ஒருவனுடைய அங்க அடையாளங்களில் ஏற்படும் மாற்றங்களைப் பார், அவனுடைய அன்பை/ காதலைச் சொல்லிவிடலாம்;ஒருவனுடைய உடலைப் பார், அவன் சாப்பிடும் உணவைச் சொல்லி விடலாம்.
****
சம்ப்ரீதி போஜ்யான்யன்னானி ஆபத் போஜயானி வா புன:
ந ச சம்ப்ரீயசே ராஜன் ந சைவாபத்கதா வயம்
(மஹாபாரதம், உத்யோக பர்வம்,91-25)
அன்பின் காரணமாக அளிக்கப்பட்ட எதையும் ஏற்கலாம் ( அவர்கள் வீட்டில் சாப்பிடலாம்; அசுத்தமான உணவானாலும், தூய அன்பு, அந்த உணவைச் சுத்தப் படுத்திவிடும்)
****
சரீரமாத்யம் கலு தர்மசாதனம்– குமார சம்பவம் 5-3
அறப்பணிகளை செய்வதற்கு ஆதாரமானது உடல் – குமார சம்பவம் , காளிதாசன்
சிவனை அடைய தவமியற்றும் பார்வதியை ஒரு யோகி சந்த்தித்துச் சொல்கிறார்: உன் உடலின் சக்திக்கேற்ற தவத்தை மேற்கொண்டிருக்கிறாயா? ஏனெனில் தர்ம காரியங்களைச் செய்வதற்கு மூலம் நம்முடைய உடல்தான்
வாய்மையே தூய்மையாக மனமணி யிலிங்கமாக--நாலாம் திருமுறை, தேவாரம், அப்பர்
****
புஷ்டிர்ஹி ப்ரதமா ரதிஹி – பழமொழி
நல்வாழ்வு கிடைப்பதே பெரும் பாக்யம்
நோயற்ற வாழ்வே குறைவற்ற செல்வம்
*****
ஜகத்ஸ்யாத் உதாரதீனம்
உலகமே இந்த வயிற்றுக்கு அடிமை — ஸம்ஸ்க்ருதப் பழமொழி
ஒப்பிடுக
ஒருநாள் உணவை ஒழியென்றால் ஒழியாய்
இருநாளுக்கு ஏலென்றால் ஏலாய்-ஒருநாளும்
என்னோ வறியாய் இடும்பைகூர் என்வயிறே
உன்னோடு வாழ்தல் அரிது.—ஒளவை, நல்வழி
துன்பம் மிகுக்கின்ற என்னுடைய வயிறே; ஒருநாளுக் குணவை விட்டிரு என்றால் விட்டிராய்; ) இரண்டு நாளுக்கு ஏற்றுக்கொள்ளென்றால் ஏற்றுக்கொள்ளாய்; – ஒரு நாளிலாயினும் என்னுடைய வருத்தத்தை அறியாய்; (ஆதலினால்) உன்னோடு கூடி வாழ்தல் எனக்கு அருமையாக இருக்கின்றது.
*****
சரீரே அரிஹி பிரஹரதி ஹ்ருதயே ஸ்வஜனஸ்ததா
எதிரிகள் உடலை வருந்துகிறார்கள் ; அந்தக் காரகளவனில் ஹ்ருதயத்தைக் காயப்படுத்துகிறார்கள் – ப்ரதிமா நாடகம்
–subham—
Tags- சம்ஸ்க்ருதம், மருத்துவம், பொன்மொழிகள், பழமொழிகள்
Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.
this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.
tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com
xxxx
ச .நாகராஜன்
ரத்தன் டாட்டா
இந்திய தொழில் துறையை உலக அரங்கில் உயரத்தில் ஏற்றிய தொழிலதிபரும், ஆகச் சிறந்த மனிதப் பண்புகளைக் கொண்டிருந்தவரும், அனைத்துயிர்களையும் நேசித்தவரும், சமூக சேவையில் உளமார ஈடுபட்டவருமான ஒரு உத்தமர் ரத்தன் டாட்டா அவர்கள்.
நாட்டையே சோகத்தில் ஆழ்த்தி விட்டு 2024 அக்டோபர் 9-ம் நாள் நம்மிடையே இருந்து இவர் பிரிந்து விட்டார்.
இவரது வாழ்க்கை அனைவராலும் ஊன்றிக் கவனிக்கப்பட வேண்டிய அற்புதமான ஒரு வாழ்க்கையாகும்.
பிறப்பும் இளமையும்
டாட்டா குழுமத்தின் நிறுவனர் ஜாம்ஷெட்ஜி நுசர்வாஞ்சி டாட்டாவின் மகனான ரத்தன்ஜி டாட்டா அவர்களால் தத்தெடுக்கப்பட்ட நேவல் டாட்டாவின் மகனான ரத்தன் டாட்டா 1937-ம் ஆண்டு டிசம்பர் மாதம் 28-ம் தேதி மும்பையில் பிறந்தார்.
இளமையில் கடுமையான துன்பங்களை இவர் சந்திக்க வேண்டியதாக இருந்தது. இவரது பத்தாவது வயதில் பெற்றோர்கள் பிரியவே, இவர் பாட்டி நவஜ்பாய் டாட்டாவின் அரவணைப்பில் வளர்ந்தார்..
தொழிலில் முனைப்பு
1962-ல் கட்டிடடக் கலையில் பட்டத்தைப் பெற்ற இவர் டாட்டா ஸ்டீலில் வேலை பார்க்க ஆரம்பித்தார். கார்னெல் பல்கலைக் கழகத்தில் படிப்பை முடித்த அவருக்கு ஐபிஎம் நிறுவனத்தில் வேலை தயாராகக் காத்திருந்தது. அதை வேண்டாம் என்று ஒதுக்கி விட்டு டாட்டா ஸ்டீலில் வேலை பார்க்க விண்ணப்பித்தார். அதற்கு தன்னைப் பற்றிய விவரங்களை தானே ஒரு டைப்ரைட்டரில் அடித்து விண்ணப்பித்து வேலையைப் பெற்றார்!
அடித்தளத்து தொழிலாளர்களுடன் இணைந்து அவர்களுடன் வேலை பார்க்க ஆரம்பித்த இவருக்கு தொழிலாளர்களின் கஷ்டங்களும் புரிந்தன; பணியில் உள்ள நுட்பங்களும் தெரிந்தன.
ஒரு முறை நிறுவனத்தின் மேலாளர்களுடன் மும்பையிலிருந்து நாசிக்கிற்குக் காரில் பயணப்பட்ட போது காரின் ஒரு டயர் பஞ்சரானது. கார் நிறுத்தப்பட்டது. டயரை சரிபார்த்துப் பொருத்தும் அந்த இடை நேரத்தில் மேலாளர்கள் ஓய்வாக அரட்டை அடிக்க ஆரம்பித்தனர். அப்போது அவர்கள் தங்கள் கூட இருந்த சேர்மனைக் காணோமே என்று திடுக்கிட்டுத் தேட ஆரம்பித்தனர். ரத்தன் டாட்டா டயரைப் பொருத்திக் கொண்டிருந்த டிரைவர் பக்கத்தில் இருந்து அவருக்கு உதவி செய்து கொண்டிருந்ததைப் பார்த்து நெகிழ்ந்தனர்.
படிப்படியாக தொழிலகத்தில் உயர்ந்த ரத்தன் டாட்டா குழுமத்தின் தலைமைப் பொறுப்பை 1991-ம் ஆண்டில் ஏற்றார்.2012 முடிய அந்தப் பொறுப்பைத் திறம்பட வகித்தார்.
உலகளாவிய விதத்தில் உயர்வு
இவரது தலைமைப் பொறுப்பில் டாட்டா குழுமம் உலகம் போற்றும் விதத்தில் உயர்ந்தது. இதற்கான காரணம் இவரது அயராத உழைப்பும், தீர்க்கதரிசனப் பார்வையும், தீவிர நாட்டுப் பற்றும், மேதைத் தன்மையுமே காரணங்களாக அமைந்தன.
2007-ல் டாட்டா நிறுவனம் பிரிட்டனின் ஸ்டீல் நிறுவனமான கோரஸை வாங்கியது.
