சர்வ: சர்வம் ந ஜானாதி ! (Post No.13,103)

WRITTEN BY S NAGARAJAN

Post No. 13.103

Date uploaded in London – — 18 March 2024                 

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx

ஒரு வரி சுபாஷிதங்கள்

சர்வ: சர்வம் ந ஜானாதி !

ச.நாகராஜன்

அழகிய சில சொற்களிலேயே மிக உயர்ந்த கருத்துக்கள் உள்ள சம்ஸ்கிருத சுபாஷிதங்களில் மேலும் சில இதோ:

1.      ஸ்வ கார்யமத்ய கர்த்தவ்யம் |

நாளைய வேலையை ஒருவன் இன்றே செய்ய வேண்டும்.

2.      சம்வ்ருதான்யேவ ஷோபதே ஷரீராணி குலாநி ச |

உடலையும், நமது குலத்தையும் பற்றியும் மறைத்து வைத்திருந்தால் அவை சோபிக்கும்.

3.      சம்சர்கஜா தோஷகுணா பவந்தி |

ஒருவனின் நல்லதும் கெட்டதும் (தோஷமும் குணமும்) மற்றவர்களுடன் சேரும் போது சேர்கிறது.

4.      சக்ருதபி த்ருஷ்ட்வா புருஷம் விபுதா ஜானந்தி சாரதாம் தஸ்ய |

ஒரு பார்வையினாலேயே புத்திசாலியானவன் அடுத்தவனை எடை போட்டு விடுவான்.

5.      சதாம் ஹி சந்தேஹபதேஷு வஸ்துஷு ப்ரமாணமந்த: கரணப்ரவ்ருத்தம் |

சந்தேகம் எழும் போது சத்துக்களுக்கு (மிகவும் நல்லவர்களுக்கு) அவர்கள் உள்ளத்தில் ஏற்படும் எதிர்வினையே  வழிகாட்டும்.

6.      சதி குட்யே சித்ரம் |

ஒரு சித்திரம் வரைய சுவர் தேவை. (சுவர் இருந்தால் தானே சித்திரம் வரைய முடியும் என்பது தமிழ்ப் பழமொழி)

7.      சத்யம் கண்டஸ்ய பூஷணம் |

சத்யம் பேசுவது கழுத்துக்கு ஆபரணம்.

8.      சந்திம் க்ருத்வாது ஹந்தவ்ய: சப்ராப்தேவசரே புனK

ஒரு உடன்படிக்கையை (சமரச ஏற்பாடு செய்து கொண்ட பின்னர் (சமயம் பார்த்துப்) பின்னால் எதிரியை ஒழித்து விட வேண்டும்.

9.      ச பிதா யஸ்து போஷக: |

போஷித்து வளர்ப்பவன் தந்தையே தான்.

10. ச பந்துர்யோ விபன்னாநாமாபத்துத்தரணே  க்ஷம: |

ஆபத்துக் காலத்தில் காப்பவனே பந்து ஆவான்.

11. சமானஷீலவ்யஸ்னேஷு சக்யம் |

நட்பு என்பது ஒரே மாதிரி பழக்கவழக்கங்களும் தொழிலும் கொண்டவர்களிடையே தான் இருக்கும்.

12. சமானே ஷோபதே ப்ரீதி: |

ஒருவரை பாராட்டி அன்பு காட்டுதல் சமமானவர்களிடையே தான் சரியாக  இருக்கும்.

13. சம்பத்தௌ ச விபத்தௌ ச மஹதாமேகரூபதா |

செல்வம் கொழிக்கும் காலத்திலும் ஆபத்துக் காலத்திலும் பெரியோர் ஒரே மாதிரியாகத் தான் இருப்பார்கள்.

14. சம்பாவிதஸ்ய சாகீர்திர்மரணாததிரிச்யதே |

நன்கு நிரூபிக்கப்பட்ட அவமானச் செய்கை ஒருவனுக்கு மரணத்தை விட அதிக வேதனையைத் தரும்.

15. சர்வ: சர்வம் ந ஜானாதி |

எல்லோருக்கும் எல்லாம் தெரியாது.

16. சர்வ: ஸ்வார்த்தம் சமீஹதே |

எல்லோரும் தனது சொந்த லாபத்தையே பார்க்கின்றனர்.

17. சர்வநாஷே சமுத்பன்னே அர்த்தம் த்யஜதி பண்டித: |

சர்வநாசமும் ஒருவனை எதிர் கொள்ளும் போது பண்டிதனானவன் பாதி போனால் போகட்டும் என்று முடிவெடுப்பான்.

18. சாஹஸே ஶ்ரீ: ப்ரதிவஸதி |

தைரியமான (சாஹஸ) செயல்களிலேயே ஶ்ரீ (மேன்மையும் செல்வமும்)  உறைந்துள்ளது.

19. சித்தமன்னம் பரித்யஜ்ய பிக்ஷாமடதி துர்மதி: |

முட்டாளானவன் ஏற்கனவே இருக்கின்ற அன்னத்தை விட்டு விட்டு பிச்சை எடுக்கச் செல்வான்.

