Bhartruhari’s Nitisataka in Tamil, Hindi, English and Sanskrit – Part 27 (Post No.12,751)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 12,751

Date uploaded in London – –  –  22 November , 2023                  

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

https://www.pustaka.co.in/home/author/london-swaminathan

Xxx

 Part 27

छिन्नोऽपि रोहति तरुश्चन्द्रः क्षीणोऽपि वर्धते लोके ।

इति विमृशन्तः सन्तः सन्तप्यन्ते न लोकेऽस्मिन् ॥ 87॥

சின்னோ‌அபி ரோஹதி தர்க்ஷீணோ‌உப்யுபசீயதே புனஶ்சந் த்ரஹ  |

இதி விம்ரு ஶந்தஹ  ஸந் தஹ  ஸந்தப்யந்தே ந துக் கேஷு || 1.87 ||

குறைந்த மரந் துளிர்ச்சி கொள்ளு வதைத் தேய்ந்து

மறைந்த மதி வளர்ச்சி வாய்ந்து — நிறைப்பதனைக்

காணும் பெரியோர் கவலார்கள் துன்பமெய்தின்

நாணு  மலர்க்கதுதான் நைந்து– 87

87. A tree grows even after being cut. The moon, though waned, waxes again. Reflecting thus, good people do not suffer pain when troubled.

வெட்டிய பின்னரும் ஒரு மரம் வளர்கிறது; தேய் பிறைக்குப் பின்னரும் முழு நிலவு வருகிறது ; இதை அறிந்த பெரியோர்கள் கஷ்டம் வரும்போது கவலைப்படுவதில்லை- 87

XXXX

नेता यस्य बृहस्पतिः प्रहरणं वज्रं सुराः सैनिकाः

        स्वर्गो दुर्गमनुग्रहः खलु हरेरैरावतो वारणः ।

इत्यैश्वर्यबलान्वितोऽपि बलभिद्भग्नः परैः सङ्गरे

        तद्व्यक्तं ननु दैवमेव शरणं धिग्धिग्वृथा पौरुषम् ॥ 88॥

நேதா யஸ்ய ப்ருஹஸ்பதிஹி  ப்ரஹரணம் வஜ்ரம் ஸுராஹா  ஸைனிகாஹா

ஸ்வர்கோ துர்கம் அனுக்ரஹக  கலு ஹரேரைராவதோ வாரணஹ  |

இத்யைஶ்வர்யபலான்விதோ‌அபி பலபித்பக்னஹ  பரைஹி  ஸங்கரே

தத்வ்யக்தம் நனு தைவம் ஏவ ஶரணம் திக்திக்வ்ருதா பௌருஷம் || 1.88 ||

கோட்டை சுவர்க்கம் குரு வியாழனாஞ் சுரர்கள்

வாட்டமிலா வீரர் வைரங் கை ந் – நீட்டுகின்ற

ஆயுத மால் என்றும் அனுக்கிரகஞ் செய் கடவுள்

காயு மத மா பகைவர் கால் வாங்கி ஓயுமா

செய்யு மயிராவதமாஞ் சீர்களிவை பெற்றிருந்தும்

உய்யுமாறி ல்லாமல் உம்பர்கோன் — மெய்யாய்ப்

பகை வர்தம க்கஞ்சி  பாறினான் என்றால்

தொகையா ம் பலங்கலொரு  தூய வகையாகுந்

தெய்வ பலமின்றிச் சிறப்படையா என்று சொல

ஐயமிலை ஐயமிலை ஆம்– 88

88. Indra (the slayer of Bala) has Brhaspati as his guide, the Vajra as weapon, the gods as soldiers, the heaven as fortress, the blessings of Vishnu and Airavata as elephant.  Even though endowed with such fortunes and power, he was defeated by enemies in battle. It is clear that fate is our refuge. Oh, fie, fie upon valour that is useless.