1999-ல் அவர் போர்டு நிறுவனத்தைப் பெற முயற்சி எடுத்த போது போர்டின் தலைவரான பில் போர்டு, “உங்களுக்கு எதுவுமே தெரியாதே! எதற்காக பயணிகளின் காரைச் செய்யும் பிரிவை ஆரம்பித்தீர்கள்?” என்று அவரிடம் கூறினார். இதை மனதில் உள்வாங்கிக் கொண்ட டாட்டா 2008, ஜூன் மாதம் பொருளாதார நெருக்கடியால் போர்டு திவாலாகும் நிலைமையில் இருந்த போது போர்டின் ஜாகுவார் மற்றும் லேண்ட் ரோவரை வாங்க முன் வந்தார். அப்போது பில் போர்டு மனதார நன்றி தெரிவித்து “நீங்கள் எனக்கு ஒரு பேருதவியைச் செய்து விட்டீர்கள்” என்று நெகிழ்ந்து கூறினார். “ஒன்றுமே தெரியாதவர்’, ‘எல்லாம் தெரிந்தவரைக்’ காப்பாற்றிய இந்த சம்பவம் அவரது பெருந்தன்மையைக் காட்டியது!
டாட்டா குழுமம்
உப்பிலிருந்து உயரப்பறக்கும் விமானம் வரை டாட்டா குழுமம் தொடாத துறைகளே இல்லை எனலாம். ஒவ்வொரு இந்தியரின் வாழ்விலும் ஏதேனும் ஒரு அங்கத்தில் டாட்டாவின் தயாரிப்பு இருக்கிறது என்பது வெளிப்படை உண்மையாகும். டாட்டா ஸ்டீல், டாட்டா கெமிக்கல்ஸ், டாட்டா கன்ஸல்டன்ஸி சர்வீஸஸ் (கணினித் துறை), டாட்டா மோட்டார்ஸ், டைடான் கம்பெனி, இந்தியன் ஹோட்டல்ஸ் கம்பெனி, டாட்டா பவர், ஏர் இந்தியா, டாட்டா காபிடல், டாட்டா கன்ஸ்யூமர் ப்ராடெக்ட்ஸ் உள்ளிட்ட ஏராளமான நிறுவனங்களின் முதலீடு சுமார் 29 டிரில்லியன் ரூபாய் ஆகும். (ஒரு டிரில்லியன் என்பது ஒன்றுக்குப் பின்னால் 12 சைபர்களைப் போட்டு வரும் எண்ணாகும்) இந்த நிறுவனங்களில் சுமார் பத்து லட்சத்து இருபத்தியெட்டாயிரம் பேர்கள் வேலை பார்க்கின்றனர்.
21 வருடங்களில் தன் உழைப்பாலும் திறமையாலும் டாட்டா நிறுவனங்களை உலக தரத்திற்கு நிகராக உலகில் பேசப்படும் குழுமமாக ஆக்கினார் ரத்தன் டாட்டா. குழுமங்களின் வருமானத்தை தனது 21 வருட காலப் பணியில் நாற்பது மடங்கு உயர்த்திக் காட்டினார் அவர்.
அவர் தலைமையில் நூறு நாடுகளில் தனது கிளைகளை அமைத்தது டாட்டா குழுமம்.
‘எதையும் இந்தியாவில் தயாரித்துக் காட்டு” என்பது அவரது தேசபக்தியின் அடிப்படையில் எழுந்த ஒரு லட்சியமாகும்!
அவர் ஒரு திறமையான பைலட்டும் கூட. 2007-ல் F 16 பால்கன் விமானத்தில் பறந்த முதல் இந்தியராக அவர் திகழ்ந்தார்.
மும்பை தீவிரவாதிகளின் தாக்குதல்
2008 நவம்பர் 26ம்தேதி மும்பை தீவிரவாதிகளின் தாக்குதலுக்கு இலக்கானது. 166 பேர்கள் கொல்லப்பட்டனர். டாட்டா குழுமத்தில் ஒன்றான தாஜ்மஹால் பாலஸ் ஹோட்டலில் 33 பேர்கள் தாக்குதலுக்கு உள்ளாயினர், இறந்தனர்.
நேரடியாக தனது காரில் பாதுகாவலர் யாருமின்றி துணிச்சலுடன் ரத்தன் டாட்டா ஹோட்டலுக்கு வந்து மீட்பு நடவடிக்கைகளை மேற்பார்வையிட்டார்.
தாக்குதலுக்கு உள்ளானவர்களின் குடும்பத்தினருக்கு அவர்கள் வாழ்நாள் முழுவதற்குமான உதவியை அவர் தந்தார்.
Sanskrit Poets and Tamil Poets attack Women 4 (last part) Post No.13,798)
Here are more proverbs from Tamil and Sanskrit books; there are over 500 proverbs in Tamil on women. They praise and criticise women. In Sanskrit there are over 300 proverbs in Suktisudha book (published by Chinmaya International); they also praise good women and criticise bad women.
I am giving some from Percival’s collection of Tamil proverbs from Project Madurai website. Percival translated them literally without getting the inner meaning; he did not read them between the lines. Any way his collection is a starting point. Two more foreigners collected Tamil proverbs totalling 20,000. Thanks to them our research has become easier.
Following proverbs show how Hindus treated chaste women and Mother as Goddesses. Other women were treated as second class citizens; they were deprived of education; wife beating, marrying them very young, treating widows as lower births, ridiculing sterile women, Tamil ghost Neeli who killed 70 business men are included.
80. அஞ்சு வயது ஆண்பிள்ளைக்கு ஐம்பது வயதுப் பெண் கால் முடக்கவேண்டும். A woman of fifty must bend the knee before a boy of five. Referring to the deference paid to the male sex by the Hindus.
86. அடக்கமே பெண்ணுக்கு அழகு. Modesty is the ornament of a woman. The proverb may be used of moderation generally and self-restraint.
123. அடுக்களைக்கு ஒரு பெண்ணும் அம்பலத்துக்கு ஒரு ஆணும் இருக்கிறதென்கிறான். He says, to cook, there is a woman; for outdoor work, a man. Spoken of needful help already at hand.
4891. பெண்டிர்க்கு அழகு போசாதிருத்தல். Not to remonstrate with her husband is an ornament in a woman.
6016. வேலைக்கள்ளிக்குப் பிள்ளை மேல் சாக்கு, வெட்கம் கெட்ட நாறிக்கு அகமுடையான் மேலே சாக்கு. An idle woman pleads her child in excuse for her faults, a shameless woman, her husband.
4810. புருஷன் அடிக்கக் கொழுந்தன் கோபித்தது போல. Like the younger brother of the husband, rebuking him for beating his wife.
*******
அடுப்பூதும் பெண்களுக்கு படிப்பு எதற்கு ?
No need for education for women; they fit in kitchen only
ஆவதும் பெண்ணாலே அழிவதும் பெண்ணாலே
Women can make it or mar it
314. அரிவை மொழி கேட்டால் அபத்தன் ஆவான். He who listens to the words of a woman will be accounted worthless.
366. அவசாரியென்று ஆனைமேல் ஏறலாம் திருடியென்று தெருவில் வரலாமா? As an abandoned woman one may ride on an elephant, but can one go along a street as a thief?
433. அழிந்தவள் ஆரோடு போனால் என்ன? What matters it with whom an abandoned woman goes ?
1528. எண்ணறக் கற்று எழுத்தற வாசித்தாலும் பெண் புத்தி பின் புத்தியே.
No matter how skilled a woman may be in numbers and letters, her judgment will be second rate. Many modern Hindus of the day (1873, though themselves earnest about University honours, evince but very little interest regarding the intellectual and moral culture of their daughters. The Rev R. M. Banerjee, a learned brahman of Calcutta, very recently gave a sad account of the disabilities to which native ladies in that city are subject.
2990. கோடி தனம் இருந்தாலும் குணம் இல்லா மங்கையை மணம் முடிக்கல் ஆகாது. It is not good to marry a girl, no matter how great her wealth, if her natural temper is exceptionable.
2938. கொடி சுற்றிப் பெண் பிறந்தால் கோத்திரத்திற்கு ஆகாது. It is an evil omen to a tribe for a girl to be born with her navel string round the body.
2665. குமரியாய் இருக்கையிற் கொண்டாட்டம் கிழவியாய் இருக்கிற போது திண்டாட்டம். When young, a woman is full of hilarity, when old her portion is vexation.
3387. செட்டியை நீலி தொடர்ந்ததுபோல. As Nili-a cruel woman-followed the Chetty.
3782. தான் பத்தினி ஆனால் தேவடியாள் தெருவிலும் குடி இருக்கலாம். If a woman be chaste she may live in the street of the harlots.
3874. துணிகிறவளுக்கு வெட்கம் இல்லை, அழுகிறவளுக்குத் துக்கம் இல்லை. An impudent woman has no shame, a weeping woman has no sorrow.
4105. நல்ல மாட்டிற்கு ஒரு அடி , நல்ல பெண்ணுக்கு ஒரு சொல். A good bullock requires but one blow, and a good woman only one word.
