SWAMI CROSS WORD 3042020 (Post No.7905)


Post No.7905

Date uploaded in London – 30 April 2020   

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge; this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.


1.— 8 letters – Future is the meaning; it is attached to a Purana which predicts about future happenings

6.—7– This seer took the Hindu culture to S E Asian countries

7. – 6- Vishnu’s shortest incarnation

9. —8– Narasimha temple in the Hills in Kurnool district

10. -5—Indian currency notes are printed here.



1.—8 letters—- God with six qualities

2. —6– famous Sanskrit thesaurus

3.—5– on the first day of Chitra/ Mesham month Malayali Hindus celebrate it

4.—8– Krishna’s colour

5.—5– eye ; used as suffix with Goddesses of Madurai, Kanchi, Kasi etc

8. – 3- Sanskrit preposition or adverb meaning towards, over

11. – 6- feminine name; easy in Sanskrit ( go from bottom to top)




Post No.7904

Date uploaded in London – 30 April 2020   

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge; this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

Valmiki’s Ramayana, consisting of 24,000 verses, is one of the most famous epics in the world’s literature. Apart from its literary grandeur, it is also looked upon by the Hindus as a holy text.

Of the six sections or cantos or Kandas of the Ramayana , Sundara Kanda is the fifth section. It has 2885 verses. It deals with the heroic exploits of Hanuman in one day and night, during which he crossed over to Lanka, discovered Sita, inflicted crushing defeat on Rakshasa forces, set fire to Lanka and returned to the southern shore of India to convey the news of Sita’s discovery to Rama. Rama was in Kishkindha at that time.

This section deals with Hanuman, the chief of the Vanaras, the monkeys. Other five cantos are named after the places where the events took place or the occasions to which the subject matter refers. Following the pattern of these earlier kandas or cantos this section should have been called Hanumat Kanda. But why the word ‘Sundara’ which means ‘Beautiful’ is applied to this Kanda?


Swami Tapasyananda writes in the introduction to his book Sundarakanda and gives eight points:—

1.The direct meaning that comes to one’s mind is that it refers to the literary excellence of the Kanda.it marks the acme of Valmiki s literary and poetical excellence and so it is Sundara or beautiful.

2.It is suggested that it is Sundara because it relieved Sita of her sorrow .

3.Sundara can mean a messenger, and this Kanda includes the message sent by Rama to Sita.

4.Sundara is also a name for an intermediary who establishes a mutual contact between a hero and a heroine as Hanuman did in the case of Rama and Sita.

5.Sundara is the name of a monkey and this chapter is so called because it deals with the achievements of the monkey Hanuman.

6.The recovery of something lost is sometimes described as Sundara, and in this section the topic dealt with is the discovery of Sita who had been lost.

7.It can also be indicative of the great spiritual importance attached to this chapter. The study of this is considered as equivalent to the study of the whole of Ramayana as far as spiritual merit is concerned. Ramayana is Vedas and Sundara Kanda is Upanishads.

8.Here is an allegorical meaning. An ordinary reader sees a great literary work in it. Other readers find spiritual meaning in it. Philosopher devotees have found a hidden allegorical meaning in the whole narrative. It is represented as the quest of the awakened spiritual aspirant to cross over the ocean of Samsara and seek the divine spirit within through an analogy of the various layers of human personality .

Hanuman is the awakened soul. Jambavan is the enlightened spiritual teacher. The vast ocean between India and Sri Lanka is the ocean of Samsara which the aspirant wants to cross. Surasa, Simhika, Mainaka Parvatam and Lanka Lakshmi are the obstacles. Finding Sita is finding divinity in himself.

A word must be said here about the literary merit of this great text. Valmiki’s poetry is characterised throughout by sublimity, felicity and naturalness of expression and epic grandeur.

Sundara Kanda brings out two great characters Hanuman and Sita. Hanuman stands for the ideal masculine strength. Sita stands for the feminine expression of courage. Hanuman is vividly described as one who never considers anything impossible. He is the very embodiment of strength and self -confidence. No danger or difficulty can thwart him from his purpose. Fear is a sentiment that doesn’t come anywhere near Hanuman.

The other character, typifying female heroism , is Sita . In India, Sita is always held as the ideal of woman hood. Generally, woman is considered the weaker sex, timid and dependent on men. But in Sita we get a character that is unparalleled in faithfulness, in courage and in undaunted heroism. They are as great as those of Hanuman, but the main difference is that these qualities are displayed in a passive way.

According to the belief of pious Hindus Sundara Kanda is not merely a narrative of events or allegory, but also a mine of power on which a devotee can draw for spiritual support in difficult worldly situations. Its recital with faith is considered a panacea for all ailments and difficulties of man.

Anyone who reads the introduction of Swami Tapasyananda will definitely read the full Sundara Kanda with faith and devotion and get all the benefits.

I have only summarised his introduction.


Sundara Kandam

Swami Tapasyananda

Sri Ramakrishna Math

Mylapore, Madras

600 004


Tags — Sundara Kanda, Beuty canto, Swami Tapasyananda, Hanuman,

அஸ்வினி முதல் நட்சத்திரம் இல்லை! (Post No.7903)



Post No.7903

Date uploaded in London – 30 April 2020   

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge; this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

27 நட்சத்திரங்களில் எது முதல் நட்சத்திரம்?- Part 2  (Post 7903)

ஒரு வட்டத்தில் முதல் எது? கடைசி எது?

நான் ஒரு இடத்தில் ஒரு புள்ளி வைத்து இதுதான் முதல் என்பேன். என் எதிராளி வேறு ஒரு இடத்தில் புள்ளி வைத்து இதுதான் முதல் என்பான். ஆக, சந்திரன் சுற்றும் வட்டப்பாதையிலுள்ள 27+1 (அபிஜித்) நட்சத்திரங்களில்  எது முதல், எது கடைசி என்று யோஜிக்கலாம். ஆனால் இது அப்படித் தீர்மானிக்கப்படக்  கூடியதல்ல . இதில் வேறு சில சூட்சுமங்கள் இருக்கின்றன.

நட்சத்திரம் என்றால் ‘ஒளி இல்லாதது’ என்று பொருள் சொல்லி அதற்கு ஒரு கதையும் சொல்கிறது சதபத பிராஹ்மணம். யாஸ்கர் எழுதிய நிருக்தம்  இதையும் சொல்லி, ‘ நக்ஷ’ என்றால் ‘அருகில் வர’ என்று பொருள் சொல்லும். சதபதம் சொல்லும் பொருளையே சரி என்பார்  ( பாணினி 6-3-75) பாணினி.

வேத கால நட்சத்திரப் பட்டியல் கிருத்திகா / கார்த்திகையுடன் துவங்கும். யாக்ஞ வால்க்ய (1-267)  ஸ்ம்ருதி காலம் வரை இது நீடித்ததாக (Hopkins) ஹாப்கின்ஸ் கூறுகிறார் .


அஸ்வினி என்பது கி.பி.490-ல் பட்டியலில் முதலிடத்தைப் பெற்றது  . இது மார்ச் 21 ஏற்படும் வெர்னல் எக்வினாக்ஸ் (vernal equinox) எனப்படும் காலம் ஆகும். கிருத்திகாதான் முதல் நட்சத்திரம் என்பதை பதஞ்சலியும் உறுதி செய்கிறார்( 2-2-34). அதாவது 2200 ஆண்டுகளுக்கு முன்வரை இதே நிலை.

பாணினி 4-3-34 சூத்திரத்தில் ‘ச்ரவிஷ்டாவில் துவங்கி பல்குணி, அனுராதா , சுவாதி, திஷ்ய, புனர்வசு, ஹஸ்த, விசாகா -ஆஷாட, பஹுல’  என்பார்.

வேதாங்க ஜோதிடத்தில் ச்ரவிஷ்டா என்னும் அவிட்ட நட்சத்திரம்தான் முதலில் வருகிறது. இது பற்றி கார்க மஹரிஷி  விளக்கம் தருகிறார் . சடங்குளைச் செய்கையில் கிருத்திகா (பஹுல)  முதலில் வரும்; சாதாரண  விஷயங்களில் அவிட்டம் (ச்ரவிஷ்டா / தனிஷ்டா) முதலில் வரும்.

கர்மசு கிருத்திகாஹா  பிரதமம்  ;

ச்ரவிஷ்டா து சங்கியாயாஹா .

இதை ஆராய்ந்த ஹாப்கின்ஸ் மஹாபாரதத்திலும்  இரண்டு விதமான முறைகள் இருப்பதைக் கண்டார்.

1.வன பர்வத்தில் தனிஷ்டா/ ச்ரவிஷ்டா / அவிட்டம் முதலில் வைக்கப்பட்டுள்ளது 230-10 வன பர்வம்.

2. ஸ்ரவணா தீனி  ரிக்சாணி – என்று அஸ்வமேத பர்வத்தில் வருகிறது ; (ஸ்ரவணம் — ஓணம் )

இதை அறியாமல் ப்ளீட் (Fleet)  செய்த வேறு ஒரு ஆராய்ச்சியில் ஆதி பர்வத்தில் வரும் 71-34 ஒரு குறிப்பை அளிக்கிறார்:–

பிரதிஸ்ரவண பூர்வானி நக்ஷத்ராணி  சகார யஹ .