20. சுகுலே யோஜயேத் கன்யாம் |

நல்ல குலமுடைய குடும்பத்திற்கே ஒரு பெண்ணை  (மணமுடித்து) அனுப்ப வேண்டும்.

21. சுகார்தின: குதோ வித்யா குதோ வித்யார்தின: சுகம் |

இன்பத்தை விரும்புகின்றவர்களுக்கு அறிவு எப்படி வரும்? அறிவை விரும்புகின்ற ஒருவருக்கு இன்பம் எப்படி வரும்?

22. சுசிந்திதம் சௌஷதமாதுராணாம் ந நாமமாத்ரேண கரோத்யரோகம் |

நன்றாகப் பரிந்துரைக்கப்பட்ட ஒரு மருந்து அதன் பெயரைச் சொன்ன மாத்திரத்திலேயே வியாதியைக் குணப்படுத்தி விடாது.

23. ஹடம் ந குர்யாத்துராபேர்தே |

மூர்க்கத்தனமான பிடிவாதம் கொண்ட ஒருவனை கஷ்டமான பணியைச் சாதிக்க ஒருவன் ஈடுபடுத்தக் கூடாது.

24. ஹதா ரூபவதீ வந்த்யா |

மிகுந்த ரூபவதியாக (அழகியாக) ஒருத்தி இருந்தாலும் அவள் மலடி என்றால் பயனற்றவளே ஆவாள்.

25. ஹதோ யக்ஞஸ்த்கதக்ஷிண: |

தக்ஷிணை கொடுக்காமல் செய்யப்படும் ஒரு யாகம் பயனைத் தராது.

***

SCIENCE OF CROW FROM BRHAT SAMHITA OF VARAHAMIHIRA (Post No.13,102) Part 1

compiled BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 13,102

Date uploaded in London – –   17 March 2024                 

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

https://www.pustaka.co.in/home/author/london-swaminathan

xxxx

Chapter 95 – Omens (10): The cries of Crows (vāyasa-viruta)

Given in Sanskrit Slokas with English Translation

८६ शाकुनेऽन्तरचक्राध्यायः

ऐन्द्र्यां दिशि शान्तायां विरुवन् नृपसंश्रितागमं वक्ति ।

पूजाग्लाभं मणिरत्नद्रव्यसंप्राप्तिम् ॥ ८६.०१॥

तद्गनन्तरदिशि कनकागमो भवेद्वाञ्छितार्थसिद्धिश्च ।

आयुधधनपूगफलागमस्तृतीये भवेद्भागे ॥ ८६.०२॥

स्निग्धद्विजस्य सन्दर्शनं चतुर्थे तथाआहिताग्नेश्च ।

कोणेऽनुजीविग्भिक्षुप्रदर्शनं कनकलोहाप्तिः ॥ ८६.०३॥

याम्येनाद्ये नृपपुत्रदर्शनं सिद्धिरभिमतस्याप्तिः ।

परतः स्त्रीग्धर्माप्तिः सर्षपयवलब्धिरप्युक्ता ॥ ८६.०४॥

कोणाच्चतुर्थखण्डे लब्धिर्द्रव्यस्य पूर्वनष्टस्य ।

यद्वा तद्वा फलमपि यात्रायां प्राप्नुयाद्याता ॥ ८६.०५॥

यात्राग्सिद्धिः समदक्षिणेन शिखिमहिषकुक्कुटाप्तिश्च ।

याम्याद्द्वितीयभागे चारणसङ्गः शुभं प्रीतिः ॥ ८६.०६॥

ऊर्ध्वं सिद्धिः कैवर्तसङ्गमो मीनतित्तिराद्याप्तिः ।

प्रव्रजितदर्शनं तत्परे च पक्वान्नफललब्धिः ॥ ८६.०७॥

नैरृत्यां स्त्रीलाभस्तुरगालङ्कारदूतलेखाप्तिः ।

परतोऽस्य चर्मतत्शिल्पिदर्शनं चर्ममयलब्धिः ॥ ८६.०८॥

वानरभिक्षुश्रवणावलोकनं नैरृतात् तृतीयांशे ।

फलकुसुमदन्तघटितागमश्च कोणाच्चतुर्थांशे ॥ ८६.०९॥

वारुण्यामर्णवजातग्रत्नवैदूर्य मणिमयप्राप्तिः । (K.वैडूर्य)

परतोऽतः शबरव्याधचौरसङ्गः पिशितलब्धिः ॥ ८६.१०॥

परतोऽपि दर्शनं वातरोगिणां चन्दनागुरुग्प्राप्तिः ।

आयुधपुस्तकलब्धिस्तद्वृत्तिसमागमश्चऊर्ध्वम् ॥ ८६.११॥

वायव्ये फेनकग्चामराउर्णिकाप्तिः समेति कायस्थः ।

मृन्मयलाभोऽन्यस्मिन् वैतालिकडिण्डिभाण्डानाम् ॥ ८६.१२॥

वायव्याच्च तृतीये मित्रेण समागमो धनप्राप्तिः ।

वस्त्राश्वाप्तिरतः परमिष्टसुहृत्संप्रयोगश्च ॥ ८६.१३॥

दधिग्तण्डुललाजानां लब्धिरुददर्शनं च विप्रस्य ।

अर्थावाप्तिरनन्तरमुपगच्छति सार्थवाहश्च ॥ ८६.१४॥

वेश्याग्वटुदाससमागमः परे शुक्ल पुष्पफललब्धिः । (K.शुष्क)