4157. நாணம் இல்லாத பெண் நகைப்புக்கு இடம் வைப்பாள். An impudent woman gives occasion to be laughed at.
739. ஆயிரம் சொன்னாலும் அவசாரி சமுசாரியாகாள். Though a thousand-times admonished, faithless woman will not become a faithful wife.
988. இரங்காதவர் உண்டா ? பெண் என்றால் பேயும் இரங்கும். Are there those who have no pity ? If the word woman be uttered even a demon will be moved with compassion.
1050. இரு மனது மங்கையோடு இணங்குவது அவம். To associate with a double minded woman is fatal.
667.ஆணிக்கு இணங்கின பொன்னும் மாமிக்கு இணங்கின பெண்ணும் அருமை. Standard gold,and a woman at one with her mother-in-law are rare.
668. ஆணுக்கு அவகேடு செய்தாலும் பெண்ணுக்குப் பிழைகேடு செய்யலாகாது. Although one may injurer a man; a woman may not be injuriously treated.
669.ஆணை அடித்து வளர், பெண்ணைப் போற்றி வளர். Train a boy strictly, but a girl kindly.
714. ஆமுடையானைக் கொன்ற அற நீலி. A most abandoned woman who murdered her own husband. 4891. பெண்டிர்க்கு அழகு போசாதிருத்தல். Not to remonstrate with her husband is an ornament in a woman.
4903. பெண்ணைக் கொண்டு பையன் பேயானான், பிள்ளை பெற்றுச் சிறுக்கி நாயானாள். Having married a wife the boy has become a fool, having given birth to a child the damsel has become mean in appearance.
4905. பெண் புத்தி கேட்கிறவன் பேய். He who listens to the advice of women is a fool.
4906. பெண் புத்தி பின் புத்தி. The thoughts of women are after-thoughts.
4907. பெண் வளர்த்தி பீர்க்கங்கொடி. The growing of women is that of a gourd creeper.
4949. பேதைமை என்பது மாதர்க்கு அணிகலம். Simplicity is the ornament of a woman.
4950. பேயானாலும் தாய், நீரானாலும் மோர். Though like a demon she is a mother, though mere slop, it is butter-milk.
4885. பெண் என்றால் பேயும் இரங்கும். Even a demon will pity a woman.
4516. பத்தினியைத் தொட்டதும் துரியோதனன் பட்டதும். By touching the virtuous woman, Dropati, Duriyodhana was ruined.
4534. பரியத்துக்கு அஞ்சிக் குருட்டுக் கண்ணியைக் கொண்டது போல. Like marrying a blind woman to avoid paying the nuptial present.
2303. கள்ளிக்கு கல நீர் கண்ணிலே. A thievish woman has a kalam of tears in her eyes.
2304. கள்ளிக்கு வேலி ஏன், சுள்ளிக்குக் கோடாலி ஏன்? What avails a fence against a thievish woman, or an axe for cutting twigs?
2057. கண்டதைக் கேளாவிட்டால் கொண்டவன் அடிப்பான். If she does not attend to the affairs of her family, her husband will beat her. 1784. ஐயர் கதிர் போல அம்மாள் குதிர் போல. The husband is like an ear of corn, the wife is like a rice bin or grain receptacle.
2188. கரைப்பக்கம் பாதை இருக்கக் கப்பல் ஏறினவனும், சொல்லாத தை மனையாளுக்குச் சொன்னவனும் பட்ட பாடுபோல. Like the misery endured by him who embarked when there was a way by land, and by the husband who revealed to his wife that which he ought not.
2215. கல் ஆகிலும் கணவன், புல் ஆகிலும் புருஷன். Though in heart hard as a stone, and worthless as a blade of grass, he is your husband.
2726. குலமகட்கு அழகு தன் கொழுநனைப் பேணுதல். It becomes a lawful wife to honour her husband.
2368. காகம் கர் என்றால் கணவனை அப்பா என்று கட்டிக்கொள்ளுவாளாம்.
4125. நற்பெண்டீர் நல்லதைக் கண்டால் நமது நாயகனுக்கு என்பார். When a faithful wife finds a good thing, she will keep it for her husband.
89. அடங்காத பெண்சாதியினாலே அத்தைக்கும் நமக்கும் பொல்லாப்பு. A disobedient wife is an evil both to her mother and to one’s self. Spoken of a person inimical alike to two parties.
90. அடங்காத மனைவியும் ஆங்கார புருஷனும். A disobedient wife and a self-willed husband. Said of uncongenial society.
281. அரசனை நம்பிப் புருஷனைக் கைவிட்டது போல. Like losing a husband through trusting in a king.
714. ஆமுடையானைக் கொன்ற அற நீலி. A most abandoned woman who murdered her own husband.
5240. மாலை சுற்றிப் பெண் பிறந்தால் மாமனுக்கு ஆகாது. For a girl to be born with a garland round her neck is ominous to her maternal uncle. This மாலை may be either the navel-string or a thin membrane that covers the head, and which, sometimes decends like a ring, to the neck, it is then called மாலை, if otherwise முகமூடி a veil.
3259. சிறைச்சாலைக்கு அறை இல்லை , தேவடியாளுக்கு முறை இல்லை. A prison has no apartments, a temple girl observes no relationships.
6029. வேலையைப் பார்த்துப் பெண்ணை எடு, சாலையைப் பார்த்து ஊருக்கு நட. After ascertaining her domestic skill take a girl in marriage, proceed to your village taking care not to miss the road.
5621. வாதுக்கு ஆடின தேவடியாள் வயது சென்றால் கழுதை மேய்ப்பாள். When a distinguished dancing girl becomes old, she may tend assess.
5661. வாழ்கிற பெண்ணைத் தாயார் கெடுத்தது போல. As a mother ruined a girl that was settled in life.
5905. வெள்ளாட்டிக்குச் சன்னதம் வந்தால் விழுந்து விழுந்து கும்பிட வேண்டும். If a servant girl, be possessed of a devil, all must fall down before her.
2302. கள்ளிக்குத் தண்ணீர் கண்ணிலே, நீலிக்குத் தண்ணீர் நிமையிலே. The tears of a thievish woman are in her eyes, those of an abandoned woman are in her eyebrows. 5431. மேலாம் மினுக்கியைக் கொண்டவன் கெட்டான், மேட்டிலே பயிரிட்டவன் கெட்டான். He who marries a woman of great beauty will be ruined, he who sows on hilly ground, will be impoverished.
5466. மெளனி குடியைக் கெடுப்பாள். A reserved woman will destroy her family.
5852. வெட்கம் அற்ற பெண்பிள்ளை வீண். A woman without shame is worthless.
5523.வதுவை செய்து வாழ். Get married and live prosperously.
5653. வாழாத பெண்ணுக்கு மை ஏண்டி, பொட்டு ஏண்டி, மஞ்சள் குளி ஏண்டி? Of what use are paint, the marriage symbol and turmeric water, to a woman who refuses to become a wife?
******
Anti Women Proverbs
The minds of women are fickle – Katha Sarit Sagara
It is indeed sad that women cannot tolerate other women- Katha Sarit Sagara
WOMEN , LIKE FLOWER GARLANDS, APPEAL ONLY FROM A DISTACE –Ramayana Manjari
There is no women free of jealousy – Subhasitaratna kanda manjusa
Do not over honour a young beauty- Satopadesaprabandha
A prostitute swindles all of one’s wealth – Brhat Katha Manjari
Crooked women are bereft of morals, fickle, shrewd, and sowers of dissension- Valmiki Ramayana
Women, after fleecing men, cast them away like squeezed out red lac dye-
Mrchchakatika
Audumbarani pushpanisvetavarnam cha vayasam
Matsyapadam jaleth pasyeth na naree hrudayastitam
Meaning
You may see the flowers of Ficus glomerata flowers, white crow feet of fish in water, but you may not know what a woman thinks.
Dushtaa bharyaaamrtyureva na samsayah
Living with a bad wife………………………………………….is like living with a snake
****
Pro Women Proverbs
One Mother is greater than 1000 Fathers!
Women were adored not only for their beauty but also for their intellectual acumen. We have 27 Rig Vedic poetesses around 1500 BC and 27 Tamil poetesses around 3rd Century AD. Gatha Saptasati has ten poetesses. We don’t find such a galaxy of women poets in any other part of the ancient world. The following quotations will prove the respect they commanded 2000 or 3000 years ago:
“ Yatra naryast pujyante ramante tatra devatah
Yatraitastu na pujyante sarvastatraphalah kriyah”
Manu smriti 3-56, Mahabharata 13-45-5
‘Where women are worshipped, there the gods are delighted; but where they are not worshipped, all religious ceremonies become futile’—Manu Smriti.