இதிலிருந்து தெரிவது என்ன ?

சிரவணம் என்னும் ஓணம் இரண்டு குறிப்புகளில் முதலில் வைக்கப்பட்டுள்ளது.


அதாவது காலம் உருண்டோடிவிட்டது. தனிஷ்டா/அவிட்டம் முதலில் இருந்த குளிர்கால சங்க்ராந்தி (Winter Solstice)  காலத்திலிருந்து மேற்கு நோக்கிச் சென்று இப்போது  ஓணத்துக்கு வந்துவிட்டது . பாணினி வேதாங்க ஜோதிடத்தைப் பின்பற்றி ஓரிடத்தில் அதை முன் வைக்கிறார்.

அவர் வேதாங்க ஜோதிடத்தை ஆதரிப்பவர் என்பது, எந்த நட்சத்திரத்தில் பவுர்ணமி வருகிறதோ அதை  அந்த மாதமாக குறிப்பிடுவதில் இருந்து தெரிகிறது

சித்திரா நட்சத்திரத்தில் பவுர்ணமி ஏற்பட்டால் அந்த மாதத்துக்கு சைத்ர /சித்திரை என்று பெயர் 6-2-21

தனிஷ்டா காலம் எது ?

குளிர்கால சங்கராந்தி (WINTER SOLSTICE) அவிட்டத்திலிருந்து ஒணத்துக்கு மாறியது எப்போது ?


விச்வாமித்ர மகரிஷி புதிய நட்சத்திர மண்டலத்தைப் படைத்தார் என்று மகாபாரதமும் புராணங்களும் புகழும்;  அவர்தான் காலத்துக்கு ஏற்ற காலண்டரை உருவாக்கி புரட்சி செய்தார். ஆங்கில காலண்டரில் ஜூலியன் (Julian Calendar) செய்த மாற்றங்களுடன் உள்ளதையே இன்று நாம் பின்பற்றுகிறோம். அதுபோல விசுவாமித்திரர் தனிஷ்டா எனப்படும் அவ்விடத்தில் இருந்து ஸ்ரவணம்  எனப்படும் ஓணத்துக்கு மாற்றினார் . வேத காலத்தில்  முதலில் இருந்ததோ கிருத்திகா. இவை எல்லாம் அவற்றின் காலத்தைக் கணக்கிட நமக்கு உதவுகின்றன.

பேராசிரியர் ஜோகேஷ் /யோகேஷ் சந்திர ரே 1934-ல்  இதைக் கணக்கிட்டுக் கொடுத்தார் .

ச்ரவிஷ்டா என்னும் அவிட்டத்தின் வானியல் பெயர் – Beta Delphini பீட்டா டெல்பிணி.

இது கி.மு.1372-ல் சூரியன், சந்திரன் ஆகியவற்றுடன் குளிர்கால சங்கிராந்தியில் (WINTER SOLSTICE) சேர்ந்து இருந்தது. ஆகவே இது 3372 ஆண்டுகளுக்கு முந்தையது.

வானியல் கணக்கில் ஒரு டிகிரி கடந்து செல்ல 70 ஆண்டுகள் பிடிக்கும். இவ்வாறு சுமார் 933 ஆண்டுகள் சென்ற பின்னர் , அதாவது கி.மு. ஐந்தாம் நூற்றாண்டில் சிரவணம் முதலிடம் பிடித்தது.

ஆகையால் ச்ரவிஷ்டா நட்சத்திரம் பற்றிப் பேசுவோர் கி.மு. ஐந்தாம் நூற் றாண்டுக்கு முந்தையோர். (கிருத்திகாவை முதலில் வைக்கும் வழக்கம் வேத காலத்தியது )

ஆக இவைகளைக் கால வரிசைப் படுத்தினால்

1.வேத காலத்தில் கிருத்திகா/ கார்த்திகை முதல் நட்சத்திரம்

2.பின்னர் அவிட்டம்/தனிஷ்டா முதல் நட்சத்திரம்

3. அதற்குப் பின்னர் ஓணம் எனப்படும் ஸ்ரவணம் முதல் நட்சத்திரம்

4.தற்கால அஸ்வினி CE 490-ல் வழக்கத்துக்கு வந்தது .

குளிர்கால சங்க்ராந்தி (WINTER SOLSTICE)  மாறியவுடனே முதல் நட்சத்திரமும் மாறிவிட்டது என்றும் சொல்வதற்கில்லை. அதை அக்கால வானியல்- ஜோதிட வல்லுநர்கள் விவாதித்து பஞ்சாங்கத்தில் மாற்றிய பின்னர் கூட நிகழ்ந்திருக்கலாம்.

மஹா பாரதத்தில் பலவிதமான குறிப்புகள் இருப்பது அவை அவ்வப்போது சேர்க்கப்பட்டவை. இந்துக்கள் எல்லாவற்றை யும்  ‘அப்டேட்’ UPDATE செய்து கொண்டே வருவார்கள்.

கட்டுரைத் தொடரின் மூன்றாவது (இறுதி) பகுதியில் 27 நட்சத்திரங்கள் பற்றி பாணினி என்ன சொல்கிறார் என்பதைக் காண்போம்.

XXXX subham xxxxx

ஹிந்தி படப் பாடல்கள் – 22 – தரம் தாழ்ந்து விட்டதோ? (Post No.7902)

WRITTEN BY R. NANJAPPA                        

Post No.7902

Date uploaded in London – – 30 April 2020

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge; this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

ஹிந்தி படப் பாடல்கள் – 22 – தரம் தாழ்ந்து விட்டதோ?

R. Nanjappa

தர நிர்ணயம்

இன்று பல விஷயங்களில் தரம் தாழ்ந்து விட்டதை  அனுபவத்தில் காண்கிறோம்.. உணவுப் பொருள்கள் முன்பு போல் இல்லை. கல்வி முன்பு போல் இல்லை. 50% மேல் பட்டதாரிகள்பொறி இயல் உட்படஎந்த வேலைக்கும் தகுதியற்றவர்கள் என்கின்றனர், சில பொருட்களின் தரம் அரசால் கட்டுப்படுத்தப் படுகிறது. ISI, ISO 9000 போன்ற அமைப்புகள் இருக்கின்றன. சினிமாவுக்கும்  தணிக்கைக் குழு என்று இருக்கிறது. ஆனால் நாளடைவில் அதன் தரமும் தாழ்ந்தே வந்திருக்கிறது. முன்பெல்லாம் படத்தில் தணிக்கை செய்யப்பட்ட பகுதிகளின் விவரம் கெஜட்டில் வரும். . இன்று தெரியவில்லை.

ஆனால் இலக்கியத்திற்கு எது தரம்? யார் நிர்ணயிப்பது? இதற்குத் தான் இலக்கணங்கள் இருக்கின்றன. தொல்காப்பியம் களவு எது, கற்பு எது என இலக்கணம் வகுக்கிறது.” கற்பெனப் படுவது கரணமொடு புணர்தல்என்பது தொல்காப்பியம்

கற்பெனப் படுவது கரணமொடு புணரக் கொளற்குரி மரபின் கிழவன் கிழத்தியைக் 

கொடைக்குரி மரபினோர் கொடுப்பக்கொள்வதுவே.”   

இதன்படி, பதிவுத் திருமணம் கற்பு மணத்தில் சேராது. இன்று சொன்னால் நடக்குமா

அதை விடுங்கள். சினிமாவில் வரும் வசனங்கள், உச்சரிப்பு, இவற்றை யார் சரிபார்ப்பது? தமிழறிஞர் கி.வா.. ஒரு சமயம் படத் தணிக்கைக் குழுவில் இருந்தார். வசனத்தில் இருந்த இலக்கணப் பிழைகள், உச்சரிப்பில் இருந்த தவறுகள் ஆகியவற்றை அவரால் சகித்துக்கொள்ள இயலவில்லை. குழுவிலிருந்து விலகினார்.

கர்னாடக இசைத்துறையில் சில இளம் பாடகர்கள் சீனியர் வித்வான்களிடம் கற்க மத்திய அரசு உதவி வழங்கி வந்தது. இதற்கு பாடகர்களைத் தேர்வு செய்ய ஒரு வித்வான்கள் கமிட்டி இயங்கும். ஒரு சமயம் அதில் மிருதங்கப் புலி பாலக்காடு மணி ஐயர் இருந்தார். பாடகர்களின் தேர்வு நடந்தது. திருப்திகரமாக இல்லை. எவரும் உரிய தகுதி நிலைக்கு வரவில்லை என்று மணி ஐயர் சொல்லிவிட்டார். ‘இந்த வருடம் எவரையும் தேர்ந்தெடுக்கவில்லையெனில் அடுத்த வருடமும் இந்த உதவித்தொகை வராது., அதனால் இருப்பவரில் யாரையாவது சிபாரிசு செய்வோம்என்று மற்றவர்கள் வாதிட்டனர். மணி ஐயர் ஒப்பவில்லை. இந்த விஷயம் அரசு மானியம் பற்றியது அல்லசங்கீதத்தின் தரம் பற்றியது, இதில் வேறு கண்ணோட்டம் செல்லாது என மணி ஐயர் கண்டிப்பாகச் சொல்லிவிட்டார்.  (அவர் இல்லாமல் கமிட்டி யாரையோ சிபாரிசு செய்தது.)