*अत ऊर्ध्वं(K.अतः परं) चित्रकरस्य दर्शनं चित्रवस्त्राप्तिः  ॥ ८६.१५॥ (K.वस्त्रसंप्राप्तिः)

Good Luck and Bad Luck

1. In the case of the people inhabiting the eastern countries, the crow (vāyasa) on the right side indicates good luck; but the crow of the crane kind indicates prosperity when on the left side. In other countries, the case is otherwise. The limits of provinces shall be learnt from a general knowledge of the country.

[Note—Countries to the south and east of the river Sarasvatī are eastern countries.]

2. If the crow (vāyasa) be seen to build its nest in a dead tree in the month of Vaiśākha, there will be plenty and prosperity in the country; but if it be seen to build its nest in a dry thorny tree, there will be famine and fear in the land.

Crow Nest and Weather

3. If the crow be seen to build its nest in an eastern branch of the tree in the Śarat season, there will be rain at the beginning of the season; if it be seen to do so in a western branch in the rainy season, there will be much rain; if in a northern or southern branch, there will be moderate rain in the middle two months of the two seasons; and if it be seen to build its nest on the top of a tree, there will be abundant rain.

4. If the crow be seen to build its nest in a south-eastern branch, there will be rain here and there; if in a south-western branch, the yellow and green leaves will grow and if in a northwestern or north-eastern branch, there will be prosperity.

[Note—The commentator adds that if the crow be seen to build its nest in a north-western branch, there will be an increase of rats.]

5. If the crow (vāyasa) be seen to build its nest in reeds, dūrvā grass, shrubs, creepers, crops, temples, palaces of kings, houses or in low ground, the country will suffer from thieves, drought and disease and will meet with ruin.

Crow Eggs and Government Change

6. If the crow be seen to lay two, three or four eggs, there will be prosperity; if five eggs, a foreign prince will begin to reign; if it be seen to lay six eggs or only one egg or no eggs at all, there will be no prosperity.

7. If the young ones be of the colour of the fragrant substance known as Cauraka, there will be fear from thieves; if of different colours there will be death; if white, there will be fear of injury from fire and if of defective limbs, there will be famine.

8. If a swarm of crows be found to enter a village and cry for no apparent cause, the people will suffer from hunger and if they be seen to fly round and round, there will be suffering from anger; if they be seen in swarms, there will be quarrels.

9. Crows, that are seen to harass men with their beaks, wings and legs, will increase a person’s enemies; if the crow be seen to fly at night, the people will meet with ruin.

10. If the crow (vāyasa) be seen to fly round and round from left to right, there will be fear of troubles from one’s own kinsmen; if it be seen to fly round turning from left to right, there will be fear of troubles from strangers; if it be seen to turn round in haste and fear, there will be a whirlwind.

Crow and Travel

11. If the crow be seen with its head raised and flapping its wings, a person will meet with danger in his travels; if it be seen to steal away grain, there will be suffering from hunger; and if the feathers of the crow be seen in an army, there will be fight and theft.

12. If the crow be seen to throw ashes, bones, hairs or feathers, the husband will meet with troubles in his bed and if it be seen to carry gems, flowers and the like, there will be the birth of sons and daughters.

13. If the crow be seen with its mouth filled with sand, grain, wet-earth, flowers and the like, there will be gain of wealth; and if it be seen to drag away vessels from places frequented by men of various classes, there will be fears of various kinds.

Crow Droppings on You

14. If the crow be seen to strike with its legs vehicles, weapons, shoes, umbrellas, shadows of men or the men themselves, there will be death; if it be seen to go round a person or to throw flowers on him as if by way of worship, the person will be respected and if it be seen to pass excrement on a person, there will be gain of food.

15. A person will gain that object which is brought to him by the crow and he will lose that which is carried away by the crow. If such object be of yellow colour, there will be gain or loss of gold; if it be an article made of cotton, there will be gain or loss of cloth; and if of white colour, there will be gain or loss of silver.

Source: Wisdom Library and Sanskritdocuments.com

To be continued…………………………………………

Tags- SCIENCE OF CROW,   BRHAT SAMHITA, VARAHAMIHIRA ,Part 1, Nest, Droppings, Weather

சந்தன மரப் பாம்பு பற்றி சங்கப் புலவர்களும் காளிதாசனும் செப்பியது என்ன ?-1 (Post No.13,101)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 13,101

Date uploaded in London – –   17 March 2024                 

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

https://www.pustaka.co.in/home/author/london-swaminathan

xxxx

சந்தன மரத்தில் தொங்கும் பாம்பு பற்றி சங்கப்  புலவர்களும்  காளிதாசனும் செப்பியது என்ன ?

