் போல் மனம் புழுங்குறலாயினை
அரும்புகழ் தேய்ப்பதும் அனாரியத் தகைத்தும்
பெரும்பதத் தடையுமாம் பெண்மை எங்கெய்தினை?
பேடிமை அகற்று! நின் பெருமையை மறந்திடேல்!
ஈடிலாப் புகழினோய் எழுகவோ எழுக
(பகவத் கீதையில் கண்ணன் சொன்ன பகுதி)

bharati kutty

10.லாஜபதிராயின் பிரலாபம் என்ற பாடலில்………………..
சீக்கரெனும் எங்கள் விறற் சிங்கங்கள் வாழ்தருநல்
ஆக்கமுயர் குன்றம் அடர்ந்திருக்கும் பொன்னாடு
ஆரியர் பாழாகா தருமறையின் உண்மை தந்த
சீரியர் மெய்ஞான தயானந்தர் திருநாடு

(சீக்கியரை சிங்கங்கள் என்றும், பஞ்சாபில் ஆரிய சமாஜத்தை நிறுவிய தயானந்த சரஸ்வதி வேதத்தின் உண்மைப் பொருளை தந்தார் என்பதையும் பாராட்டும் பாடல் இது)

இவ்வாறு பாரதி பாடல் முழுதும் ‘ஆரிய’ என்ற சொல்லை அதன் உண்மையான ,மேன்மைப் பொருளில் பயன் படுத்தியுள்ளார். ஆரிய- திராவிட இனவெறிக் கொள்கைக்கு பாரதி கொடுத்த சரியான அடி இது என்றால் எதிர்ப்பொரும் உளரோ?

மேன்மை கொள் ஆரிய நீதி விளங்குக உலகமெலாம்!!

kutti bharathi

என்னுடைய முந்தைய பாரதி பற்றிய கட்டுரைகள்:
1.மனம் ஒரு பெண், மனம் ஒரு புலி (Posted on 17-2-2014)
2.Quotes from the Greatest Tamil Poet Bharati (11-12-2013)
3.வாழ்க்கையில் வெற்றி பெற பாரதி அட்வைஸ் 10-12-2013
4.பாரதியுடன் 60 வினாடி பேட்டி (16-1-2012 & 10-9-2014)
5.பாரதியின் பேராசை (Posted on 27-12-2012)
6.பாரதி பாட்டில் பகவத் கீதை (Posted on 10-12-2012)
7.பேய்கள் பற்றி பாரதி & விவேகாநந்தர் (Posted on 29-11- 2012)
8.சொல்லில் உயர்வு தமிச் சொல்லே (Posted on 10-9-2012)
9.பாரதி பாட்டில் பழமொழிகள் (Posted on 25-6-2012)
10.உங்களுக்கு வள்ளுவனையும் பாரதியையும் தெரியுமா? (27-3-2014)
11.காலா என் காலருகே வாடா! ஞானிகளின் ஞானத் திமிர் (23-3-2014)

எனது சகோதரர் ச.நாகராஜன் எழுதியவை
1.பாரதி தரிசனம் (Posted on 10-12-2013)
2.பாரதி தரிசனம்– பகுதி 2 ( Posted on 12-12-2013)