இதனால் தெரிவது என்ன? கலை, இலக்கியம் சம்பந்தப்பட்ட விஷயத்தில் தகுதி, தரம் நிர்ணயம் செய்வது கற்றறிந்த பெரியோர்களே என்பதே. இதையேஉலகம் என்பது உயர்ந்தோர் மாட்டேஎன நிகண்டு சொல்லும்!.

தர நிணயம் என்றால் அதன் அடிப்படை என்ன? It is a moral judgementit involves values. ஆனால் இயந்திர கதியில் ஒடும் இன்றைய உலகில் எந்தத் துறையிலும்  இந்தத் தார்மீக அளவுகோல் செல்லாது

ஃப்ரான்ஸ் தேசத்து தத்துவ அறிஞர்  ஜாக்கஸ் எல்லுல் கூறுவார்:. 

A principal characteristic of technique….is its refusal to tolerate moral judgments. It is absolutely independent of them and eliminates them from its domain. Technique never observes the distinction between moral and immoral use. It tends on the contrary, to create a completely independent technical morality.”

[From: Jacques Ellul: The Technological Society, 1954]

ஒரு படத்தில் நிர்வாணக் காட்சி வருகிறது என்று கொள்வோம். டைரக்டர் சொல்வார்: ‘இதுகதையின் முக்கிய அம்சம், அதனால் இதைத் தவிர்க்கக் கூடாது!’

நீர் ஏன் அந்தக் கதையைத் தேர்ந்தெடுத்தீர்? உமக்குப் பிடித்திருப்பதால் தானே! அது கதைக்கு அவசியமா, உமக்கு அவசியமா?

Here, moral judgement is sought to be silenced by ‘technical’ considerations relating to film industry! How can standards prevail?

ஆனால் அவை சிலரால் பின்பற்றப் படுகின்றன.ஹாலிவுட்டிலிருந்து ஒரு உதாரணம் சொல்கிறேன். பெரிய ஸ்டார் ஜான் வேய்ன்  (John Wayne) நடித்த கடைசி படம் THE SHOOTIST 1976. இந்தக் கதைப்படி, ஜான் வேய்ன் பாத்திரம் ஒருவனை முதுகில் சுடவேண்டும், வேய்ன் மறுத்துவிட்டார். [முதுகில் சுடுவது என்பது பெரிய தார்மீக இழிவு.]

மிஸ்டர், நான் 150 படத்திற்குமேல்  நடித்துவிட்டேன், இதுவரை முதுகில் சுட்டதில்லை, இப்பவும் சுடமாட்டேன்என்று சொல்லிவிட்டார்அவருக்காக கதையை மாற்றினார்கள்

இன்னொரு சம்பவம். ROAD TO PERDITION என்று ஒரு படம் 2002. டாம் ஹேங்க்ஸ் (Tom Hanks) நடித்தது. இதில் நிறைய வன்முறைக்காட்சிகள் வரும், ஹாங்க்ஸ் ஒப்பவில்லை.’எனக்கும் குழந்தைகள் இருக்கிறார்கள், வன்முறைக் காட்சிகள் பிடிக்காதுஎன்று சொல்லிவிட்டார். பெரும்பாலானவற்றை நீக்கினார்கள். ‘உலகம் என்பது உயர்ந்தோர் மாட்டேஎன்பதை ஹாலிவுட்டில் செய்து காட்டினார்கள்நம்மவர்கள்?

இசையிலும் அப்படித்தான் ஒரு பெரியவர் நிமிர்ந்து நின்றால் போதும், நிலைமை திருந்திவிடும்!

னி, இரு அழகிய பாடல்களைப் பார்க்கலாம்.

ஜானே வஃபா, ஜானேவஃபா

o o o

o o o o o o o o wafaa ki laaj reh jaayegi aajaa tere aane se mohabbat ki nazar neechi naa ho jaaye zamaane se aa jaan-e-wafaa aa aa jaan-e-wafaa aa

நீ வருவதால் அன்பின் கவுரவம் காப்பாற்றப்படும்

உலகத்தின் முன் காதலின் தலை தாழாது

அன்பே, விரைந்து வா

அன்பே விரைந்து வா!

kehte hain kise pyaar zamaane ko dikhaa de duniyaa ki nazar ishq ke qadmon pe jhukaa de qadmon pe jhukaa de aa jaan-e-wafaa aa aa jaan-e-wafaa aa 

காதல் என்றால் என்ன என்று உலகிற்குக் காட்டுவோம்!

உலகின் பார்வையை காதலின் முன் மண்டியிடச் செய்வோம்!

அன்பே விரைந்து வா!

aajaa ye meraa naaz uthaanaa hi padegaa aajaa ye meraa naaz uthaanaa hi padegaa jab pyaar kiyaa hai to nibhaanaa hi padegaa jab pyaar kiyaa hai to nibhaanaa hi padegaa aa dil ke liye jaan ki baazi bhi lagaa de aa dil ke liye jaan ki baazi bhi lagaa de ae ae ae duniyaa ki nazar ishq ke qadmon pe jhukaa de qadmon pe jhukaa de aa jaan-e-wafaa aa aa jaan-e-wafaa aa 

வா, வந்து என் கௌரவத்தைக் காப்பாற்று

உன் காதல் உண்மை என்றால் சத்தியத்தைக் காப்பாற்று

காதலுக்காக உயிரை வேண்டுமானாலும் பணயம் வை

உலகின் பார்வை காதலுக்குமுன் தலை கவிழட்டும்

அன்பே, விரைந்து வா!

aa pyaar ke toofaan mein lehraa ke chalaa aa aa pyaar ke tufaan mein lehraa ke chalaa aa har qaid ko har rasm ko thukraa ke chalaa aa har qaid ko har rasm ko thukraa ke chalaa aa aashiq hai to har cheez mohabbat pe lutaa de aashiq hai to har cheez mohabbat pe lutaa de duniyaa ki nazar ishq ke qadmo pe jhukaa de qadmo pe jhukaa de aa jaan-e-wafaa aa 

aa jaan-e-waffa aa

வா, காதல் என்னும் புயலில் அலைபோலச் செல்வோம்

ஒவ்வொரு தளையையும் தகர்த்தெறிவோம்

உண்மையான அன்பன் என்றால் காதலுக்காக எல்லாவற்றையும் இழந்துவிடு

உலகின் பார்வை காதலுக்குமுன் தலைதாழ வைப்போம்

அன்பே விரைந்து வா

deewaanaa mohabbat kaa kahin dar ke rukaa hai darbaar mein shaahon ke kahin ishq jhukaa hai khud ishq ke darbaar mein shaahon ko jhukaa de aa jaan-e-wafaa aa shaahon ko jhukaa de shaahon ko jhukaa de 

aa jaan-e-wafaa aa… 

அன்பின் பைத்தியம் எங்காவது பயந்து நிற்கிறதோ?

தர்பாரின் மூலையில் எங்கோ காதல் தலை குனிந்து நிற்கிறதோ

வா, தர்பாரையே காதலுக்குமுன் பணியச் செய்வோம்

அன்பே, விரைந்து வா!

Song: Aa jaanewafa Film: Anarkali 1953 Lyricist: Jan Nisar Akhtar

Music: Basant Prakash Singer: Geeta Dutt.

எத்தனை அருமையான பாட்டு! மிக இனிய மெட்டு, குறைந்த ஆனால் சிறந்த ஆர்கெட்ரேஷன், பாட்டை அணைத்துப் போகிறது!

பாட்டு கீதா தத் குரலிலேயே ஒடுகிறது! ஆலாபனையைக் கேளுங்கள், தொடர்ந்து எடுப்பைக் கேளுங்கள், எத்தனை விதமாக ஜானே வஃபா“- எத்தனை பாவத்தில் இதைப் பாடுகிறார்! மனதைச் சுண்டி இழுக்கும் பாடல், மறக்க முடியாத பாடல்! காதலுக்கு இலக்கணம் வகுக்கும் பாடல்

கீதா தத் குரல் ஒரு தனித்தன்மை வாய்ந்தது. பஜனை, கிளப் பாட்டு, டூயட் என்று எல்லா வகைப் பாடலிலும் தேர்ந்தவர். லதாவின் நிழலில் வாய்ப்பு அதிகமில்லை. கணவர் குருதத்தும் இவர் பாடுவதைத்  தடை செய்திருந்தார்இவர் ஃபோட்டோவைப் பாருங்கள்கண்களில் சோகம் இழையோடும். [.எம்.ராஜா கண்ணிலும் ஒரு சோகம் இருக்கும்}

ஜான் நிஸார் அக்தர் பெரிய உருது கவியாக இருந்தவர். இந்தப் பாடல் சிறந்த கவிதை.