One acharya/Guru excels ten Upadhyayas/teachers in glory; a father excels 100 acharyas/Gurus in glory; but a MOTHER excels even a thousand fathers in glory (Manu 2-145)
“Her father protects her in childhood, her husband protects her in youth, and her sons protect her in old age; a woman is never independent”. Manu IX-9 (The meaning is that she is always protected and not left alone without support)
In Saptashati, Durga says, “He who conquers me in battle, he who humbles my pride, he who is my equal in this world, he shall be my husband”.
India was the only country in the world where women were free to choose their husbands. Eight types of marriages were offered to men and women. Men and women met and mixed freely at festivals like ‘Samanas’. Nowhere in the ancient world have we seen such a freedom.
“Let this heart of yours be mine, and let this heart of mine be yours”- Maha Bharata (1.3.9)
Matru Devo Bhava= Treat your Mother as a Goddess.
Kalaidasa on women
‘’Kanyeyam kula-jivitam‘’—Mahakavi Kalidas in Kumara Sambhava 6-63= ‘the girl is the very life of the family’
Nityam nivasate lakshmih kanyakasu prathisthita—Mahabharata 13-11-14= In the person of a girl, lies fortune as well as grace.
Kanyapyevam palaniya shikshaniyatiyatnatah (Mahanirvana Tantra 8-47)= a girl, too, should be brought up and educated with as much care as a son.
Purushavat yoshitopi kavi bhaveyuh, samskaro hyatmani samavaiti, na strainam paurusham va vibhagam apekshate. Shruyante drishyante cha rajaputryo mahamatya duhitaro ganikah kautuki-bharyashcha Shastra prahata bhuddayah kavayashcha—Rajashekhara in Kavya mimamsa=
Like men, women too, can be poets. For potentially inheres in the self, irrespective of sex differences. It is heard as also seen that princesses, daughters of ministers, courtesans and concubines are possessed of an extensive knowledge of the scriptures and also are poets.
And of feminine forms I am fame(Kirti), prosperity (Sri), speech (Vac), memory (Smrti) , intelligence (Medha), firmness(Dhrti) and patience (Kshama).—Bhagavad gita—X-34
All good qualities are kept in feminine forms
She is the true wife who is a good house wife. She is a true wife whose heart is devoted to her husband. She is a true wife who is faithful to her husband.
A man’s half is his wife. The wife is her husband’s best of friends…. The wife is the source of salvation.
Those who have wives can perform religious acts. Those that have wives lead domestic lives. Those that have wives can be happy; and those that have wives can achieve good fortune.
The sweet –speeched wives are their husband’s friends on the occasion of joy; they are as fathers on occasions of religious acts;they are as mothers in the hours of illness and woe.
Even in the deep forest, the wife is the refreshment and solace of her roaming husband. He who has a wife, is trusted by all. The wife, therefore, is man’s great means of salvation.
–Mahabharata
(Taken from the book Asia through Asian Eyes, Thames and Hudson, London, page176)
“Let this heart of yours be mine, and let this heart of mine be yours”- Mahabharata (1.3.9)
11.An ounce of mother is worth a ton of priest.
12.Like mother like daughter
13.Like mother like daughter; like yarn like the sari (Tamil Proverb)
14.The birth follows the belly (daughter is like her mother)
15.Is there a mother who does not pardon the mistake of her offspring? – Pratima Nataka
16.The mother’s side is the surest
17.The hand that rocks the cradle rules the world.
18.THERE MAY BE BAD SONS BUT NEVER A BAD MOTHER- Devi Aparadha Kshamapana Stotra
19.There is only one pretty child in the world, and every mother has it.
The owl thinks her own young fairest (For a crow its young one is golden- Tamil Proverb)
20.The good mother says not. “Will you?” but gives.
21.The mother’s breath is aye sweet.
22.The mother of the coward does not worry about him (Arabic proverb).
23.Mother and Motherland are greater than heaven (Jananii janma bhuumisca svargaadapi gariiyasii) – Kahavatranakar
24.Home life is blessed as long as mother is alive– Kahavatranakar
25.Unbrarable are the sorrows of mothers –Brhad Katha manjari
26.When a daughter is given away in marriage, mothers feel distressed-Pratinjaa yaugandharaayana
27.No god beyond mother (Na maatuh daivatam param)—Canakya Neeti
28.The teesth of the mother cat do not harm her kittens
29.For all humans, the mother indeed is the God of all Gods.
30.Hail the Mother as God! Hail the Father as God (Maatr Devo bhava pitr devo bhava) – Taittiriya Upanishad.
31.As the Mother, so the daughter –Kahavatratnakar
32.None indeed can nourish your body like the mother – Subhasitaratnavali
33.The caress of a mother is as soothing as a water-jet to the thirsty.
–subham–
Tags- Sanskrit Poets, Tamil Poets , on Women, part- 4 (last part) , Tamil, Sanskrit , Proverbs on girls, mothers, chaste women, ladies, Prostitues, courtesans,
தமிழ், சம்ஸ்க்ருத நூல்களில் ஷேக்ஸ்பியர் பொன்மொழிகள்—16
கிரகணங்கள், சகுனங்கள் –ஷேக்ஸ்பியர், தமிழ் சம்ஸ்க்ருத நூல்களில் -16
ஆந்தைக ள் அலறல் தீய சகுனம் என்று ஷேக்ஸ்பியர் , ரோமானியர்கள் (இத்தாலியர்கள்) , இந்துக்கள் சொன்னதை முந்திய பகுதியில் கண்டோம். ஆங்கிலக் கட்டுரையில் மேலும் பல எடுத்துக் காட்டுக்களைக் கொடுத்துள்ளேன்.
கிரகங்கள் பற்றியும் ஷேக்ஸ்பியர் அபாயச் சங்கு ஊதியிருக்கிறார்.
ராகு கேது கிரகங்களை சாயா கிரகங்கள்/ நிழல் கிரகங்கள் என்று இந்துக்கள் அழைத்தனர். இதனால் நிழல்கள்தான் கிரகணங்களை உண்டாக்குகின்றன என்பதை இந்துக்கள் அறிந்ததோடுமல்லாமல் சரியான கணக்குகள் மூலம் எப்போது சூரிய கிரகணம் எப்போது சந்திர கிரகணம் என்பதையும் பஞ்சாங்கத்தில் வெளியிட்டனர். இது ரிக் வேத காலம் முதல் நடந்து வருவதை ரிக்வேதத்தில் உள்ள அத்ரி மஹரிஷி ( Rig Veda Hymn 5. 40 ) துதி காட்டுகிறது மஹாபாரதப் போரில் ஜெயத்ரதனைக் கொல்வதற்கு கிருஷ்ணர் அன்று நடந்த சூரிய கிரகணத்தைப் பயன்படுத்தினார் என்பதையும் மஹாபாரதம் காட்டுகிறது .
இதோ ஷேக்ஸ்பியர் வசனங்கள்:
ஐரோப்பா முழுவதும் இந்துக்களின் நம்பிக்கைகள் நிலவியதை இதில் காணலாம்.
A mote it is to trouble the mind’s eye.
In the most high and palmy state of Rome,
A little ere the mightiest Julius fell,
The graves stood tenantless, and the sheeted dead
Did squeak and gibber in the Roman streets;
As stars with trains of fire and dews of blood,
Disasters in the sun; and the moist star,
Upon whose influence Neptune’s empire stands,
Was sick almost to doomsday with eclipse.— Hamlet
ஜூலியஸ் சீசரை 70 எம்.பிக்கள். ஒன்று கூடி ரோம் நகர பார்லிமென்டில் (செனட்டில்) படுகொலை செய்வதற்கு முன்னர் சூரிய ,சந்திர கிரகணங்கள் ஏற்பட்டன. பேய்கள் தோன்றின; எங்கும் ரத்த சுவடுகள் ஏற்பட்டன என்று ஹாம்லெட் நாடகத்தில் ஷேக்ஸ்பியர் வருணிக்கிறார்.
மஹாபாரதப் போருக்கு முன்னால், வானத்திலென்ன என்ன தோன்றின என்பதை மகாபாரதமும் இப்படி வருணிக்கிறது. காளிதாசனும் மன்னர் இல்லாதபோது (அராஜகம்- ராஜா இல்லாத நாடு) என்ன என்ன நடந்தது என்பதை இப்படி வருணிக்கிறார். நகரத்தின் தெருவில் நரிகள் ஊளையிட்டுத் திரிந்தனவாம்.
