Bhartruhari’s Nitisataka in Tamil, Hindi, English and Sanskrit – Part 20 (Post No.12,720)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 12,720

Date uploaded in London – –  –  15 November , 2023                  

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

https://www.pustaka.co.in/home/author/london-swaminathan

Xxx 

Part 20

SLOKAS  65, 66, 67

Sloka 65 

करे श्लाघ्यस्त्यागः शिरसि गुरुपादप्रणयिता

        मुखे सत्या वाणी विजयिभुजयोर्वीर्यमतुलम् ।

हृदि स्वच्छा वृत्तिः श्रुतमधिगतं च श्रवणयो-

        र्विनाप्यैश्वर्येण प्रकृतिमहतां मण्डनमिदम् ॥ 65॥

கரே ஶ்லாக்யஸ்த்யாகஹ  ஶிரஸி குருபாதப்ரணயிதா

முகே ஸத்யா வாணீ விஜயி புஜயோர்வீர்யம் அதுலம் |

ஹ்ருதி ஸ்வச்சா வ்ருத்தஹி  ஶ்ருதிம் அதிகதம் ச ஶ்ரவணயோர்

வினாப்யைஶ்வர்யேண ப்ரக்ருதிமஹதாம் மண்டனம் இதம் || 1.65 ||

65. Even without wealth, these become the adornment of naturally high-minded people: praiseworthy charity to the hand, obeisance at the feet of elders to the head, true words to the mouth, matchless victorious bravery, to the shoulders, frankness to the heart and mastery over learning to the ears.

செல்வம் இல்லாதபோதும் சான்றோர்களின் அணிகலம் — கைகளில் பலர் புகழும் கொடைத் தன்மை; ; தலையோ பெரியோரை வணக்க்குதலைச் செய்யும் ;வாயோ உண்மையே பேசும்;; தோள்களோ இணையற்ற வீரத்தைக் காட்டும்; ;இதயமோ நேர்மையைக் கடைப்பிடிக்கும் காதுகளோ அறிவு வேட்கையை நாடும்—65

பாரில் மகான்கள் பணமில்லாக் காரணத்தால்

ஆறும் நகையில்லாரானாலும் – நேரும்

செயற்கை அலங்காரமிது செல்வமென வெண்ணார்

இயற்கை யலங்கார மலர்க்கெய்தும் உயர்ச்சி கேள்

செங்கைக்குத் தானம் சிறந்த அலங்காரம்

பொங்கு தலைக்காசான் புனை மலர்த்தாள் – பங்கமின்றிச்

சேவித்தலன்னார் செயிர் தீர் முகத்தினுக்கு

நாவிற் பயிலுண்மை நற்றோட்கு – தாவில்

பராக்கிரமந்  தாங்குதல் அப் பண்புடையார்  தங்கள்

நிராசை மாயமாய் நிறைந்து  விராவுகின்ற

நெஞ்சம் தனக்கென்று நிஷ் களங்க மாயிருத்தல்

அஞ்செவிக்குக் கேள்வி அணி  –65

*****

Sloka 66

सम्पत्सु महतां चित्तं भवत्युत्पलकोमलम् ।

आपत्सु च महाशैलशिलासङ्घातकर्कशम् ॥ 66॥

ஸம்பத்ஸு மஹதாம் சித்தம்

பவத்யுத்பலகோஅ ம்‌அலம் |ஆபத்ஸு ச மஹாஶைலஶிலா

ஸங்காதகர்கஶம் || 1.66 ||

66. During prosperity, the minds of great men are tender as a lotus. In adversity, it is hard as the solid rock in a great mountain.

நல்ல வளமான வாழ்க்கை வாழ்கையில் சான்றோர் மனம் தாமரை மலர் போல மென்மையாக இருக்கும். கஷ்டமான வாழ்க்கை வந்தால் மலையிலுள்ள பாறை போல உறுதியாகிவிடும் –66

******

Sloka 67

सन्तप्तायसि संस्थितस्य पयसो नामापि न ज्ञायते

        मुक्ताकारतया तदेव नलिनीपत्रस्थितं राजते ।

स्वात्यां सागरशुक्तिमध्यपतितं तन्मौक्तिकं जायते

        प्रायेणाधममध्यमोत्तमगुणः संसर्गतो जायते ॥ 67॥

ஸன்தப்தாயஸி ஸம்ஸ்திதஸ்ய பயஸோ நாமாபி ன ஜ்ஞாயதே

முக்தாகாரதயா ததேவ நளினீபத்ரஸ்திதம் ராஜதே |

ஸ்வாத்யாம் ஸாகரஶுக்திமத்யபதிதம் தன்மௌக்திகம் ஜாயதே

ப்ராயேணாதமமத்யமோத்தமகுஹ  ஸம்ஸர்கதோ ஜாயதே || 1.67 ||

காய்ந்த இரும்பின் மீது நீர்த்துளி விழுந்தால் ஆவியாகி விடும்தாமரை இலையில் விழுந்தால் முத்து போல் நிற்கும்சுவாதி நட்சத்திரத்தன்று முத்துச் சிப்பியின் வாயில் விழுந்தால் முத்தாகி விடும் .இதுவே கீழ்மக்கள்மத்திய தர மனிதன்உயர்ந்த மனிதனின் குணம்–  67

67. No sign of the water is seen when it falls on heated iron. It shines on a lotus-leaf, resembling a pearl. When it falls into an oyster in the ocean, on the day of Svati constellation, it becomes a real pearl. Generally low, mediocre and superior qualities emerge by association.

காய்ந்த விரும்புண்ட நீர்  காணாமற் போவதுமே

ஏய்ந்த கமலவிலைமீதே — தோய்ந்ததெனின்

முத்து நிலையடையும் முந்நீரில் வாழ் கின்ற 

முத்துப்பிக்கொள்ள துவே மூடி நி — லைத்திருந்தால்

முத்து மணியாகும் மூது லகிற்  சேர்கின்ற

தத்தமிடத்தினது  தன்மைக்கொத்த

சேர்ந்துத் தமர்  மத்திமரதமர் என் னும்பேர்

ஆர்த்தியிருப்பார் மாந்தரெல்லாம்  -67

xxxx

I have skipped 50,51,52,53,54, 55 so that my translation coincides with at least one book. I will cover them later.

— subham—

Tags – Bhartruhari,  Nitisataka,  in Tamil, in Hindi, in English ,in  Sanskrit ,  slokas 65,66, 67

Leave a comment

Leave a comment