காளிதாசன் உலக மஹா கவிஞன் ; ஏழே நூல்கள் மூலம் புகழ்க் கொடி நாட்டியவன் ; இரண்டாயிரம் ஆண்டுகளுக்கு முன்னர் வாழ்ந்த விக்ரமாதித்யன் சபையை அலங்கரித்தவன். அவன் புகழுக்கு முக்கியக் காரணம்  அவனுடைய 1500 உவமைகளாகும் ; அத்தனையும் பொருத்தமானவை மட்டுமல்ல; புராண இதிஹாச உவமைகள் முதல் இயற்கையில் காணும் அதிசயக் காட்சிகள்  வரை அவன் பயன்படுத்தியுள்ளான். ( இது பற்றி இதே பிளாக்கில் நிறைய கட்டுரைகள் உள்ளன.)

2500 சங்கப்பாடல்களை இயற்றிய 450 புலவர்களில் ஒரு சிலரே சந்தன மரத்தில் தொங்கும் பாம்பு பற்றி பாடியுள்ளனர் ஆனால் ஏழே நூல்களை சம்ஸ்க்ருத மொழியில் நமக்கு விட்டுச் சென்ற உலகம் புகழும் காளிதாசனோ நிறைய இடங்களில் அதை உவமையாக பயன்படுத்தியுள்ளான். அவைகளை நேரில் கண்டுதான் அவன் பாடியிருக்கிறான் என்பதை மேலும் பல சந்தன மர உவமைகள் மூலம் அறிய முடிகிறது.

சுமார் 12 உவமைகளில் பாம்பு வசிக்கும் சந்தன மரங்கள், செஞ்சந்தனம், முலைகளில் சந்தனம் பூசுதல், சந்தன மரம் வேறு இடஙகளில் வளராது, மலய மலையில் மட்டுமே வளரும்,  பெரியோர்கள் இறந்தால் சந்தனக்  கட்டைகளை அடுக்கி சிதைத் தீயில் எரித்தல்  என்றெல்லாம் அவன் பாடியதைப் பார்க்கையில் அவனுக்கு தாவரவியல், பூகோள/ புவியியல் எல்லாம் தெரிந்ததையும் அறிகிறோம்.

முதலில் சங்கப் புலவர்கள் பாடியதைக் காண்போம்

இது கபிலரின் அருமையான உவமை ; நற்றிணையில் முதல் பாடலாக உள்ளது ; நற்றிணை நானூறு என்பது எட்டுத் தொகை நூல்களில் ஒன்று . சங்க இலக்கிய புலவர்களில் அதிகப்  பாடல்களை யாத்த புலனழுக்கற்ற அந்தணன் அவன்  . இதோ பாடல் :-

நின்ற சொல்லர்நீடுதோன்று இனியர்;

என்றும் என் தோள் பிரிபு அறியலரே’

தாமரைத் தண் தாது ஊதிமீமிசைச்

சாந்தில் தொடுத்த தீம் தேன் போல,

புரைய மன்றபுரையோர் கேண்மை;

நீர் இன்று அமையா உலகம் போலத்

தம் இன்று அமையா நம் நயந்தருளி,

நறு நுதல் பசத்தல் அஞ்சிச்

சிறுமை உறுபவோசெய்பு அறியலரே!— (நற்றிணை 1;

எழுதியவர்: கபிலர்.)

பொருள்:- என் காதலர் சொன்ன சொல் காப்பவர்; எப்போதும் இனிமையானவர்; என்றும் என் தோள்களைப் பிரியாதவர்;குளிர்தாமரையின் தாதுக்களை ஊதி, உயர்ந்த மலையிலிருக்கிற சந்தன மரத்தில் (தேனீக்கள்)  சேர்த்த தித்தித்தத் தேன் போல உயர்ந்தது அவர் காதல்;

xxxx

பாம்பு பற்றி,

அருளிலர்வாழி-தோழி!-மின்னு வசிபு

இருள் தூங்கு விசும்பின் அதிரும் ஏறொடு

வெஞ் சுடர் கரந்த கமஞ் சூல் வானம்,

நெடும் பல் குன்றத்துக் குறும் பல மறுகி,

தா இல் பெரும் பெயல் தலைஇய யாமத்து,

களிறு அகப்படுத்த பெருஞ் சின மாசுணம்

வெளிறு இல் காழ் மரம் பிணித்து நனி மிளிர்க்கும்

சாந்தம் போகிய தேம் கமழ் விடர் முகை,

எருவை நறும் பூ நீடிய

பெரு வரைச் சிறு நெறி வருதலானே-

(-நற்றிணை 261; சேந்தன் பூதனார் பாடல்)