****
ஓநாய்கள் சூரியனை சாப்பிடுகின்றன என்று கிரகணங்களை வைகிங் இன மக்கள் வருணித்தனர் கிரகணம் ஏற்பட்டால் மன்னர்கள் மரணம் சம்பவிக்கும் என்று சீனர்கள் எழுதி வைத்துள்ளனர். கிரகணங்கள் கடவுளின் கோபத்தைக் காட்டுகின்றன; மனித இனத்தை அவர் அழிக்கப்போகிறார் என்று கிரேக்கர்கள் புலம்பியுள்ளனர்.
****
“These late eclipses in the sun and moon portend no good to us” is a line from King Lear by William Shakespeare.
கிங் லியர் நாடகத்தில் அகாலத்தில் ஏற்பட்ட கிரகணங்கள் குறித்த வரிகள் தீய சகுனங்கள் என்ற வசனம் இருக்கிறது.
*****
ஒதெல்லோ நாடகத்தில் டெஸ்டிமோனா படுகொலைக்கு கிரகணமும் சந்திரனும்தான் கா ரணம் என்ற வரிகள் வருகின்றன
Methinks it should be now a huge eclipse
Of sun and moon, and that the affrighted globe
Should yawn at alteration.
It is the very error of the moon,
She comes more near the earth than she as wont,
And makes men mad.
சந்திரன் கடலைப்பொங்க வைப்பது போல மன எழுச்சியையும் உண்டாக்கும் என்பது இந்துக்களின் நம்பிக்கை. அதனால் அஷ்டமி நவமி, அமாவாசை பெளர்ணமி, பிரதமை நாட்களில் வேத வகுப்புகளை நடத்த மாட்டார்கள். ரிக்வேத புருஷசூக்த துதியும் நிலவையும் மனதையும் சம்பந்தப்படுத்திப் பாடுகின்றது.
****
ஷேக்ஸ்பியர் நாடகங்களில் பேய்கள்
தமிழில் ௭ழுபது செட்டியார்களை நீலி என்ற பெண் பேய் கொன்றதை எல்லோரும் அறிவர். நிறைய தமிழ்ப் பாடல்களிலும் பழமொழிகளிலும் நீலி பேய் வருகிறது; ஞான சம்பந்தர், திருமூலர் ஆகியோரும் நீலி பேயைக் குறிப்பிடுகின்றனர் (இது பற்றி நான் எழுதிய புத்தகம் அச்சு வடிவிலும் e – புஸ்தக வடிவிலும் கிடைக்கும்)
ஆயினும் Bishop கால்டுவெல் போன்ற விஷமிகள், நாடார்களை பேய்களை வணங்குவோர் என்று விஷப் பிரசாரம் செய்து எழுத்து வடிவில் எழுதியும் வைத்துள்ளனர் நாம் நடு கற்களுக்கும் (Hero Stones) முன்னோர்களுக்கும் (Departed Souls) செலுத்தும் வணக்கத்தை அந்த விஷமிகள் மதப் பிரசாரத்துக்குப் பயன்படுத்தினர் .
ஷேக்ஸ்பியர் ஐரோப்பாவில் நிலவிய நம்பிக்கையைக் கொடுக்கிறார்
கிங் லியர் , ஹாம்லெட், மூன்றாம் ரிச்சர்ட், ஜுவலியஸ் சீசர் நாடகங்களில் பேய்கள் பற்றிய வசனங்களைக் காணலாம்
In King Lear, Shakespeare says,
Unsepulchred they roamed and shrieked, each wandering ghost”.
தூக்கத்தில் இறந்தோரின் ஆவிகளைக் கண்டது பற்றி ரிச்சர்ட் நாடகத்தில் சொல்கிறார். தசரதன் போன்றோர் நேரில் ராமன் முன்னர் தோன்றியதை வால்மீகி நமக்குக் காட்டுகிறார்
மாக்பெத் நாடகத்திலும் பேய்களுக்கு முக்கியத்துவம் கொடுக்கிறார் ஷேக்ஸ்பியர் .
அகாலத்தில் (Untimely Deaths) இறந்தோர், கொலை செய்யப்பட்டோர்தான் பேய்களாகத் திரிவர் என்ற இந்துக்களின் நம்பிக்கையை ஷேக்ஸ்பியர் படம்பிடித்துக் காட்டுகிறார் கொலைகள் பற்றி வரும் நடங்கங்களில் மட்டும் அவர் பேய்களை அறிமுகப்படுத்துகிறார்.
இவைகள் அனைத்திலும் கொஞ்சம் உண்மைகள் இருக்கின்றன என்பதை இந்துமத நூல்கள் மட்டுமே காட்டுகின்றன.
கிரகண காலத்தில் மன்னரின் நட்சத்திரத்திலோ நம்முடைய நட்சத்திரத்திலோ அது ஏற்பட்டால்தான் பாதிப்பு என்பதை வராஹ மிகிரர் பிருஹத் சம்ஹிதா நூலில் மிகவும் விரிவாக எடுத்துரைக்கிறார். அனைத்து ஸ்லோகங்களும் கட்டுரையின் ஆங்கிலப்ப பகுதியில் உள்னன. விஸ்டம்லைப்ரரி வெப்சைட்டில் அவைகளை இலவமாகப் பெறலாம்.
அந்தக் காலத்தில் எங்கள் வீட்டு வாத்தியார்/ பிராமண புரோகிதர் கிரகணம் பீடிக்கும் நட்சத்திரங்களில் பிறந்தோருக்கு ஒரு ஓலையில் சம்ஸ்க்ருத ஸ்லோகத்தை எழுதி அதை எங்கள் தலையில் கட்டுவார் ; இதனால் மன ரீதியில் நமக்கு அச்சங்கள் விலகி நமபிக்கை ஏற்பாடும். மேலும் ஜாதகத்தில் அந்த கிரகம் பலம் இழந்ததாக இருந்தால்தான் ஆபத்து. இவையெல்லாம் மேலை நாட்டினருக்குத் தெரியாது வரஹமிகிரர் 1500 ஆண்டுகளுக்கு முன்னர் இவைகளை எழுதி வைத்தார்; ஷேக்ஸ்பியரை நமக்கு 400 ஆண்டுகளுக்கு முன்னர்தான் எழுதினார்; அதற்குள் அவர்களுக்கு முந்தைய அறிவு மழுங்கிவிட்டது.
Purananuru 174 in Sangam Tamil literature explains the solar eclipse that happened in first century BCE. The poet says the demons hid the sun
புறநானுற்றுப் பாடல் 174-ல் ஸூரிய கிரகணம் பற்றித் தமிழ்ப்புலவர் பாடியிருக்கிறார்
வராஹமிஹிரர் 98 பாடல்களில் கிரகணம் பற்றி சம்ஸ்க்ருதத்தில் எழுதியுள்ளார்
வராமிகிரர் எழுதியதன் சாராம்சம் :
கிரஹணம் பீடிக்கும் லக்கினம் எது , நட்சத்ரம் எது? பலவீனமானது எது? என்பதைப் பொருத்தே பாதிப்பு இருக்கும் இந்த விஷயத்தில் ஒருவரின் ஜாதகத்தையும் அறிந்தால்தான் துல்லியமான பலனைச் சொல்ல இயலும்.
தானங்கள், தர்ப்பணங்கள் மூலம் கெட்ட பலன்களைத் தவிர்க்கலாம்.
ஜபங்கள் , நாம ஜபம் ஆகியனவும் உதவும்; என்ன என்ன தானங்கள் என்பதையும் உரைகாரர்கள் விளக்குகிறார்கள் .
கிரகணம் ஆரம்பிக்கும்போதும் முடியும் போதும் ஸ்நானம் செய்ய வேண்டும். கோவில்களும் அந்த நேரத்தில் சார்த்தப்பட்டிருக்கும் . வேத மந்திரங்களை, காயத்ரீ மந்திரத்தை ஜபிக்கலாம்
–subham—
Tags-தமிழ்,சம்ஸ்க்ருத நூல்கள், ஷேக்ஸ்பியர் பொன்மொழிகள் 16,
கிரகணங்கள், சகுனங்கள் , part 16, வராஹமிகிரர், பிருஹத் சம்ஹிதா, நாடகங்களில் பேய்கள், நீலி பேய்
Tamils attack Women from Sangam Age! Part 3 (Post.13,795)
All cultures attacked women. In 2000 year old Sangam literature we see FIVE points clearly.
1.Women are part of war booty; the women in the harem of defeated kings become the property of the victorious kings. One Tamil king was so furious that he cut the hair of enemy women and made a rope out of it to pull his chariot says Sangam Tamil literature.
2.Tamil kings have many wives like their North Indian counterparts.