இந்தப் பாடலின் பின் ஒரு வரலாறு. இசைஞர் பஸந்த் பிரகாஷ், கேம் சந்த பிரகாஷின் சகோதரர். கீதா தத் குரலிலேயே எல்லா நாயகி பாடல்களும் இருக்கவேண்டும் என்ற நிபந்தனையுடன் இவர் ஒப்பந்தமானார். இந்த ஒரு பாட்டு ரிகார்டிங் முடிந்தவுடன் நோய்வாய்ப்பட்டார்இவருக்கு பதிலாக சி.ராம்சந்த்ரா வந்தார். அவர் லதா குரலிலேயே எல்லாப் பாடல்களையும் பதிவுசெய்தார். தயாரிப்பாளர்கள் எப்படியோ இந்த ஒரு பாட்டைப் படத்தில் தக்கவைத்தனர்.

மொஹப்பத் கீ ராஹோ(ன்) மே

Mohabbat ki raaho(n) mein chalna sambhal ke

Yaha(n) jo bhi aayaa gaya haath mal ke

மொஹப்பத் கீ ராஹோ(ன்) மே சல்னா ஸம்பல் கே

யஹா(ன்) ஜோ பி ஆயா கயா ஹாத் மல் கே

காதலின் பாதையில் கவனமாகப் போகவும்

இங்கே வந்தவர்கள் அனைவரும் கையில் இருந்ததை எல்லாம் இழந்தார்கள்

Na payee kisi ne muhabbat ki manzil

Kadam dadmagaye zara duur chal ke

பாயீ கிஸீ நே மொஹப்பத் கீ மன்ஃஜில்

கதம் டக்மகாயே  ஃஜரா தூர் சல் கே

காதல் என்னும் இலக்கை அடைந்தவர்கள் யாருமில்லை

சிறிது தூரம் போவதற்குள் நடை தடுமாறுகிறது!

Hamein doodhthee hai, baharo(n) ki duniya

kaha(n) aagaye ham chaman se nikal ke

ஹமே(ன்) டூண்ட் தீ ஹை பஹார்(ன்) கீ துனியா

கஹா(ன்) ஆகயே ஹம் சமன்  ஸே நிகல் கே

வஸந்த காலம் என்னைத் தேடுகிறது

நான் வானத்திலிருந்து எங்கு வந்து விட்டேன்!

kahin toot jaye na hasrat bhara dil

na yu(n) teer feku(n) nishana badal ke

கஹீ(ன்) டூட் ஜாயே நா ஹஸ்ரத் பரா தில்

யூ(ன்) தீர் ஃபே(ன்) கோ நிஷானா பதல் கே

ஆசையும் எதிர்பார்ப்பும்  நிறைந்த இந்த மனது முறியாமல் இருக்கவேண்டும்!

வேறு இலக்கை நோக்கி அம்பு எய்யாமல் இருக்கவேண்டும்!

Song: Mohabbat ki raaho(n) mein  Film: Uran Khatola  1955

Lyricist: Shakeel Badayuni

Music: Naushad  Singer: Mohammad Rafi

என்ன அழகான பாடல்! ரஃபியின் அசல் குரல். இனிய மெட்டு, சிறிய, அழகிய கவிதை!

இது ஜெய்ஜய்வன்தி (Jaijaivanthi)  ராகத்தில் அமைந்துள்ளது. இதே ராகத்தில் அமைந்த , மன்னா டே பாடும்சலே ஜா ரஹே(ன்) ஹைஎன்ற கினாரே கினாரே படப் பாடலுடன் ஒப்பிட்டுப் பார்க்கவும். ஒரே ராகம், இரண்டு மெட்டுக்கள்

[ஜெய்ஜெய்வன்தி ராகத்தைத்விஜாவன்திஎன்ற பெயரில் கர்னாடக இசைக்குக் கொண்டுவந்தார், ஸ்ரீ முத்துஸ்வாமி தீக்ஷிதர்.]

இந்த உரன் கடோலா படம் தமிழில்வான ரதம்என்ற பெயரில் வந்தது! பாடல்களை கம்பதாசன் தமிழில் எழுதினார். சரியான பதிவு கிடைக்கவில்லை. தமிழில் இந்தப் பாட்டை டி..மோதி  நன்றாகப் பாடி இருக்கிறார். “இடர் சூழும் காதலின் பாதை செல்லாதேஎன்று இந்தப் பாடல் வரும்! யூடியூபில் கேட்கலாம்.

 The course of true love never runs smooth என்பது ஆங்கிலப் பழமொழி! இதன் விளக்கமோ இந்தப் பாட்டு!

[இந்தப் பாடல்களின் சரியான ஹிந்தி வடிவம் கிடைக்கவில்லை.]

tags — ஹிந்தி படப் பாடல்கள் – 22 , தரம் ,


ஸ்டீவன் ஸ்பீல்பெர்க்கின் படைப்பாற்றல் திறன் வளர்ந்தது எப்படி? (Post No.7901)

WRITTEN BY S NAGARAJAN                     

Post No.7901

Date uploaded in London – – 30 April 2020

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge; this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

ஸ்டீவன் ஸ்பீல்பெர்க்கின் படைப்பாற்றல் திறன் வளர்ந்தது எப்படி?


1993இல் வெளிவந்து உலகைக் கலக்கிய ஜுராஸிக் பார்க்கை எடுத்த ஸ்டீவன் ஸ்பீல்பெர்க் வளர்ந்த விதம் சுவாரசியமானது.

இளம் வயதிலேயே அவர் திரைப்படம் எடுப்பதில் ஆர்வம் உள்ளவராக இருந்தார்.

அதற்கான படைப்பாற்றல் திறன் அவருக்கு இயல்பாகவே இருந்தது. ஆனால் அதைத் தூண்டி விட்டு அவரை உற்சாகப்படுத்தி அவரை பரிணமிக்க வைத்த பெருமை அவரது தாயான லீயையே (Leah) சேரும்.

இளம் வயதில் ஸ்பீல்பெர்க் பாய் ஸ்கவுட்டில் (Boy Scout) சேர்ந்திருந்தார். ஒரு குட்டித் திரைப்படத்தைத் தயாரித்து அந்தத் தயாரிப்பிற்கான மெரிட் பாட்ஜைப் (Merit Badge) பெற வேண்டும் என்ற ஆசை அவருக்கு வந்தது. அப்போது அவருக்கு வயது 12 தான்!

சமையலறையில் சமைத்துக் கொண்டிருந்த தாயாரிடம் சென்று தன் ஆசையைச் சொன்னார்.

“வெளியே போய் விளையாடு. வேண்டாத வேலையில் எல்லாம் ஈடுபடாதே” என்று மற்ற தாய்மார்களைப் போலச் சொல்லி ஸ்டீல்பெர்க்கை அவர் தாயார் விரட்டி விடவில்லை.

அவரை உற்சாகப்படுத்தினார்.

அதற்கு உதவிகள் செய்தார்; ஏன் தானே நடிக்கவும் செய்தார்!

ஸ்பீல்பெர்க் திரைப்படத்தை எடுக்க அவரது தந்தை ஒரு சூப்பர் -8 மூவி கேமராவை வாங்கித் தந்தார்.

ஸ்பீல்பெர்க் எடுக்க விரும்பிய படம் ஒரு திகில் படம்.

அதில் ஒரு காட்சியில் சமையலறை காபினெட்டிலிருந்து ரத்தம் குபுகுபுவெனப் பொங்கி வர வேண்டும்.

அம்மாவிடம் காட்சி பற்றிச் சொன்னார் அவர்.

உடனே அவர் கடைவீதிக்குச் சென்று 30 செர்ரி கேன்களை வாங்கி வந்தார். அதை சமையலறை காபினெட்டில் ஊற்றி ரத்தம் குபுகுபுவெனப் பொங்கி வரும் ஷாட்டை எடுக்கச் செய்தார்.

படம் வெற்றியானது. அவருக்கு மெரிட் பேட்ஜும் கிடைத்தது.

அவரது தாய்  வீட்டையே ஸ்டூடியோவாக மாற்ற அவருக்கு அனுமதி தந்தார். அவ்வப்பொழுது காட்சிக்குத் தக மேஜை நாற்காலிகள் உள்ளிட்ட அனைத்துப் பொருள்களும் இடம் மாற்றி வைக்கப்படும். பின்னணி அமைப்புகள் அமைக்கப்படும்.

இதற்கெல்லாம் அவரது தாயார் தான் உதவுவார்.

பாத்திரங்களின் காஸ்ட்யூமையும் அவர் தயார் செய்து தருவார்.

ஒரு முறை பாலைவனத்தில் ஒரு காட்சி எடுக்கப்பட வேண்டியிருந்தது. தனது காரை எடுத்தார். ஸ்பீல்பெர்க்கைக் கூட்டிக் கொண்டு பாலைவனப் பகுதிக்கே சென்றார்.

இப்படி அனைத்து விதத்திலும் அவரை ஊக்கப்படுத்திய அவரது தாயார் 97 வயது வரை வாழ்ந்து 2017இல் மறைந்தார்.