பொருள்:-

வானம் மின்னுகிறது. இருள் மண்டிக் கிடக்கிறது. வானில் இடி முழங்குகிறது. காய்ந்து கிடந்த காட்டை மறைத்துக்கொண்டு மேகங்கள் உயர்ந்த மலைக் குன்றுகளைத் தழுவிக்கொண்டு மழையாகப் பொழிகின்றது. நள்ளிரவு வேளை இது.  பெருஞ்சினம் கொண்ட மலைப்பாம்பு மரத்தைப் பற்றிக்கொண்டு, யானையை இரையாக்கிக்கொள்ள வளைத்து இறுக்கும் வழி அது.எருவைப் பூவோடு சந்தனமும் மணக்கும் சிறிய மலைவழி அது.

xxxx

இத்துடன் சில காளிதாசன் பாடல்களை ஒப்பிட்டுக் காண்போம் :

भोगिवेष्टनमार्गेषु चन्दनानां समर्पितम्|

नास्रसत्करिणां ग्रैवं त्रिपदीच्छेदिनामपि॥ 4-48

bhogiveShTanamaargeShu candanaanaa.n samarpitam |

naasrasatkariNaa.n graiva.n tripadiicChedinaamapi || ரகுவம்சம் 4-48

சந்தன மரங்களில் பாம்புகள் சுற்றியதால் உண்டான  தடங்களில், கால் சங்கிலிகளை அறுக்கும் தன்மை கொண்ட யானைகள் கட்டப்பட்டுள்ளன யானைகளின் கழுத்தில் கட்டப்பட்ட கயிறும் நழுவவில்லை. ரகுவம்சம் 4-48

******** 

स्रष्टुर्वरातिसर्गात्तु मया तस्य दुरात्मनः।
अत्यारूढम् रिपोः सोढम् चन्दनेनेव भोगिनः॥  10-42

பொருள்

கொடிய விஷமுள்ள பாம்பு தன் மேல் ஏறுவதை சந்தன மரம் பொறுத்துக் கொள்ளுவது போல ராவணனுடைய அடாத செயல்களை நானும் பொறுத்தேன்; இதற்குக்  காரணம் அவனுக்குப் பிரம்மதேவன் கொடுத்த வரமே 10-42  ரகுவம்சம்.

******

पित्र्यमंशमुपवीतलक्षणम्

मातृकम् च धनुरूर्जितम् दधत्।

यः ससोम इव घर्मदीधितिः

सद्विजिह्व इव चन्दनद्रुमः॥ 11-64

பரசுராமர் கலப்புத் திருமணத்தில் பிறந்தவர் ; தந்தை ஜமதக்கினி ஒரு பிராமண ரிஷி; தாயார் ரேணுகா , ஒரு அரசனின் மகள் ; அதாவது க்ஷத்ரியப்  பெண் ; ஆகவே பரசுராமரிடம் பிராமண குணமான சாந்தியும் க்ஷத்ரிய குணமான வீரமும் காணப்பட்டன. இது உஷ்ணமான கிரணங்களுடைய சூரியனும், குளிர்ச்சியான கிரணங்களுடைய சந்திரனும் சேர்ந்து இருப்பது போல இருந்தது. குளிர்ச்சி தரும் சந்தன மரத்தில் விஷப் பாம்பு இருந்தது போல் காணப்பட்டது.

xxxx

 சாகுந்தலம் என்ற நாடகத்தை முதலில் ஆங்கிலத்திலும் பிற ஐரோப்பிய மொழிகளிலும் வெள்ளைக்காரர்கள் மொழிபெயர்த்ததால் காளிதாசன் புகழ் பரவியது . அதிலும் பாம்பு- சந்தன மரம் உவமை வருகிறது :

உயிரினங்கள் இடத்தில் நல்ல மனிதன் பின்பற்றும் குணங்களை நீ மீறுவது ஏன் ? நல்ல சந்தன மணம் கமழும் மரங்கள் இருக்கும் காடுகளில் ஒரு குட்டிக் கரும் பாம்பு இருப்பதால் காட்டின் பெயரே கெடுவது போல அல்லவா இது இருக்கிறது — சாகுந்தலம் 7-18

to be continued…………………………………………..

 TAGS– சந்தன மரப் பாம்பு , சங்கப் புலவர்,  காளிதாசன்,  சாகுந்தலம், ரகுவம்சம்

வியாதிகள் தீர்த்து, குடும்ப நலம் ஓங்கச் செய்யும் விந்த்யாசலவாஸினீ (Post.13,100)

WRITTEN BY S NAGARAJAN

Post No. 13.100

Date uploaded in London – — 17 March 2024                 

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx

வியாதிகள் தீர்த்துகுடும்ப நலம் ஓங்கச் செய்யும் விந்த்யாசலவாஸினீ

சக்தி பீடம்!

பாரதமெங்கும் உள்ள சக்தி பீடங்களில் குறிப்பிடத்தகுந்த ஒரு சக்தி பீடம் விந்த்யாசலம் ஆகும். இங்கு தூய கங்கா நதி பாய்கிறது. ஶ்ரீ சக்ரம் அமைந்துள்ள கோவிலும் இங்கே உள்ளது.