3.Tamil women followed the Hindu concept of Husbands are Gods. It is found in Sangam Literature.
4.Also found in the same corpus that the (stupid women) pray to God to have the same man as husband in future births. I did not find this in Sanskrit literature.
All Hindus, whether it is Sanskrit speakers, or Tamil speakers condemn women of loose morals, courtesans and prostitutes.
5.Tamil Family and Sex literature called Akam section has a peculiar thing of Tamil men visiting courtesans or prostitutes regularly. Marxist Tamil scholar Kailasapathy has pointed out that there are over 900 verses out of 2400 Sangam verses dealing with it.
Whole Hindu literature condemn looking at the wives of others. The men who are above this bad habit is called Great Heroes/ Mahaa Veer.
They worship the great Jain Teerthankara Mahavira and Anjaneya for this quality.
Hundreds of Tamil and Sanskrit proverbs express the Anti Women views of Shakespeare. (I will give them in the Fourth Part.)
****
Let us continue with more quotes from Shakespeare
Part 3 : Shakespeare ‘s Attack on Women continues
Part 3 of Except Manu Whole World Treated Women with Contempt
More Quotes from Shakespeare on Women:
Shakespeare attacks women with loose moral which we see in all cultures including the Hindus.
O, these encounterers, so glib of tongue,
That give accosting welcome ere it comes,
And wide unclasp the tables of their thoughts
To every ticklish reader! set them down
For sluttish spoils of opportunity
And daughters of the game. –Troilus and Cressida
Meaning
Oh, these confident women, so clever with their tongue, they show what they really want to anyone willing to take her up on it! Consider her either an easy prize to be won by anyone bold enough to try or a prostitute. —Troilus and Cressida
****
Nay, she is worse; she is the
devil’s dam, and here she comes in the habit of a
light wench. And thereof comes that the wenches
say “God damn me”; that’s as much to say “God
make me a light wench.” It is written they appear
to men like angels of light. Light is an effect of fire,
and fire will burn: ergo, light wenches will burn.
Come not near her.- The Comedy of Errors
****
CLAUDIUS
[aside] Oh, ’tis too true!
How smart a lash that speech doth give my conscience!
The harlot’s cheek, beautied with plastering art,
Is not more ugly to the thing that helps it
Than is my deed to my most painted word.
O heavy burden!- Hamlet
Meaning
CLAUDIUS
[To himself] Oh, that’s all too true! His words are like a whip against my conscience! The whore’s ugly cheek—only made beautiful with make-up—is no more terrible than the things I’ve done and hidden with fine words. Oh, what guilt!—Hamlet
*****
Now will I question Cassio of Bianca,
A huswife that by selling her desires
Buys herself bread and clothes. It is a creature
That dotes on Cassio, as ’tis the strumpet’s plague
To beguile many and be beguiled by one.
He, when he hears of her, cannot refrain
From the excess of laughter. Here he comes– Othello.
Meaning
Now I will question Cassio about Bianca, a loose girl that makes a living by selling herself to men. The whore loves Cassio, and it’s her bad luck to attract many men but be attracted to just one. When he is asked about her, he can’t help but laugh. Here he comes.–Othello
*****
O god of love! I know he doth deserve
As much as may be yielded to a man,
But Nature never framed a woman’s heart
Of prouder stuff than that of Beatrice.
Disdain and scorn ride sparkling in her eyes,
Misprizing what they look on, and her wit
Values itself so highly that to her
All matter else seems weak. She cannot love
Nor take no shape nor project of affection
She is so self-endeared.-Much Ado About Nothing
Act 3, Scene 1
Meaning
HERO
Oh, by the god of love! I know he deserves as much as any man could be given, but Nature never made a woman’s heart prouder than Beatrice’s. Disdain and scorn sparkle in her eyes, and make her undervalue everything she looks upon. She prizes her wit so highly that other people’s words seem weak by comparison. She’s so full of self-love that she cannot love anyone else, or even imagine what love is.–Much Ado About Nothing Translation
Act 3, Scene 1
****
From The Taming of the Shrew
Act 5, Scene 2
A woman moved is like a fountain troubled,
Muddy, ill-seeming, thick, bereft of beauty,
And while it is so, none so dry or thirsty
Will deign to sip or touch one drop of it.
Thy husband is thy lord, thy life, thy keeper,
Thy head, thy sovereign, one that cares for thee, –The Taming of the Shrew
Meaning
An angry woman is like a stirred-up fountain—muddy, ugly, thick, lacking beauty—and while it’s in this condition, no one, not even a dry or thirsty man, will stoop to sip or touch one drop of it. Your husband is your lord, your life, your keeper, your head, your ruler, and one who cares for you.
From The Taming of the Shrew ;Act 5, Scene 2
****
From Twelfth Night
Act 2, Scene 4
ORSINO
O, fellow, come, the song we had last night.—
Mark it, Cesario, it is old and plain;
The spinsters and the knitters in the sun
And the free maids that weave their thread with bones
Do use to chant it . It is silly sooth,
And dallies with the innocence of love,
Like the old age. —Twelfth Night
Meaning
ORSINO From Twelfth Night
Oh, you fellow, come sing the song we heard last night. Listen closely to it, Cesario, it’s a simple old song. The wool spinners and knitters used to sing it while they sewed, and innocent maidens recited it over their weaving. It tells the simple truth about the innocence of love, as it was in the good old days. –Twelfth Night
****
ORSINO
Then let thy love be younger than thyself,
Or thy affection cannot hold the bent.
For women are as roses, whose fair flower
Being once displayed, doth fall that very hour. From Twelfth Night
Meaning
ORSINO
Then your beloved should be younger than you are, or you won’t be able to maintain your feelings for her. Women are like roses, whose beauty is greatest in the same hour that they fall from the stem and decay.
****
PROTEUS/MUSICIAN
[sings the song]
Who is Silvia? What is she?
That all our swains commend her?
Holy, fair and wise is she;
The heaven such grace did lend her,
That she might admired be.
Is she kind as she is fair?
For beauty lives with kindness.
—The Two Gentlemen of Verona
Meaning
PROTEUS/MUSICIAN
[Singing]
Who is Silvia? What is she?
That all our lovers praise her?
She is saintly, beautiful and wise.
The heavens lent her such virtue,
So that she might be admired.
Is she as kind as she is beautiful?
Because beauty lives with kindness. –The Two Gentlemen of Verona
****
From The Winter’s Tale
Verily!
You put me off with limber vows; but I,
Though you would seek t’unsphere the
stars with oaths,
Should yet say ‘Sir, no going.’ Verily,
You shall not go. A lady’s ‘Verily’ is
As potent as a lord’s.
Meaning
HERMIONE
“Truly!” You can keep putting me off with promises, but even if you swore by all the stars in the sky, I’d still say, “Sir, you’re staying.” Truly, you can’t leave—a woman’s “truly” is as strong as a man’s.
****
GENTLEMAN
Women will love her, that she is a woman
More worth than any man; men, that she is
The rarest of all women.
Meaning
GENTLEMAN
Women will love her for being more worth their love than men. Men will love her because she’s the most special woman that ever was.
****
Beauty of Women was praised all over the world
Hindus differ from the rest of the world in one more thing.
Hindu women voluntarily burnt themselves in the pyre of their husbands. It is called SATI.
But it is absent in Vedas and Manu Smriti.
It is partly followed in Ramayana and Mahabharata. All main characters lived after their husbands’ death.
When we compare this with Millions of Witch burning of Christians, this SATI is a peanut. We see millions of Joan of Arcs in the West.
Portuguese, Spanish and English acted like demons in burning Non- Christian women ( I will deal with the Witch burning in the West separately)
Chaste women are worshipped as divine persons with miraculous power by the Hindus. It is absent in the West. They never thought that women could raise to that high position.
To be continued………………………
Tags- Tamil attack, on women, Sati, Witch burning, Shakespeare, Sangam Literature, Same husband, Future births,
More Tamil and English Books from London Swaminathan
posted on 19th October 2024 from London Swaminathan
Foreword
This book Medical Wonders in Hindu Scriptures contains over 35 articles written over a period of ten years in my blogs. The book is dealing with Ayurveda, herbs and plants in Hinduism. Sacred plants like Bilva, Tulsi, Parijatha, Sandal etc are covered. Herbal references in the Vedas are also touched. Some titbits from Charaka and Susrutha Samhitas are also included. The Ayurvedic Exhibition held in London displayed the replicas of surgical instruments that were used by Sushruta two thousand years ago. I have added the pictures. Hindus not only did artificial nose surgery but also did brain surgery according to a research article and I have added the details. The book will be a guide for future research in the allied subjects. And the book will be an addition to my previous books on trees and herbs. All the books are available in Pustaka.co.in website.
