Bhartruhari’s Nitisataka in Tamil, Hindi, English and Sanskrit – Part 21 (Post No.12,725)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 12,725

Date uploaded in London – –  –  16 November , 2023                  

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

https://www.pustaka.co.in/home/author/london-swaminathan

Xxx

Part 21

SLOKAS  68, 69, 70

SLOKA 68

प्रीणाति यः सुचरितः पितरं स पुत्रो

        यद्भर्तुरेव हितमिच्छति तत् कलत्रम् ।

तन्मित्रमापदि सुखे च समक्रियं यद्

        एतत् त्रयं जगति पुण्यकृतो लभन्ते ॥ 68॥

ப்ரீணாதி யஹ  ஸுசரிதஹி  பிதரம் ஸ புத்ரோ

யத்பர்துரேவ ஹிதம் இச்சதி தத் களத்ரம் |

தன்மித்ரம் ஆபதி ஸுகே ச ஸமக்ரியம் யத்

ஏதத்த்ரயம் ஜகதி புண்யக்ருதோ லபந்தே || 1.68 ||

நன்னடத்தையால் தந்தையை மகிழ்விப்பவனே நல்ல புத்திரன்கணவனின் நன்மையை மட்டுமே நினைப்பவள்தான் நல்ல மனைவி ;இன்பத்திலும் துன் த்திலும் பங்கு கொள்பவனே நல்ல நண்பன் இந்த மூன்றும் கிடைப்பது அரிது புண்ணியம் செய்தவர்களுக்கு மட்டுமே கிடைக்கும் — 69

68. He is a son who pleases his father with good deeds. She is a wife who desires only the welfare of the husband. He is a friend who behaves the same in adversity and in happiness. Only those with merit acquire these three in this world.

தந்தை மனத்திற்குச் சந்தோஷம் நன்னடையால்

சந்ததஞ் செய்வோனே  தனயனாம் — நிந்தையறக்

கொண்டார்க்கு நன்மை செய்க் கோருகின்ற- ஒண் டொடி யே

பெண்டாட்டி செல்வம் பெறும்போதும் திண்டாட்டம்

எய்து பொழுதும்  இணக்கம் விடாதவனே

மெய் திகழும் நண்பனாம் மேலான – செய் கையுள

இன்னோர்கள் எல்லார்க்கும் எய்தார்கள் புண்ணியர்க்கே

உன்னதமாய் கிட்டிடுவர்  என்றோது – 68


XXXX

SLOKA 69

एको देवः केशवो वा शिवो वा

        ह्येकं मित्रं भूपतिर्वा यतिर्वा ।

एको वासः पत्तने वा वने वा

        ह्येका भार्या सुन्दरी वा दरी वा ॥ 69॥

ஏகோ தேவஹ கேஶவோ வா ஶிவோ வா

ஹ்யேகம் மித்ரம் பூபதிர்வா யதிர்வா |

ஏகோ வாஹ  பத்தனே வா வனே வா

ஹ்யேகா பார்யா ஸுந்தரீ வா தரீ வா || 1.69 ||

புத்திசாலியானவன் சிவனையோ விஷ்ணுவையோ மட்டும் வணங்குவான்;

ராஜாவுடனோ ஒரு சாது சன்யாசியுடனோ நட்பு கொள்வான்;

நகரத்திலோ  கானகத்திலோ வசிப்பான்;

அழகான மனைவியுடன் வாழ்வான் அல்லது காட்டிலுள்ள குகையை நாடுவான்— 69

XXXX

SLOKA 70

नम्रत्वेनोन्नमन्तः परगुणकथनैः स्वान् गुणान् ख्यापयन्तः

        स्वार्थान् सम्पादयन्तो विततपृथुतरारम्भयत्नाः परार्थे ।

क्षान्त्यैवाक्षेपरुक्षाक्षरमुखरमुखान् दुर्जनान् दूषयन्तः

        सन्तः साश्चर्यचर्या जगति बहुमताः कस्य नाभ्यर्चनीयाः 70

நம்ரத்வேனோன்னம ந்தஹ   பரகுணகத னைஹி  ஸ்வான்குணான்க்யாபயந்தஹ

ஸ்வார்தான்ஸம்பாதய ந்தோ விததப்ரு துதராரம்பயத்னாஹா  பரார்தே |

க்ஷாந்த்யைவாக்ஷேபருக்ஷாக்ஷரமுகரமுகான்துர்ஜனான்  தூஷயந் தஹ 

ஸந் தஹ  ஸாஶ்சர்யசர்யா ஜகதி பஹுமதாஹா  கஸ்ய நா ப்யர்சனீயாஹா  || 1.70 ||

70. Who would not worship respectable, good people whose conduct is extraordinary – rising due to humility; making their own virtues known by narrating others’ virtues; achieving their own ends by efforts in vast undertakings for others’ sake; vitiating foul-mouthed abusers by their patience alone ?

அடக்கத்தால் நல்லோர்கள் யார்க்கு மேலான

இடத்தைப் பெறுவார்கள் என்றும் — திடத்துடனே

மற்றவரைப்  பூஷித்து  வாழ்த்துவதால் தம்முடைய

கற்றறிவை நன்னி னைவைக் காட்டுவார் உற்ற

பிறர் கருமத்திற்காகப்  பேருதவி செய்து

திறமுடன் தம்ம தெரிப்பார்  — உறவின்றி

தம்மைக் கடினமாத்  தாறு மாறாவேசம்

அ ம்ம தீயோர் பால் அ ரும் பொறுமை செம்மை பெற

காட்டி யவரைக் கலக்குவிப்பார்  இன்னாரை

நாட்டினில் போற்றார் ஆர் நாட்டு—70

–subham—

Tags- Nitisataka, slokas 68,69, 70, part 21, Bhartruhari

Leave a comment

Leave a comment