அமைந்துள்ள இடம்

உத்தர பிரதேசத்தில் அலகாபாத்திற்கும் முகல்சராய்க்கும் இடையே கங்கை நதிக் கரையில் அமைந்துள்ள ஒரு சிறு நகரம் விந்த்யாசலம். இதிலிருந்து 5 கிலோமீட்டர் தூரத்தில் கிழக்கே அமைந்துள்ள நகரம் மிர்ஜாபூர். மிர்ஜாபூரில் ரயில் நிலையத்தில் இறங்கி விந்த்யாசலம் செல்ல வேண்டும்.

வாரணாசியிலிருந்து 70 கிலோமீட்டர் தூரத்திலும் பிரயாகையிலிருந்து 85 கிலோ மீட்டர் தூரத்திலும் இது அமைந்துள்ளது.

வருடம் முழுவதும் யாத்ரீகர்கள் வரும் தலம் என்பதால் பஸ் வசதி எப்போதும் உண்டு. ஹோட்டல்களும், தங்க இடமும் உள்ளது.

. புராண வரலாறு

ஶ்ரீமத் பாகவதத்தில் பத்தாம் ஸ்கந்தத்தில் கூறப்படும் வரலாற்றில்,

ப்ரம்மா, ஸ்வயம்பாவமனுவையும் சதரூபரையும் தன் மனதால் உற்பவிக்கிறார் என்றும் திருமணத்திற்குப் பிறகு ஸ்வயம்பாவமனு தேவியின் விக்ரஹத்தைத் தன் கையால் உருவாக்கி தீவிர தவத்தை நூறு ஆண்டுகள் செய்ததாகவும் இதனால் மனம் மகிழ்ந்த தேவி நல்ல அந்தஸ்து, குடும்ப விருத்தி, உயர்ந்த நிலை ஆகியவற்றை அவருக்கு அருளியதாகவும் வருகிறது.

இதன் பின்னர் தேவி விந்த்யாசல மலைக்குச் சென்றதாகக் கூறப்படுகிறது. ஆகவே படைப்பின் ஆரம்பகாலம் தொட்டு உள்ள தலம் இது என்பதைப் புரிந்து கொள்ளலாம்.

இன்னொரு புராண வரலாற்றின் படி தேவியானவள் மஹிஷாசுரனை வதம் செய்த பிறகு இங்கு குடி கொண்டிருப்பதாக கூறப்படுகிறது.

மஹாபாரதத்தில் தர்மர், “அன்னையே! நீ எப்போதும் விந்த்யாசல மலையில் இருக்கிறாய்!” என்று கூறி வணங்குகிறார்.

லலிதா சஹஸ்ர நாமம்

லலிதா சஹஸ்ர நாமத்தில் 336 நாமமாக வருவது விந்த்யாசல நிவாஸினீ என்னும் நாமம்.

விந்த்யாசலத்தில் இருக்கும் அம்பாளுடைய ரூபத்திற்கு விந்த்யாதி வாஸினீ என்று பெயர் என்பதாக பத்ம புராணத்தில் அம்பாளுடைய முக்கிய க்ஷேத்திரங்களைச் சொல்லுகையில் சொல்லப்படுகிறது.

‘த்ரிகூடே ச த தாஸீதா விந்த்யே விந்த்யாவாஸினீ’ என்று சொல்லப்பட்டிருக்கிறது.

அடுத்தாற்போல தேவி மாஹாத்மியத்தில் அம்பாள் விந்த்யாசலத்தில் தான் இருப்பதாகவும் அந்த ரூபத்தில் அசுரர்களை சம்ஹாரம் செய்யப் போவதாகவும் சொன்னதாக சொல்லப்படுகிறது.

“வைவஸ்வதேந்தரே ப்ராப்தே அஷ்டாவிசதிமே யகே |

சும்போ நிசும்பச்சிவான்யௌ உத்பத்ஸ்யேதே மஹாஸுரௌ ||

நந்தகோபக்ருஹே ஜாதா யசோதா கர்பஸ்ம்பவா |

ததஸ்தௌ நாசயிஷ்யாமி விந்த்யாசல நிவாஸினீ ||”

இதே போல பாஞ்சராத்ர லக்ஷ்மீ தந்த்ரத்திலும் கீழ்க்கண்டவாறு சொல்லப்பட்டிருக்கிறது:

“வைவஸ்வதேந்தரே தௌ ச புன: சும்பநிசும்பகௌ |

உத்பத்ஸ்யேதே வரான் மத்தௌ தேவோபத்ரவகாரிணௌ ||

நந்தகோபகுலே ஜாதா யசோதா கர்பஸம்பவா |

தாவஹம் நாசயிஷ்யாமி நந்தாக்யா விந்த்யவாஸினீ ||

ஶ்ரீ கிருஷ்ணர் அவதரித்த அதே நாளில் யசோதையின் கர்பத்தில் தேவி அவதரித்ததாக புராண வரலாறுகள் கூறுகின்றன. கம்ஸன் கல்லால் அந்தக் குழந்தையைக் கொல்ல முயன்ற போது அது அவன் கைப்பிடியிலிருந்து தப்பித்து தேவியின் உருவமாக மாறியது.