20.தீபாவளி, மனித மிருகங்கள், தமிழபிமானி பற்றி பாரதி
21.இலங்கைத் தமிழும் இந்தியத் தமிழும்!
22.தினகர, ருசிகர, சஸிகர, கடகர, ரதகர, மதுகர: –சம்ஸ்கிருத மொழி அழகு
23.குதிரை, பரி, புரவி, இவுளி தமிழ்ச் சொற்களா?
24.சர்ச்சைக்குரிய திருக்குறள் 503- வள்ளுவன் சொல்லுவது என்ன ? இதோ 4 கதைகள்
25.யூத அறிஞர் கோல்ட்ஸ்டக்கர் மர்மத்தைக் கண்டுபிடிப்போம்
26.புகழ்பெற்ற பாரசீகக் கவிஞர் உமர் கய்யாம்
27.நலுங்கு பாடல்கள் ஆராய்ச்சி
28.சென்ற மொழியியல் புஸ்தகத்திலுள்ள விஷயங்கள்
*******
அட்டைப்படத்தில் அவஸ்தன், கிரேக்க, சம்ஸ்க்ருத மொழிக் கல்வெட்டுகளைக் காணலாம்
*******
முன்னுரை
தமிழ் – அவஸ்தன்– சம்ஸ்க்ருத- கிரேக்க -மொழி ஆராய்ச்சிக் கட்டுரைகள் என்ற தலைப்பில் வெளியாகும் இந்த நூல் மொழியியல் ஆராய்ச்சி குறித்த எனது இரண்டாவது நூலாகும். உலகின் மிக முக்கியமான நான்கு மொழிகளின் ஒற்றுமைகளை இருபத்தைந்துக்கும் மேலான கட்டுரைகள் ஆராய்கிறது .
தமிழ் தெரிந்தவர்களுக்கு சம்ஸ்கிருதம் தெரிவதில்லை; சம்ஸ்கிருதம் தெரிந்தவர்களுக்கு தமிழ் தெரிவதில்லை. இதனால் பல தவறான கருத்துக்களை பரப்பி வருகின்றனர். கிரேக்கம் மற்றும் அவஸ்தன் மொழி பற்றி நிறைய பேருக்குத் தெரியவே தெரியாது. அவைகள் பற்றிய ஆங்கில நூல்களை நான் படித்தபோது தமிழ் சம்ஸ்க்ருத மொழிகளுடன் அவைகளுக்குள்ள அபூர்வ ஒற்றுமை தெரிந்தது. பாரதியார் பாடலில் சொன்னது போல தமிழ் மொழியை ஆதி சிவன் பெற்றுவிட்டான் என்றால், தமிழின் பழமை எவ்வளவு என்பது எல்லோருக்கும் விளங்க வேண்டும். சிவ பெருமான் எவ்வளவு பழமையானவரோ அவ்வளவு பழமை யானது தமிழ் மொழி! எழுத்துக்களைக் கற்கும் சிறுவர் சிறுமியர் கற்பது அரிச்சுவடி; அதாவது தமிழ் எழுத்துக்கள், திருமால் எவ்வளவு பழமையானவரோ அவ்வளவு பழமையானது; அதனால் அதற்கு அரிச்சுவடி என்று பெயரென்பதை அம்பலவாண தேசிகர் அறப்பளீஸ்வர சதகத்தில் பாடி நமக்கு விழிப்புணர்வு ஏற்படுத்துகிறார்.
தமிழும் சம்ஸ்கிருதமும்தான் உலகின் ஆதி மொழிகள் என்றும் எந்த ஒரு பழைய மொழியிலும் இவ்விரு மொழிகளின் சொற்கள் இருப்பதைக் காணலாம் என்றும் நான் என் கருத்தினை முன்வைத்து ஆதாரங்களைக் காட்டியிருக்கிறேன். மொழியியல் ஆராய்ச்சிக்கு இந்த நூலும் இதற்கு முந்தைய எனது நூலும் துணை புரியும். மேலும் புது நோக்கில் ஆராய்ச்சிகளை ஊக்குவிக்கும் என்பது எனது நம்பிக்கை .
ஆந்திர பிரதேசத்தின் 108 புகழ்பெற்ற கோவில்கள்– பகுதி 40
ஆந்திர மாநிலம் குண்டூர் மாவட்டத்தில் கிருஷ்ணா ஆற்றங்கரையில் அமைந்துள்ள ஒரு சிற்றூர் உண்டவல்லி. இங்கு கி.பி.4 முதல் 5- ஆம் நூற்றாண்டைச் சார்ந்த குடைவரைகள் உள்ளன. இக்குடைவரைக் கோயில் 4 தளங்களை உடையது. அடித்தளம் முற்றுப்பெறவில்லை .
இந்த குகைக்கோவில்கள் ஒரு அற்புத செதுக்கல் ஆகும்; முழுதும் செதுக்கி முடித்திருந்தால் எல்லோரா, அஜந்தா, பாதாமி போல உலகப் புகழ் பெற்றிருக்கும். விஜயவாடா நகருக்கு மிக அருகில் இருப்பதால் சென்று வருவதும் எளிது.
முதலாம் தளம்
அடித்தளத்திற்கும் மேல் உள்ள முதல்தளம் அடித்தளத்தைவிட பெரியது. இங்கு காணப்படும் சிற்பங்கள் யாவும் திருமாலைப் பற்றியன. இங்கு நான்கு வரிசையாக அமைக்கப்பட்டுள்ள தூண்கள் மேல் கூரையைத் தாங்கி நிற்கின்றன. முதல் தளத்தின் அமைப்பிலிருந்து இத்தளம் பல்லவ அரசர் மகேந்திரவர்மன் காலத்தைச் சார்ந்ததாக இருக்கலாம் எனக் கருதப்படுகிறது. கூரைகளைத் தூண்கள் தாங்குமாறு குடையப்பட்டுள்ளன. அடித்தளத்தின் மண்டபம் ஏழு வாயில்களைக் கொண்டுள்ளது.
இரண்டாம் தளம்
இரண்டாம் தளம் 9 மீ. அகலமும், ஏறக்குறைய 17 மீ. நீளமும் உள்ள மண்டபத்தையும், தென்முனையில் 4 மீ. சதுரமான சிறிய அறையையும், வட கோடியில் ஒரு நீண்ட சதுரமான கருவறையையும் கொண்டு விளங்குகிறது. இங்கு அனந்தசயனரின் பெரிய சிலை ஒன்று உள்ளது. நடுமண்டபத்தில் நான்கு வரிசையில் தூண்கள் உள்ளன. இத்தூண்கள் பல்லவர் காலத் தூண்களின் அமைப்பை ஒத்துள்ளன. இங்கு சைவ சிற்பங்கள் சிலவும் காணப்படுகின்றன. எனவே, சைவர்களின் வழிபாட்டுத்தலமாக விளங்கியிருக்க வேண்டும்.
மூன்றாம் தளம்
மூன்றாம் தளம் முற்றுப்பெறாத நிலையில் உள்ளது. முற்றம் ஒன்று கூரையற்று காணப்படுகிறது. இந்த குன்றிலேயே வேறு சில குடைவரைகளும் காணப்படுகின்றன. அவை அனைத்தும் முற்றுப்பெறவில்லை.
விஜயவாடா நகரத்திலிருந்து 6 கி.மீ தூரத்தில் இந்த உன்டவலி குகைகள் அமைந்துள்ளன. மணற்பாறாங்கற்களில் இந்த குடைவறைகள் உருவாக்கப்பட்டிருக்கின்றன. மஹா விஷ்ணுவின் சிலை காணப்படுகிறது. இந்த சிலை ஒற்றை பளிங்கு கல்லில் வடிக்கப்பட்டுள்ளது. இது மிகவும் சிறப்பு வாய்ந்ததாகும்.
இரண்டாம் தளத்தில் அனந்த சயனப் பெருமாளின பிரமாண்டமான சிலை 7 தலை நாகம் குடைப்பிடிக்க சயனக் கோலத்தில் உள்ளது. விஷ்ணுவின் சிலை இருபது அடிக்கும் மேலான நீளம் கொண்டது.சுவற்றில் தாமரை மலரில் அமர்ந்த பிரம்மாவைக் காணலாம். ஆங்காங்கே இந்துக் கடவுள்களின் சிலைகளையும் வடித்துள்ளனர். முதல் அடுக்கில் கணேசர் சிலை இருக்கிறது.