வலன் என்ற அசுரனை வென்ற இந்திரனுக்கு குரு பிருஹஸ்பதி; வஜ்ராயுதம் ஆயுதம்; தேவர்களே சிப்பாய்கள்; சொர்க்கமே கோட்டை; விஷ்ணு ஆசீர்வதித்தார் ; ஐராவதம் மீதேறி சண்டை செய்தான் இந்திரன்; இவ்வளவு சக்தியும் ஆதரவும் இருந்தும் சில சண்டைகளில் தோற்றுப்போனான்.ஆகையால் விதிதான் பெரிது; வீரம் பயனற்றது. 88

xxxx

कर्मायत्तं फलं पुंसां बुद्धिः कर्मानुसारिणी ।

तथापि सुधिया भाव्यं सुविचार्यैव कुर्वता ॥ 89॥

கர்மாயத்தம் பலம் பும்ஸாம்

புத்தி ஹி  கர்மானுஸாரிணீ |

ததாபி ஸுதியா பாவ்யம்

ஸுவிசார்யைவ குர்வதா || 1.89 ||

89. Salutations to that Order or Karma, by which Brahma is restricted as a potter inside the vessel-like Universe, by which Vishnu was thrown to the very perilous depths of the ten incarnations, by which Rudra was made to wander for alms with a skull in his palm, and by which the sun roams the sky incessantly.

கர்ம வினைக்கு வணக்கம் பல;  பிரபஞ்சம் என்னும் பானைக்குள் பிரம்மாவையே குயவன் ஆக்கிவிட்டது; விஷ்ணுவை பூமியில் பத்து அவதாரம் எடுக்க அனுப்பிவிடுகிறது; ருத்ரனை கையில் கபாலம் ஏந்தி பிச்சை எடுக்க வைக்கிறது. சூரியனையும் சதா சர்வ காலமும் சுற்ற வைக்கிறது – 89

xxxx

खल्वाटो दिवसेश्वरस्य किरणैः सन्तापितो मस्तके

        वाञ्छन्देशमनातपं विधिवशात्तालस्य मूलं गतः ।

तत्रोच्चैर्महता फलेन पतता भग्नं सशब्दं शिरः

        प्रायो गच्छति यत्र भाग्यरहितस्तत्रापदां भाजनम् ॥ 90॥

கல்வாதோ திவஸேஶ்வரஸ்ய கிரணைஹி  ஸந் தாடிதோ மஸ்தகே

வாஞ்சன்ந் தேஶம் அனாதபம் விதிவஶாத்தாலஸ்ய மூலம் கதஹ  |

தத்ராப்யஸ்ய மஹாபலேன பததா பக்னம் ஸஶப்தம் ஶிரஹ

ப்ராயோ கச்சதி யத்ர பாக்யரஹிதஸ்தத்ரைவ யாந் த்யாபதஹ  || 1.90 ||

ஆடைத் தலையொருவன் ஆதித்தன் சூடு பொறான்

கோடைப் பனை நிழலிற் கூடினான் — நீடுமதன்

செங்காய் தலைமேல் தெறித்தி றந்தான்  தெய்வ பலம்

இங்காரறிவார் இயம்பு–90

90. A bald man, tormented by the sun’s rays (falling) on his head, seeking a shaded place, reached the foot of a palm tree by chance. There again, his head was split loudly by a falling big fruit.  Misfortunes generally follow a luckless man wherever he goes.

வழுக்கைத் தலையன் தலையில் வெயில் விளைவே அவன் நிழலுக்காக  பனை மரத்துக்கு அடியில் போய் நின்றான்; பாங்காய் விழுந்து தலை பிளந்தது; பட்ட காலிலேயே படும் கெட்ட குடியே கெடும் – 90

–subham—

Tags- பர்த்ருஹரி , நீதிசதகம் ஸ்லோகம் 87,88,89, 90, விதி, வழுக்கைத் தலையன் , மரம்

Leave a comment

Leave a comment