New புது Tamil தமிழ்  Lessons பாடங்கள்  – பகுதி 1-Part 1 (Post No.12,594)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 12,594

Date uploaded in London – –  –  16 October , 2023                  

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

https://www.pustaka.co.in/home/author/london-swaminathan

Xxx

E mail to me

A J <

To:Santhanam Swaminathan

Sun, Oct 15 at 7:15 PM

Namaskāram sir, please start a series on verbal roots in Tamizh and the upasarga and pratyaya that exist in Tamizh. Also explaining the words in Tamizh formed by those verbal roots. Please do it sir. Unfortunately very few books exist which deal with those topics and all of them are in Tamizh which makes it very difficult for people who cannot read the Tamizh script but are interested in learning them. We very much miss your sessions you took in October 2020. The first thing I checked in the mornings of 2020 was your page dealing with Tamizh words. Please start this. 

🙏🙏🙏🙏🙏

xxxxx

In the last session we saw over 40 lessons. Now I have ben receiving requests to start the lessons again. The reason being no one teaches in four ways. They treat everyone as a Tamil speaking family member and leave many things without explaining.

If some one teaches “I am going home” and translates it as

Naan நான் (I) Veettukku வீட்டுக்கு  (House to) Poykkondu போய்க்கொண்டு Irukkiren இருக்கிறேன் (going) then they have to explain it.

1.Sentence construction is different from English sentence

2. Home is translated as “to home”; strictly speaking “Home to” is there in Tamil. The case suffix “To”  comes after house or home.

3. Am is missing in Tamil, because the present tense end part shows it is First Person Present Tense “Kiren” in Tamil

4. They miss one more point; As a teacher I will explain Going is a compound verb with Kondu= ing.

All these things should be explained to a foreign student.

Reading = Padiththuk Kondu படித்துக் கொண்டு

Writing= Ezuthik Kondu  எழுதிக் கொண்டு

Coming= Vanthu Kondu வந்து கொண்டு

Eating = Sappittuk Kondu சாப்பிட்டுக் கொண்டு

So “ING= KONDU”. கொண்டு PRESENTCONTINUOUS

Xxx

Now let us study case suffix

Tamils and Sanskrit speakers have 8 same case suffixes in the same order. That shows both languages came from the same source. (Usage may be slightly different; but let us not discuss Sanskrit usage here)

First case is same (nominal)

Fourth case is called Dative case

If you want to say To Rama in Tamil you have to say Rama To

To= UKKU உ க்கு

Rama “nukku” = To Rama (Raman + ukku) ராமன்+ உக்கு = ராமனுக்கு  (ன் +உ =னு )

Krishnana “nukku “= To Krishna (Krishnan + ukku) கிருஷ்ணனுக்கு

Seethaa “vukku “= To Sita (sita +v+ ukku) சீதா+வ் +உக்கு = சீதாவுக்கு

Kazuthai “kku” = To Donkey (Kazuthai + kku) கழுதை +க்கு = கழு தை+க்கு

Santhai “kku” = to Market(Santhai+kku) சந்தை+ க்கு

Singaththukku = To Lion (Singha (m) +ththukku சிங்கம் – சிங்கத்துக்கு

Kangalukku = To the eyes (Kangal + ukku)

கண்கள் +உக்கு = கண்களுக்கு

Now I will explain one by one.

First I said in Tamil “Ukku = to” உக்கு comes after Rama, Krishna, Sita, Donkey, Lion.

Second thing is if Tamil has a dotted consonant at the end—Rama+n, Krishna+n, Kanga+l, then it joins smoothly with N or L.

The result is Ramanukku, Krishnanukku, Kangalukku. ராமனுக்கு, கிருஷ்ணனுக்கு,  கண்களுக்கு

But with AA ஆ sounding words the rule is different;

You cant say Seethaa+ kku, (To Sita) சீதாக்கு X wrong

You cant say Kamala+kku கமலாக்கு X wrong

You have to insert V and say Vukku. வுக்கு correct

The result is Seethaa+V+ukku சீதாவுக்கு correct

To Kamala  — Kamalaa+V+ ukku கமலாவுக்கு  correct

Xxx

Now if the noun ends in I , E , sound, then you join “Ikku”க்கு

Kazuthai “kku” = To Donkey (Kazuthai + kku) கழுதை + க்கு =  கழுதைக்கு

Santhai “kku” = to Market(Santhai+kku) சந்தை+ க்கு =சந்தைக்கு

Xxx

All foreign students will write

Singamukku (to lion) சிங்கமுக்கு X Wrong

Padamukku (to picture)படமுக்கு X Wrong

But the Tamil learning  students invariably write Singamukku /Wrong

Padamukku, that is wrong.

All ‘AM’ அம் ending words such as Padam(Picture), Singham (lion) will be changed as

அத்து+க்கு

பட+த்து+க்கு =படத்துக்கு to the picture

சிங்க+த்து+க்கு = சிங்கத்துக்கு to the lion

அம்  = குடம் pot, இடம் place or seat மடம்Mutt , விமானம் Airplane

குடத்துக்கு Kudaththukku – to the  pot

இடத்துக்கு idaththukku – to the place, to the seat

மடத்துக்கு Madaththukku – to the Mutt/AShram

விமானத்துக்கு Vimaanaththukku – to the plane

xxx

We will look at more case suffixes later

Case வேற்றுமை suffixes உருபுகள் :

To (Raman/John/Mary/India) ராமனுக்கு

Of (Raman/Kannan/Mary/John) ராமனுடைய

From(London/Paris/Madras/Colombo) ராமனிடமிருந்து

In/At (London/Raman/John/Newyork) ராமனிடத்தில்

With (Raman/John/Mary/Krishna) ராமனுடன் , ராமனோடு

Me/Him/Her(accusative) ராமனை என்னை, அவனை, அவளை

To be continued……

 tags- New Tamil   Lessons ,Part 1 ,புது தமிழ் பாடங்கள்  ,பகுதி 1

Leave a comment

Leave a comment