மூன்றாவது அடுக்கில் சிற்பங்கள் இல்லாவிடினும் அங்கிருந்து பாரத்தால் அந்த வட்டாரத்தின் மனோரம்மியமான காட்சி கிடைக்கும்
சூரிய அஸ்தமனமும் மனதில் நீங்காத நினைவுகளை ஏற்படுத்தும். அந்த நேரத்தில் அனுமதியும் நிறுத்தப்படும்.
குடைவரைகளில் இதர கடவுள்களின் சிலைகளும் காணப்படுகின்றன. புத்த மடாலயங்கள் போன்றும் இவை உள்ளன. மழைக்காலங்களில் தங்குவதற்கு இந்த குடைவரைகளை பௌத்த மதகுருக்கள் பயன்படுத்தியிருக்கலாம்.
ஒரு மணி நேரத்துக்குள் அனைத்தையும் பார்த்து முடித்துவிடலாம்.
****
ஏனைய குகைக்கோவில்கள்
விஜயவாடா நகரம் ஒரு காலத்தில் விஷ்ணுகுண்டின அரச வம்சத்தின் தலைநகராக இருந்தது. கனக துர்கா கோவிலுக்குப் போகும் பாதையில் இரண்டு அடுக்கு குடைவரை உள்ளது நானூறு ஆண்டுகளுக்கு முன்னர் குதுப் சாஹி முஸ்லீம் மன்னர்களின் அமைச்சர்களாக இருந்த அக்கண்ணா, மாடண்ணா பெயர்களில் இந்தக் குகைகள் உள்ளன.
சிறிது தூரத்தில் பிரம்மா, விஷ்ணு சிவன் ஆகியோர் பேரில் ஒரு குகையும் இருக்கிறது.
குகைகளை வெட்டும் பணிகளை அஜந்தாவில் வாகடக வம்சம் துவக்கியது. அவர்களிடமிருந்து விஷ்ணுகுண்டின வம்சம் அதைக் கற்றது. அந்த வம்சத்தின் முதல் மன்னன் மாதவ சர்மா 1600 ஆண்டுகளுக்கு முன்னர் குடைவரைப் பணிகளைத் துவக்கினர். சிலர் மஹேந்திர வர்மன் காலத்தில் இது துவங்கியதாகவும் சொல்லுவர். இதன் அமைப்பு ஒரிஸ்ஸாவின் உதயகிரியிலுள்ள ராணி கம்பா குகை அமைப்பில் இருப்பதையும் சுட்டிக்காட்டுவார்கள்..
—-SUBHAM—-
TAGS– ஆந்திர பிரதேச, 108 புகழ்பெற்ற, கோவில், பகுதி 40,
ஒரு அழகிய சிறுமி தன் கையில் இரண்டு ஆப்பிள்களை வைத்திருந்தாள்.
அந்தச் சிறுமியின் அம்மா அவளிடம் வந்து, “எனக்கு இதில் ஒரே ஒரு ஆப்பிளைத் தருகிறாயா?” என்று அன்போடும் ஆசையோடும் கேட்டாள்.
அந்தச் சிறுமி அம்மாவை ஒரு சில விநாடிகள் உற்றுப் பார்த்தாள்.
பின்னர் ஒரு ஆப்பிளை ஒரு கடி கடித்தாள். பின்னர் இன்னொரு ஆப்பிளைப் பார்த்தாள். அதையும் எடுத்து ஒரு கடி கடித்தாள்.
அம்மாவிற்கு மிகவும் ஏமாற்றமாகப் போனது. அவளது முகம் வெளிறிப் போனது. அவ்வளவு தான் குழந்தைக்குத் தன் மீது பாசமா?
அப்போது சிறுமி தன் கையில் இருந்த ஒரு ஆப்பிளை எடுத்து அம்மாவிடம் கொடுத்தது: “அம்மா! இது தான் இந்த இரண்டு ஆப்பிள்களில் மிகவும் இனிமையாக இருக்கிறது. இதை எடுத்துக்கோ” என்றது.
அம்மாவின் கண்களில் நீர் அரும்பியது.
ஒருவரை சடக்கென்று எடை போட்டு விடக் கூடாது! கண்களால் பார்ப்பது சரியான முடிவைத் தராமலும் போகலாம்.
சீக்கிரமாக ஒரு முடிவுக்கு எதிலும் வந்து விடாதீர்கள்.
குழந்தை உங்கள் குழந்தை இல்லையே!
உலகின் ஒரு கோடி அது. அங்கு ஒரு உயரமான மலைப் பகுதியில் மலை மீது உள்ள அடர்ந்த காட்டில் ஒரு இனமும், மலையின் அடிப்பகுதியில் இன்னொரு இனமும் வசித்து வந்தன.
மலை மீது இருக்கும் இனம் திடீர் திடீரென்று தாழ்வான பகுதியில் இருப்பவர் மீது படை எடுக்கும்.
ஒரு நாள் மலை மீதிருந்து படை எடுத்து வந்த அந்த இனத்தவர்கள் தாழ்வான பகுதியிலிருந்து ஒரு குழந்தையைத் தூக்கிக் கொண்டு சென்று விட்டார்கள்.
தாழ்வான பகுதியில் இருப்பவர்களுக்கு மலை மீது ஏறத் தெரியாது.
மிகக் கடினமான சறுக்குப் பாறைகள் கொண்ட மலை என்பதால் அவர்கள் தங்களுக்குள் ஒரு கூட்டத்தைக் கூட்டினார்கள்.
எப்படியும் குழந்தையை மீட்பது என்று கங்கணம் கட்டிக் கொண்ட அந்தக் கூட்டம் சிறந்த சில வீரர்களைத் தேர்ந்தெடுத்து மலை மீது ஏறப் பணித்தது.
அவர்களும் முயன்று ஏறினார்கள். ஆனால் சிலர் வழுக்கி விழுந்தனர். சிலரால் முன்னேறவே முடியவில்லை.
பாதியிலேயே முயற்சியைக் கைவிட்டுவிடலாமா என்ற யோசனைக்கு வந்து விட்டனர்.
சரி திரும்பி விடலாம் என்று அவர்கள் யத்தனிக்கையில் அந்தக் குழந்தையின் அம்மா எதிரில் வந்து கொண்டிருப்பதைப் பார்த்து பிரமித்தனர்.
மலையிலிருந்து இறங்கி வந்து கொண்டிருந்த அவள் கையில் குழந்தை இருந்தது.
இது எப்படி முடியும்?
அவர்கள் அந்தத் தாயைப் பார்த்து, “ வலிமையான சிறந்த வீரர்கள் நாங்கள். எங்களால் மலை மீது ஏற முடியவில்லையே. எப்படி உன்னால் இது முடிந்தது? குழந்தையை எப்படி மீட்க முடிந்தது” என்று கேட்டனர்.
அதற்கு அந்தத் தாய் பதில் சொன்னாள் :” குழந்தை, உங்கள் குழந்தை இல்லையே!”
நீ நடந்து கொள்வது போலவே உனக்கு நடக்கும்!
ஒரு ப்ரெட் விற்கும் கடைக்காரர் வெண்ணெயை அருகிலிருந்த பண்ணை நிலத்தில் உள்ள விவசாயியிடமிருந்து வாங்குவது வழக்கம்.
ஆனால் வெண்ணெய் ஒரு கிலோ இல்லாமல் இருக்கிறதே என்று அவருக்குச் சந்தேகம் வந்தது. அதை எடை போட்டுப் பார்த்தால் அது குறைந்தே இருந்தது.
அவர் உடனே நியாயம் கேட்டு நீதிபதியிடம் சென்று வழக்கைத் தொடுத்தார்.
நீதிபதி விவசாயியை அழைத்தார். விசாரணை ஆரம்பித்தது.
நீதிபதி :“ நீ வெண்ணெயை நிறுத்துத் தான் தருகிறாயா?”
விவசாயி: ஆமாம், யுவர் ஹானர்!
நீதிபதி: உன்னிடம் தராசு இருக்கிறதா?
விவசாயி : இருக்கிறது.
நீதிபதி : சரியான எடைக்கற்கள் இருக்கிறதா?”
விவசாயி: இல்லை, யுவர் ஹானர்! இந்த ப்ரெட் கடைக்காரர் ஒரு கிலோ என்று தரும் ப்ரெட் தான் எனக்கு எடைக்கல். அதை வைத்தே எடை போட்டு அவருக்கு வெண்ணெயைத் தருகிறேன்.
நீதிபதி வழக்கு முடிந்தது – டிஸ்மிஸ்ட் – என்று வழக்கை முடித்து வைத்து விவசாயியை வீட்டுக்கு அனுப்பினார்.
நீ எதைச் செய்கிறாயோ அதுவே தான் உனக்கும் வரும் என்பது தான் நீதி!