 இளம் வயதில் குழந்தைகளின் ஆசையையும் படைப்பாற்றல் திறனையும் பெரும்பாலான தாய்மார்களும் தந்தைமார்களும் புரிந்து கொள்வதில்லை; புரிந்து கொண்டாலும் அந்த ஆசைக்கு உரம் போட்டு வளர்ப்பதில்லை. குழந்தைகளை ஊக்குவிப்பதில்லை.

ஆனால் சில பெற்றோர்கள் மட்டுமே குழந்தைகளின் ஆசையை நன்கு புரிந்து கொண்டு ஊக்கப்படுத்துவர்.

ஸ்பீல்பெர்க்கின் தாயார் அப்படிப்பட்ட அரிதான தாயார்.

படைப்பாற்றல் திறனை இளம் வயதில் ஒரு குழந்தைக்கு வளரப் பெரிதும் உறுதுணையாக இருக்க வேண்டியது அந்தக் குழந்தையின் குடும்பமே!


Panini’s Interesting Titbits on 27 Stars (Post No.7900)


Post No.7900

Date uploaded in London – 29 April 2020   

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge; this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

Panini in his grammatical treatise ‘Ashtadhyayi’ gives very interesting information about the 27 stars in Hindu astrology/ astronomy.

He gives some rules regarding naming people after stars.

During epic period we see many star names. Arjuna’s son Abhimanyu married Uttara, a star name . Rohini was Balarama’s mother and Revati was his wife. Both star names. Revati may be derived from her father Raivat’s name as well. But even before this, Revati was one of the 27 stars.

In the Sapta Rishi mandala/ constellation we see the seven names of Rishis and a woman Arundhati and there is Pole star named after the boy Dhruva.

Sangam Tamil Literature

In Sangam Tamil literature we read about the marriages celebrated 2000 years ago. The marriages were celebrated on Rohini star day according to Aka Nanuru verses 86 and 136. One Tamil verse says the Seven Stars were worshiped by the Tamils. We have got many references to Arundhati in the Ursa Major constellation in Tamil. We have Agastya star, Canopus, Trisanku, the Southern Stars, in our Puranas. Karthikai is a woman’s name in Tamil epic Silapaadikaram. Six Krittika women who raised Kartikeya (Skanda/Murugan) are also found in Tamil literature.

A person is named after the star under which he is born.

Apastamba  gives information about secret star name. in Egypt and India, kings had three names. What we know is the Abisheka nama, name given on the coronation day. That is why Egypt has 13 Ramesses and India has scores of Vikramadityas and Bhojas.

Panini deals at length with names derived from stars in sutras 4-3-34 to 37. The Grihya sutras refers to the Nakshatra/name (star name) in addition to the personal name. According to Apastamba the star name was kept a secret; Gobhila says that the teacher was to give his pupil a Nakshatra name which he used in bowing to him (in the Abhivadaye Mantra which is recited when one bows to elders). Four other Grihya sutras also agree with him. Some used Gotra and star names together (E.g) ‘mogallana tissa’.

In Panini’s time, stars were regarded as deities to whom regular worship was shown. Stars are known to Vedic people but names with stars were unknown in Vedic literature.

Panini gives a long list of star names from Asvini to Abhijit and their various derivations.



A man was asked both his personal name and gotra name. in Virata Parva of Mahbharata, Virata was asking Yudhisthira his gotra and nama/name. Buddha bikshus also used both gotra and personal names.

In Sangam Tamil literature scores of poets have both gotra and personal names. Most famous Tamil commentator Nacchinarkiniyar boasts that he belongs to Madurai and Bharadwaja gotra .

Some names typical in Panini but rare in Vedic literature had the endings Mitra, Sena, Datta, Sruta, Karna, Sringa or were prefixed by Upa.

In Mahabharata, my rough counting sows 24 names have SENA as suffix. Other suffixes-

Datta -6,Ketu – 9,Pati/ Vati- 11+3’Varman – 13,

Vasu – 5,Dyumnan – 6, Deva -8,Ratha -5,Mana – 3,Ayudha/yuddha – 3,Ashva – 6,Jaya – 6,Wana – 2

If we compare these names with names in Ramayana and the Vedas we may know the names used in different periods.

Panini shows also Nakshatra names are used with

Sena suffix.


What is a Nakshatra ?

Panini analyses Nakshatra into na- kshatra 6-3-75, a derivation also found in Satapata Brahmana , 2-1-2-18, ‘no light’ , explained with a legend.  The

Nirukta , although cites Brahmana derivation, prefers to derive from ‘naksha’ – to come near – . Panini followed Satapata Brahmana.


The Vedic List of stars egins with Krittikaa

According to Hopkins as late as Yajnavalkya’s law book 1-267, the Pleiades / Krittika hold this position as opposed to the still later scheme – 490 CE – beginning with Asvini .

Upto Patanjali’s time Krittika headed the list.

In mentioning a list of about ten stars Panini opens the list with Sravishta / Avittam in Tamil

Sravishta – Phalguny- Anuradha – Svati – Tishya – Punarvasu – Hasta – Vishaka = Ashada – Bahula – luk 4-3-34

What does it indicate ?

Now the list of Vedanga Jyotisa also commences with Sravishtha and Garga says that Krittikas are the first asterism for the ritual, while Sravishtha is the first for ordinary reckoning.

Hopkins points out in Mahabharata there are two beginnings-

1.With Dhanishta/ Sravishta/ Avittam in Tamil as in the Vana Parva 230-10

2.with Sravana as in the Asvamedha Parva

Fleet shows another passage in Adi Parva

‘Pratisravana purvani nakshatrani – Adi Parva 71-34

So two passages of Mahabharata show that Sravana is the first star.

This shows that the winter solstice had travelled westwards from the first point of Sravishtha , which was preserved by Vedanga Jyotisha (1400 BCE).

Panini’s mention of Sravishtha at the head of his list is evidently in conformity with the Vedanga Jyotisha. This is important to find out the time of Panini.


Single name Devadatta could appear in 11 forms-

Devadattaka, Devika, Devila, Deviya, according to Panini.


Datta according to the later rules in the Bhasya.

Source – India as known to Panini , V S Agrawala, University of Lucknow . 1953.

With my inputs from Mahabharata and Tamil Literature


tags — 27 Stars, Panini, order of stars, 27 Nakshatras, personal names

27 நட்சத்திரங்களில், எது முதல் நட்சத்திரம்?- Part 1 (Post No.7899)


Post No.7899

Date uploaded in London – 29 April 2020   

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge; this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

(Arudra, Mrgasirsha stars in Orion Constellation)

சுமார் 2700 ஆண்டுகளுக்கு முன்னர் உலகத்தில் முதல் இலக்கண புஸ்தகம் எழுதப்பட்டது. அதை எழுதியவர் பாணினி. இப்படியும் ஒருவர் சுருக்கமாக எழுத முடியுமா என்று உலகமே வியக்கும் வண்ணம் சுருக்கி வரைந்தார். பாரதியார் பாட்டிலும்

நம்பரும் திறலோடு ஒரு பாணினி

ஞால மீதில் இலக்கணம் கண்டதும்

என்று பாடுகிறார்

பாணினி சொன்ன விஷயங்களை  எதிர்காலத்தில் மக்கள் புரிந்து கொள்ளவேண்டும் என்பதற்காக பேருரை இயற்றினார் பதஞ்சலி முனிவர். பாணினியின் இலக்கண நூலுக்குப் பெயர் அஷ்டாத்யாயீ – ‘எட்டு அத்தியாயம்’. அதன் மீது பதஞ்சலி எழுதிய பாஷ்யத்துக்கு ‘மஹா பாஷ்யம்’ என்று பெயர்.

2700 ஆண்டுகளுக்கு முன்னர் என்ன இருந்தது, எப்படி இருந்தது என்று இவர்கள் அபூர்வமான விஷயங்களைச் சொல்கின்றனர் . நாணயங்கள் பற்றி பாணினி சொல்லும் விஷயங்கள் அவரை புத்தர், மஹாவீரர் காலத்துக்கு முந்தையவர் என்று காட்டுகிறது. இது போல நட்சத்திரங்களைப் பெயரில் சூட்டும் விஷயங்களையும் பாணினி பட்டியலிடுகிறார்.

இப்படிப்பட்டவை, பழங்கால உலகில் வேறு எங்குமில்லாததால் நாம் மண்ணின் மைந்தர்கள்; வெளிநாட்டிலிருந்து வந்தவர்கள் இல்லை  என்பது தெளிவாகிறது. அது மட்டுமல்ல. இன்று வரை நாம் நம்முடைய குழந்தைகளுக்கு அவர்கள் பிறந்த நட்சத்திரத்தை வைத்து ரோகிணி, விசாகா , அஸ்வினி, கார்த்திகை , உத்ரா, சித்ரா , ரேவதி என்றெல்லாம் பெயர் வைக்கிறோம். இப்படி பல்லாயிரம் ஆண்டுகளாக நட்சத்திரங்களை மதிக்கும் உலக மஹா அதிசயத்தை பாரதத்தில் மட்டுமே காண முடியும்.