விந்த்யாசலவாஸினீ ஆலயம்

இப்பகுதியில் பல ஆலயங்கள் உள்ளன.

1.   மா விந்த்யாசலவாஸினி கோவில் : துர்க்கையம்மன் எழுந்தருளி இருக்கும் கோவில் இது.

2.   காளி கோ கோவில் : குகை கோவிலாக அமைந்துள்ள இந்தக் கோவிலில் காளி எழுந்தருளி அருள் பாலிக்கிறாள்.

3.   அஷ்டாபுஜி தேவி ஆலயம் :  மஹா சரஸ்வதி எழுந்தருளியுள்ள ஆலயம் இது. குன்றில் அமைந்துள்ள ஆலயமான இது விந்த்யாசலவாஸினி கோவிலிலிருந்து சுமார் 8 கிலோமீட்டர் தூரத்தில் உள்ளது.

 அஷ்டாபுஜி தேவி ஆலயம் அருகே 30”x30”x4” என்ற அளவில் கூர்ம ப்ரிஷ்ட ஶ்ரீ சக்ரம் 30”x30”x8” என்ற அளவுள்ள சிவலிங்க பீடத்தின் அடியில் ஸ்தாபிக்கப்பட்டிருக்கிறது. இந்த ஶ்ரீசக்ரம் கல்லிலே செதுக்கப்பட்டிருக்கிறது.

 த்ரிகோண பரிக்ரமா

இங்கு முக்கியமான யாத்திரை த்ரிகோண பரிக்ரமா எனப்படும் யாத்திரையாகும்.

முக்கோண வடிவில் அமைந்துள்ள கோவில்களுக்குச் செல்லும் யாத்திரை விந்த்யாவாஸினீ ஆலயத்திலிருந்து ஆரம்பிக்கிறது. தெற்கே மஹாகாளி ஆலயம் (காளி கோ கோவில்) , மேற்கே மஹாசரஸ்வதி ஆலயம் (அஷ்டாபுஜி தேவி ஆலயம்) சென்று தரிசிப்பதுடன் யாத்திரை முடிகிறது.

 உற்சவ காலங்கள்

நவராத்திரி உற்சவ காலத்தில் நகரம் முழுவதும் தீபாலங்காரத்தால் ஜொலிக்கும். ஏப்ரல்(சைத்ர மாதம்), அக்டோபர் (அஸ்வினி மாதம்) மாதங்களிலும் கூட்டம் அதிகமாக இருக்கும். நவராத்திரி ஒன்பது நாட்களிலும் தேவியானவள், கோவில் உச்சியில் இருக்கும் கொடியில் இருப்பதாக ஐதீகம். தங்கத்தால் அமைந்துள்ள இந்தக் கொடி  சூரிய சந்திர கொடி என்று அழைக்கப்படுகிறது. இந்த அடையாளம் விந்த்யாவாஸினீ கொடியில் மட்டுமே உள்ளது குறிப்பிடத்தகுந்ததாகும்

 நோய் தீர்க்கும் தீர்த்தம்

இங்குள்ள கங்கை நதியின் தூய நீர் மிகுந்த சக்தி வாய்ந்தது; புனிதமானது.

பண்டித ஜவஹர்லால் நேரு அமைச்சரவையில் மத்திய கல்வி மந்திரியாகப் பொறுப்பு வகித்த அப்துல் கலாம் ஆஜாத் சிலகாலம் இங்குள்ள சுற்றுலா பங்களாவில் தங்கி கெருவா குண்டம் மற்றும் காளிகோ ஆகிய இடங்களிலிருந்து தீர்த்தத்தை அருந்தி வந்தாராம். காலையிலும் மாலையிலும் இந்தப் பகுதியில் நடைப்பயிற்சியையும் அவர் மேற்கொண்டாராம். வியாதியால் பீடிக்கப்பட்டோரை வியாதியிலிருந்து மீட்கும் சக்தி இந்த தீர்த்தத்திற்கும் இங்குள்ள பிரதேசத்திற்கும் உண்டு என்பது அனைவருடைய நம்பிக்கையும் ஆகும்.

 வியாதி தீர, குடும்பம் செழிக்க, உயர்ந்த அந்தஸ்தைப் பெற என அனைத்தும் அருளும் தேவியாக விந்த்யாசலவாஸிணீ இருப்பதால் இங்கு வரும் பக்தர்கள் கூட்டம் ஏராளம்.

சக்தியைத் தொழுவோம்; உயர்வோம்!

—-subham——

முனிசாமி முதலியார் சொல்லும் மூலிகை அதிசயங்கள்– 18 (Post No.13,099)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 13,099

Date uploaded in London – –   16 March 2024                 

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

https://www.pustaka.co.in/home/author/london-swaminathan

xxxx

 pictures are from wikipedia; thanks

நூலின் பெயர் — மூலிகை மர்மம்

வெளியிட்ட ஆண்டு 1899

 By முனிசாமி முதலியார்

இந்த நூலில் அகரவரிசைப்படி மூலிகைகள் கொடுக்கப்பட்டுள்ளன.