அதைவிட அதிசயம் தமிழர்களுக்கு நட்சத்திரம் மீதிருந்த அதிசய நம்பிகையை,  2000 ஆண்டுப் பழமையான சங்க இலக்கிய நூல்களில் காண்கிறோம். ரோகிணி நட்சத்திரத்தில் கல்யாணம் செய்ததை அக நானுற்றில் படிக்கிறோம் (பாடல் 86, 136). சப்தரிஷி மண்டலத்தை — அதாவது ஏழு நட்சத்திர கூட்டத்தை– மக்கள் வணங்குவது  , அருந்ததி நட்சத்திரத்தைப் போற்றுவது ஆகியவற்றைக் காண்கிறோம். சிலப்பதிகாரத்தில் கார்த்திகை என்ற பெயருள்ள பெண்ணைச் சந்திக்கிறோம். ஆக உலகில் பழமையான ஒரு நாகரீகமுள்ள , வாழும் நாகரீகமுள்ள ஒரே நாடு இந்தியா.

மற்ற இடங்களில் எல்லாம் இஸ்லாமும் கிறிஸ்தவமும் பரவியதால் பழைய நாகரீகம் மியூசியங்களில் காட்சிக்கு வைக்கப்பட்டுள்ளன.


மஹாபாரதத்தில் ரோகிணி, ரேவதி பெயர்களை பார்க்கிறோம்-

பலராமனின் அம்மா பெயர் ரோஹிணி . அதாவது வசுதேவரின் மனைவி. பலராமனின் மனைவி பெயர் ரேவதி. ரைவதனின் மகளாகப் பிறந்ததால் ரேவதி என்று சொல்லுவோருக்கும் அந்தப் பெயர் நட்சத்திரங்களில் ஏற்கனவே இருப்பதைக் காட்டலாம். அர்ஜுனன் மகன் அபிமன்யுவின் மனைவி பெயர் உத்தரா . இது தவிர உத்தர என்ற ஆண்மகனையும் சந்திக்கலாம்.

பாணினி சொல்லும் நட்சத்திரப்  ப ட்டியலைக் காண்போம் :–

பாணினி சூத்திரம் 4-3-34 முதல் 37 வரை ; 8-3-10

ஒருவருடைய இயற்பெயருடன் நட்சத்திரப் பெயரையும் வைத்துக் கொள்ளலாம் என்று கிருஹ்ய சூத்ர  நூல்கள் இயம்பும் . ஆபஸ்தம்பர் நூல் ஒரு அதிசய விஷயத்தைப் பகரும். அதாவது நட்சத்திரப் பெயர் ரகசிய பெயர்! வெளியே சொல்லமாட்டார்கள் .

எகிப்திலும் இப்படி ரகசியப் பெயர், முடி சூட்டும்போது அபிஷேக நாமா , இயற் பெயர் என்று மூன்று பெயர்கள் இருந்தன. அவர்களுக்கும் இந்தியர்களுக்கும் உள்ள தொடர்புகளைக் காட்டும் நூற்றுக்கணக்கான விஷயங்களில் இதுவும் ஒன்று.

கோபில (Ghobila) க்ருஹ்ய சூத்திர நூல், வேறு ஒரு விஷயத்தையும் சேர்க்கிறது . பையனுக்கு ஆசிரியர் நட்சத்திரப் பெயர் சூட்டுவார் என்றும் அவரை மாணவர்கள் ‘அபிவாதயே மந்திரம்’ சொல்லி வணங்கும் போது நட்சத்திரப் பெயரை மாணவன் பயன் படுத்துவான் என்றும் சொல்கிறது . ஏன் என்பது நமக்கே புரியும். ஒரே பெயருடைய பல மாணவர்கள் உள்ள குரு  குலத்தில் ஒரு மாணவனை எளிதில் அடையாளம் காணலாம். இதை சாங்க்யாயன , காடிர , மானவ , ஹிரண்யகேசி க்ருஹ்ய சூத்திர நூல்களும் ஆதரிக்கின்றன. பிற்காலத்தில் இத்துடன் கோத்திரங்களையும் சேர்த்ததை ‘மொக்கலான திஷ்ய’ என்ற பெயரில் பார்க்கிறோம். திஷ்ய என்பது புஷ்ய நட்சத்திரம்.

பாணினியின் காலத்தில் நட்சத்திரங்கள் வணங்கப்பட்டன . அதுமட்டுமல்ல; ஒவ்வொன்றுக்கும் ஒரு அதி தேவதையும் இருந்தது. ரோஹிணி என்பது ரோஹண என்றும் சொல்லப்பட்டது. ச்ரவிஷ்டா / தனிஷ்டா நட்சத்திரப் பெயர்களை ஆண் , பெண் ஆகிய இரு பாலரும் பயன்படுத்தினர்.

பல்குனி , அனுராதா, ஸ்வாதி , திஷ்ய, புனர்வஸு , ஹஸ்த, விசாகா, ஆஷாடா , பஹுல /கிருத்திகா ஆகியன அப்படியே பெயர்களாக பயன்பட்டன. சில பெயர்கள் அபிஜித், ஆபிஜித என்றும் பயன்படுத்தப்பட்டன.

வேத காலத்தில் இவை இருந்ததாகத் தெரியவில்லை. பாணிணிக்குப் பின்னர் வந்த புத்த ஜாதகக் கதைகளில் இவை பாலி மொழிக்கேற்ப கொச்சையாக வழங்கப்பட்டன :-

(உ.ம்.) ரோஹிணி -ரோஹ ; புஷ்ய – பூச, பூசிணி, பூசக நட்சத்திரப்

இன்னும் ஒரு சூத்திரத்தில் – பாணினி  .8-3-100- ‘சேன’ என்பதற்கு முன்னர் ரோஹிணி , பரணி, சதபிஷக் ஆகியவற்றைச் சேர்க்கமுடியும் என்றும் கூறப்பட்டுள்ளது.

27 நட்சத்திரங்களில் அஸ்வினியை முதல் நட்சத்திரமாக வைத்து இன்று பஞ்சாங்கம் அச்சிடப்படுகிறது . ஆனால் முன்காலத்தில் கிருத்திகா அல்லது  ச்ரவிஷ்டா/தனிஷ்டா (அவிட்டம்) நட்சத்திரம் முதலில் இருந்ததன . ஏன் இப்படி மூன்று முறைகள் என்பதை இரண்டாவது பகுதியில் காண்போம்.

tags — முதல் நட்சத்திரம், பாணினி, தமிழர்,அஸ்வினி

to be continued…………………………………..

ஹிந்தி படப் பாடல்கள் – 21, நான்கு பாடல்கள்-(2) (Post No.7898)

WRITTEN BY R. NANJAPPA                        

Post No.7898

Date uploaded in London – – 29 April 2020

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge; this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

ஹிந்தி படப் பாடல்கள் – 21 – ஒரு கரு, ஒரு கவி, நான்கு பாடல்கள்-(2)


ஒரு கரு, ஒரு கவி, நான்கு பாடல்கள்!

(மூன்று மற்றும் நான்காம் பாடல்களை இங்கு பார்ப்போம்)

“சோகத்திலிருந்து ஸ்லோகம் பிறந்ததுஎன்பார்கள். வால்மீகி ராமாயணம் எழுதத் தூண்டுகோலாயிருந்தது அவர் கண்ட ஒரு துயர நிகழ்ச்சி. அதற்குக் காரணமான வேடனை வையத் துவங்கினார்கவிதையாக மலர்ந்தது. அதே ரீதியில் இதிஹாசம் முழுவதும் பாடி முடித்தார்.

காவியம் என்று அவ்வளவு நீண்டு பாடாவிட்டாலும், நம் திரைக் கவிஞர்கள் சோகத்திலிருந்து தத்துவத்திற்குத் தாவுகிறார்கள். ஏமாற்றத்தை  இரண்டு கவிதைகளில் விவரித்த ஸாஹிர், அடுத்து என்ன செய்யவேண்டும் என்று சொல்கிறார்.

3. மனமே, மயக்கத்தை விடு!

Song: Man re tu kaahe na

Film: Chitralekha 1964

Music: Roshan

Singer: Mohammad Rafi

मन रे तू काहे ना धीर धरे
निर्मोही मोह ना जाने जिनका मोह करे
मन रे तू काहे ना धीर धरे  

மன் ரே தூ காஹே  நா தீர் தரே 

நிர்மோஹீ மோஹ ஜானே ஜின்கா மோஹ் கரே

மன்ரே தூ காஹே நா தீர் தரே 

மனமே, நீ ஏன் அமைதியாக, தைரியத்துடன் இருக்கக்கூடாது?

நீ யாரிடம் அன்பு வைத்தாயோ அவள்  மனதில் அன்பில்லாதவள்

அன்பைப் பற்றி அறியமாட்டாள்.

நீ ஏன் அமைதியாக இருக்கக் கூடாது?

इस जीवन की चढ़ती ढलती 
धुप को किस ने बांधा
रंग पे किस ने पहरे डाले
रूप को किस ने बांधा
काहे ये जत्न करे
मन रे तू काहे ना धीर धरे  

இஸ் ஜீவன் கீ சட்தீ  டல்தீ

தூப் கோ கிஸ் நே பாந்தா

ரங்க் பே கிஸ்  நே பஹரே டாலே

ரூப் கோ கிஸ்  நேபாந்தா

காஹே யே  ஜத்ன் கரே

மன் ரே….

நம் வாழ்க்கையில் (இந்த உலகில்) படரும்  சூரிய ஒளி

அதை எவராவது கட்டிப்போட்டிருக்கின்றனரா?

வண்ணத்தை எவராவது கட்டுப்படுத்தினரா?

அழகை எவராவது கட்டி வைத்தனரா?

ஏன் இந்த வீண் முயற்சியில் ஈடுபடுகிறாய்?

அமைதியாக இருக்க இயலாதா?

उतना ही उपकार समझ कोई
जितना साथ निभा दे
जनम मरण का मेल है सपना
ये सपना बिसरा दे
कोई ना संग मरे  

உத்னா ஹீ உபகார் ஸமஜ் கோயீ

ஜித்னா ஸாத் நிபா  தே

ஜனம் மரண் கா மேல் ஹை ஸப்னா

யே ஸப்னா பிஸ்ரா தே

கோயீ நா ஸங்க் மரே

மன் ரே தூ காஹே தீர் தரே

உன்னுடன் யார் எத்தனை காலம் இருக்கின்றனரோ– 

அதையே அவர்கள் உனக்குச் செய்த உபகாரம் என்று நினைத்துக்கொள்.

பிறப்பிலும் மரணத்திலும் உடன் இருப்பது என்பது கனவுதான்.

அந்தக் கனவை விட்டுவிடு.

மரணத்தில் உன்னுடன் யார் வருவார்கள்?

மனமே, அமைதியாக இரு.

இங்கே கவிஞர் தத்துவவாதியாக மாறுகிறார்! உலகில் மனித உறவுகள் ஒரே சீராக என்றும் இருப்பதில்லை, நிலைத்திருப்பதும் இல்லை. பிறப்பு, இறப்புஇரண்டிலும் மனிதன் தனித்தே இருக்கிறான். இடையில் வரும் உறவுகள் எத்தனை காலம் நிலைக்கும் எனச் சொல்லமுடியாது. “உயிர்த் தோழன்என்று சொல்கிறோம். உயிர் பிரியும் போது அவனும் கூட வருவானா?

அப்பர் சொல்கிறார்:

எத்தாயர் எத்தந்தை எச்சுற் றத்தார்      எம்மாடு சும்மாடாம் ஏவர் நல்லார் செத்தால்வந் துதவுவார் ஒருவ ரில்லை சிறுவிறகால் தீமூட்டிச் செல்லா


இதையே நம் கவிஞர் சினிமா பாஷையில் சொல்கிறார். ‘உத்னா ஹீ உபகார் ஸ்மஜ் கோயீ ஜித்னா ஸாத்  நிபாதே‘- என்ன அருமையான வரி! நினைவில் வைக்கத் தக்கது.

இந்தப் பாடல் யமன் ராகத்தில் அமைந்த மிகச்சிறந்த பாடல்.ரோஷனின் அருமையான இசை.

சரி, மனம் அமைதியாகிவிட்டது. தைரியம் வந்து விட்டது. அடுத்து என்ன ஆகும்? கடந்த காலத்தை நன்கு சிந்தித்து, எதிர்காலத்திற்கான புதிய வழியை வகுக்கவேண்டும். இதை அடுத்துச் சொல்கிறார்  ஸாஹீர்.

4. புதிய தொடக்கம்

Song: Chalo ek baar phir se

Film:  Gumrah 1963

Music: Ravi

Singer: Mahendra Kapoor

चलो एक बार फिर से, अजनबी बन जाये हम दोनों

சலோ ஏக் பார் ஃபிர்ஸே, அஜ்னபீ ப்ன் ஜாயே ஹம் தோனோ(ன்)

வா, நாம் இருவரும் மீண்டும் அறிமுகமற்றவர்களாக ஆகி விடுவோம்!

ना मैं तुम से कोई उम्मीद रखू दिलनवाज़ी की न तुम मेरी तरफ देखो, ग़लत अंदाज़ नज़रों से न मेरे दिल की धड़कन लड़खड़ाये मेरी बातों में ना जाहीर हो तुम्हारी कश्मकश का राज़ नज़रों से

நா மை தும் ஸே கோயீ உம்மீத் ரக்கூ(ன்) தில்னவாஃஜீ கீ

தும் மேரீ தரஃப் தேகோ, கலத் அந்தாஃஜ் நஃஜ்ரோ(ன்) ஸே

மேரே தில் கீ தட்கன் லட்கடாயே மேரீ பாதோ(ன்) மே

நா ஜாஹீர் ஹோ தும்ஹாரீ ்மக கா ராஃஜ் நஃஜ்ரோ(ன்) ஸே

நான் உன்னிடம் எந்த விதமான சலுகையையும் எதிர்பார்க்கவில்லை

நீயும் என்னிடம் தவறான பார்வையை வைக்காதே!

நான் பேசும்போது என் மனது படபடக்காது!

நீயும் உன் மனதில் இருப்பதை பார்வையால் வெளிப்படுத்த வேண்டாம்!

तुम्हें भी कोई उलझन रोकती है पेशकदमी से मुझे भी लोग कहते हैं की ये जलवे पराये हैं मेरे हमराह भी रुसवाईयाँ हैं मेरे माज़ी की तुम्हारे साथ अभी गुज़री हुई रातों के साये हैं

தும்ஹே பீ கோயீ உல்ஜன் ரோக்தீ ஹை பேஷ்கத்மீ ஸே

முஜே பீ லோக் கஹதே ஹை கீ யே ஜல்வே பராயே ஹை

மேரே ஹம்ராஹ் பீ ருஸுவாயியா(ன்) ஹை மரே மாஃஜீ கீ

தும்ஹாரே ஸாத் அபீ குஜ்ரீ ஹுயீ ராதோ(ன்) கே ஸாயே ஹை

உனக்கும் சில கஷ்டங்கள்உன்னால் மேல்செல்ல முடியவில்லை!

நானும் மாறிவிட்டேன் என்று சொல்கிறார்கள்.

கடந்த காலத்தின் அவமானங்கள் என்னில் மறைந்திருக்கின்றன.

கடந்த காலத்தின் நிழல்கள் உன்னிடமும் படிந்திருக்கின்றன!

तारूफ रोग हो जाये, तो उसको भूलना बेहतर ताल्लूक बोझ बन जाये तो उसको तोड़ना अच्छा वो अफ़साना जिसे अंजाम तक लाना हो मुमकिन उसे एक खूबसूरत मोड़ दे कर छोड़ना अच्छा

தாரூஃப் ரோக் ஹோ ஜாயே , தோ உஸ்கோ பூல்னா பேஹ்தர்

தால்லூக் போஜ் பன் ஜாயே தோ உஸ்கோ தோட்னா அச்சா

வோ அஃப்ஸானா ஜிஸே அஞ்சாம் தக் லானா ஹோ மும்கின்

உஸே ஏக் கூப்ஸூரத் மோட் தே கர் சோட்னா அச்சா

ஒருவரின் அறிமுகம் நோயாக மாறிவிட்டால், அதை மறந்து விடுவதே நல்லது!

ஒரு தொடர்பு சுமையாக மாறிவிட்டால், அதை முறித்து விடுவதே நல்லது!

எந்த உறவை முழுமையான இலக்கு நோக்கிக் கொண்டுசெல்ல இயலவில்லையோ

அதற்கு ஒரு நல்ல திருப்பம் தந்து, அத்துடன் விட்டுவிடுவதே நல்லது!

Oh, what fantastic poetry, music and singing!

இந்தக் கவிதையின் அழகையும் ஆழத்தையும் ஒரு கவிஞன் தான் சொல்ல முடியும்.

மிகச் சங்கடமான விஷயங்களை மிக நளினமாகச் சொல்லியிருக்கிறார். நாகரீகமாகச் சொல்லியிருக்கிறார். எவர் மனதையும் நோக வைக்க வில்லை. கடந்த காலத்தை இகழவில்லை. நல்ல எதிர்காலத்திற்கு வழி வகுக்கிறார்.

இதில் முதல் மூன்று பத்திகள் கதை சம்பந்தப்பட்டவை. நான்காவது பத்தியில் அபாரமான கருத்துக்களைச் சொல்கிறார். ஒரு உறவு, தொடர்பு சரியான வழியில் போகவில்லை எனில் அதை நல்ல முறையில் விட்டுவிடுவதே நல்லது என்கிறார்.

இந்தப் பாடல் கடினமான கருத்துக்களைச் சொல்வது. இதற்கு அமைந்த மெட்டும் கடினமானது. இசைஞர் ரவி, எழுதிய பாட்டிற்கு மெட்டமைப்பதில் வல்லவர். பாட்டில்லாமல் இந்த மெட்டு அமைந்திருக்குமா என்பது சந்தேகமே.

பாடிய மஹேந்த்ர கபூரோ, அசத்தி இருக்கிறார்.

1957ல் மர்ஃபி ரேடியோ கம்பெனியும் மெட்ரோ நிறுவனமும் சேர்ந்து புதுப் பாடகர்களைத் தேர்ந்தெடுக்க போட்டி வைத்தார்கள். தேர்வு செய்ய அமர்ந்தவர்கள் அனில் பிஸ்வாஸ்,, நௌஷத், சி.ராம்சந்த்ரா, மதன் மோஹன் ஆகிய பெரிய தலைகள்! அப்போட்டியில் முதலில் வந்தார் மஹேந்த்ர கபூர். ஆனால் அவருக்கு வாய்ப்புக்கள் அதிகம் வரவில்லை. அவரை அதிகம் பாடவைத்தவர்களில் ரவி முக்கியமானவர். கபூர் பாடிய இந்தப் பாடல் அவருக்குக் கிரீடம் போன்றது.

சினிமாவைப் பாருங்கள்! அது ஒரு மாயா ஜால உலகம். இருப்பது கதை, எடுப்பது படம்! பாத்திரங்கள், நடப்புக்கள் எல்லாமே போலி! ஆனாலும் சில பாடல்கள், இசை மனதில் பதிகிறது. படம் போகிறது, நல்ல இசை நிலைத்து நிற்கிறது. திரையில் ஓடுவது ஒரு துன்பக் காட்சியே என்றாலும் அந்த இசையை ரசிக்கிறோம்! இப்படி நல்ல இசை நம்மோடு ஒன்றிவிடுகிறது!

பண்டைய கிரீஸ் Greece நாட்டில் துன்பவியல் நாடகங்கள் Tragedies திருவிழா போலவே அரசின் செலவில் நடத்தப்பட்டன! ஒவ்வொரு குடிமகனும் இதில் கலந்துகொள்வது சமூக, குடியுரிமைக் கடமையாகக் Social and civic duty கருதப்பட்டது. இது ஏன்?

துன்பவியல் நாடகங்களின் கதா பாத்திரங்கள் ராஜ குடும்பத்தினர், பிரபுக்கள், தேவதைகள் ஆகியோர். இவர்கள் படும் பாட்டைக் கண்டால் எல்லோருக்கும் மனதில் ஒருவித உயர்ந்த மன நிலை உருவாகும். “, இந்தப் பெரிய இடத்து ஆசாமிகளுக்கே இந்தக் கதி என்றால், விதி இவர்களையும் விட்டு வைக்கவில்லை என்றால் நம் போன்றவர்களுக்கு என்ன ஆகும்என்று ஒவ்வொருவருக்கும் எண்ணம் உதிக்கும். இது நற் சிந்தனைகளுக்கும் நல்ல நடத்தைக்கும் வழிவகுக்கும். இந்த மாற்றத்தை Catharsis கதார்ஸிஸ் என்றனர். இன்று அத்தகைய நாடகங்கள் நடப்பதில்லை. ஆனால் இத்தகைய கவிதைகள் நம்மை சிந்திக்கவே வைக்கின்றன.

And the night shall be filled with music,
And the cares that infest the day
Shall fold their tents like the Arabs
And as silently steal away.

~Henry Wadsworth Longfellow, The Day Is Done

இன்று சினிமா என்று இருக்கும் குட்டையில் இத்தகைய கவிதையையோ, இசையையோ எதிர்பார்க்க முடியுமா?


உதவிக் குறிப்புகள்! – 10 -HELPFUL HINTS – 10 (Post No.7897)

WRITTEN BY S NAGARAJAN                     

Post No.7897

Date uploaded in London – – 29 April 2020

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge; this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

உதவிக் குறிப்புகள்! – 10 –HELPFUL HINTS – 10 (91 to 110)

 Don’t Argue!


எனது பழைய நோட்புக்கில் எழுதி வைத்துள்ள, நான் படித்து வந்த, பல நல்ல புத்தகங்களின் சில முக்கிய பகுதிகளின் தொடர்ச்சி இதோ:


குறிப்பு எண் 91 : Think Good! (குறிப்பு எண் 91 முதல் 93 முடிய : From the book ‘The Power of Your Subconscious Mind by Joshep Murphy)

Think good, And good follows. Think evil, And evil follows. You are what you think all day long.

குறிப்பு எண் 92 : Only Power is your Own Thought!

The suggestions and statements of others have no power to hurt you. The only power is the movement of your own thought. You can choose to reject the thoughts or statements of otheres and affirm the good. You have the power to choose how you will react.

குறிப்பு எண் 93 : Watch What You Say!

Watch what you say! You have to account for every idle word. Never say, “ I will fail; I will lose my job; I can’t pay the rent”. Your subconscious can not take a joke. It brings all these things to pass.

குறிப்பு எண் 94 : Help Others!

(குறிப்பு எண் 94 முதல் 100 முடிய : From the book ‘Mental Tension and its cure by Dr O.P. Jagg)

Let people feel you are their well-wisher. Helping others will help you in the long run as when you think of others, they will think of you.

குறிப்பு எண் 95 : Don’t try to show off yourself!

Do not try to show off yourself! If you try to show off your intellignece or cleverness it would be tolerated by none whosoever!

குறிப்பு எண் 96 : Speak in low tone!

Speak in low or moderate tone and try to avoid word or terms which are indicative of excessive emotionalism.

குறிப்பு எண் 97 ; Being yourself is important!

Being yourself is important. Do not imitate!

குறிப்பு எண் 98 : Efforts!

Put your soul in your Efforts!

குறிப்பு எண் 99 : Pray!

Simple Prayer, singing of Bhajans and Kirtans provide peace of mind and solace.

குறிப்பு எண் 100 : Neighbour’s Love!

Earn thy neighbour’s Love!

குறிப்பு எண் 101 : 3 Phrases!

(குறிப்பு எண் 101 முதல் 110 முடிய : From the book ‘The Success System That Never Fails by W.Clement Stone)

All success swings over the three phrases listed below:

  1. Inspiration to Action 2) Know-how 3) Activity Knowledge

குறிப்பு எண் 102 : Control Your Environment!

In the end your environment will control you; therefore make sure that you control your environment. Avoid situations, acquaintances, associates who tend to hold you back.

குறிப்பு எண் 103 : Try!

Success is achieved by those who try! When there is a lot to gain and little to lose try!

குறிப்பு எண் 104 : Action will overcome Fear!

Thinking will not overcome fear, but action will!

குறிப்பு எண் 105 : Never Forget this!

Never forget …. The system will work… If you work the system!

குறிப்பு எண் 106 : Take Inventory Yourself!

Take inventory yourself! To know where you are going and how to get there, you must first know yourself!

குறிப்பு எண் 107 : Work!

To develop good character …. Work!

To have good health … Work!

To win over yourself … Work!

குறிப்பு எண் 108 : Work!

To do the right thing because it is right work.

To rise from rags to riches to work.

To fight your way back work.

குறிப்பு எண் 109 : Work!

To acquire knowledge work.

To acquire know-how work.

குறிப்பு எண் 110 : Inspiration!

Inspirational dissatisfaction is the strongest single force in your success system that never fails!


tags – உதவிக் குறிப்புகள்! – 10, HELPFUL HINTS – 10

தமிழ் குறுக்கெழுத்துப் போட்டி2842020 (Post No.7896)


Post No.7896

Date uploaded in London – 28 April 2020   

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge; this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.


1.– 7 எழுத்துக்கள் – சிறந்த பாடகி; எம்.எல்.வி. என்று அழைப்பர்


5 — –5– எட்டுத் தொகை நூலில் ஒன்று ; ஜல்லிக்கட்டு பற்றி வருணிக்கும் ஒரு பகுதியும் உண்டு

7.  –4– வலமிருந்து இடம் செல்க- விபூதி பூஷன் வந்தோபாத்யாயா ஆரண்யக் என்ற பெயரில் எழுதிய காட்டு மக்கள் பற்றிய நாவல்; தமிழில் மொழிபெயர்க்கப்பட்ட புதினம்.

8.  –6– காஷ்மீருக்கு பெயர்கொடுத்த முனிவர்.

10. –3– வலமிருந்து இடம் செல்க- துக்கம் போனால் இது கிடைக்கும்.

11.—6– வலமிருந்து இடம் செல்க- தை மாத நீராடல்; பரிபாடல் என்னும் சங்க நூலில் வருகிறது



1. –7 எழுத்துக்கள்–இதை மாதவனும் கேசவனும் கடைந்ததாக திருப்பாவையில் ஆண்டாள் பாடுகிறார்

2. –3– இது இருந்தால் நீண்ட காலம் வாழலாம்; புதையலைக் கண்டுபிடிக்கலாம்.

3. –5– நோய் வந்தால், சாப்பிடும் உணவில் கடைப்பிடிப்பது

4. –2– கீழிருந்து மேல் செல்க– முல்லைக்குத் தேர் கொடுத்தவன்

4.—5– கிருஷ்ணரின் வாழ்க்கை சரிதமுள்ள புராணம்

6. –3– மன்னனின் மூத்த மகன் அவனுடைய —- ஆவார்

9.–2– கீழிருந்து மேல் செல்க – இது வந்தால் பத்தும் பறந்து போகு ம்.