சென்ற பகுதியில் 170  வரை பார்த்தோம் ;இதோ தொடர்ச்சி………

PART 18

xxxxx

முனிசாமி முதலியார் சொல்லும் மூலிகை அதிசயங்கள்—18

xxxxx

அரை= grind

171. சிரசு நீர் இறங்க

கடம்பு விதையை பாலில் அரைத்து கலக்கி உட்கொண்டு வந்தால் இருமல், இளைப்பு எலிக்கடி விஷம், சிரஸிலுள்ள நீர் தோஷம் வாதம் இவை தீரும்.

XXXX

172.வெட்டைக்கு

கல்லத்தி விதையை பசும்பாலில் அரைத்துக் கலக்கி இருபோதும் உட்கொண்டு வந்தால்  இந்த்ரியத்திலிருக்கும் தோஷம் நிவர்த்தியாகும்.மேகம், வெட்டை இவை நீங்கும்.

XXXX

173. அண்ட வாதத்திற்கு

கழச்சி  வித்திலுள்ள பருப்பை ஈடுத்து பசும்பாலில் அரைத்துக் கலக்கி காய்ச்சி அருந்தி வந்தால் அண்ட வாதம் பக்க சூலை இவை தீரும்

XXXX

174.தாக சுரத்திற்கு

கருவாகை  மூலத்தை  பாலில் அரைத்துக் கலக்கி இருபோதும் உட்கொண்டுவந்தால் பெரு விஷம் சிறு விஷம் அனல் ருணம்  தாகசுரம் நாக்கு …ச்சரம்  இவை தீரும்.

xxxx

175.இருமல் சாந்தி

கடுக்காய் பச்சையாகக் கொண்டுவந்து பாலில் அரைத்து அருந்தினால் இருமல் புகையிருமல்  ஈளை சீதக் கடுப்பு  இவை தீரும்.

XXXX

176. உடம்பு தணிய

கசகசாவைப் பாலில் அரைத்துக் கலக்கி சற்று அனலிலிட்டுக் காய்ச்சி  உட்கொண்டுவந்தாலும்  காய்ச்சாமல்  அருந்தினாலும் மேகவெட்டை சூடு இவை நீங்கும்.

XXXX

177. நாவறட்சி நீங்க

கடுக்காய்ப் பூ திரு கடுகு சிறுதேக்கு தாணிக்காய் கோஷ்டம் இந்துப்பு இவை சமன்    கொண்டு வெதுப்பிப் பொடித்து திருகடிப்பிரமாணம் தேனிலாவது முலைப்  பாலிலாவது  உட்கொண்டுவந்தால் நாவறட்சி சுரம் தீரும் .

XXXX

178. மூல முளை நீங்க

கல்மதத்தைப்  பசு வெண்ணெயிலரைத்து விரலில் தொட்டு  பவன வாயிற் சுற்றித் தடவ மூல முளை நீராய்க் கரைந்துவிடும் .

XXXX

179. கண் வலி நீங்க

காரியுப்பைப் பொடியாய் நசுக்கி  துணியில் முடிந்து நீராகாரத்தண்ணீரில் தோய்த்து இரண்டு நாழிகைக்கொரு  தபா  கண்ணில் பிழிய கண்வலி உடனே நீங்கும் .

XXXX

180. வண்டு கடி நீங்க

கருங் கம்பளி சுட்ட சாம்பலையும்  சமையல்கட்டு மேலே ஒட்டியிருக்கும்  புகையூரலும் வசம்பு கருகின சாம்பலும்  வேப்பெண்ணெயில் குழைத்து  வண்டு கடி மேல் தடவ நீங்கும்.

XXXX

181.கண்நோய் தீர

கற்கண்டைப் பொடித்து துணியில் முடிந்து  புளிப்பு மாதுளம்பழச்  சாற்றில் தோய்த்துக் கண்ணில் பிழிய கண்வலி நீங்கும்

–சுபம்–

tags–முனிசாமி முதலியார் ,மூலிகை அதிசயங்கள்18 ,

Sandal Wood in Hinduism -Part 3 ; Murthy Nayanar story (Post No.13,098)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 13,098

Date uploaded in London – –   16 March 2024                 

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

https://www.pustaka.co.in/home/author/london-swaminathan

xxxx

 Sandal Wood in Hinduism -Part 3 ; Murthy Nayanar story (Post No.13,098)

Let me continue with Kalidas where he used sandalwood similes.

Kalidasa’s knowledge about sandalwood tree is amazing. He knew where it was grown and where it could not survive. His quotations in Raghuvamsam showed that he actually saw them in Karnataka forests (please read first two parts). Here in the world-famous drama Sakuntalam he shows that his knowledge in botany.

Act 4, Sakuntalam

Kanva

My darling ! they also have to be given in marriage; it would not be proper for them (friends of Sakuntala) to with you. Gautami will accompany you.

Sakuntala

(clasping her father in her arms) rent from my dear father’s lap like a sapling of the sandalwood tree uprooted from the side of the Malaya mountain, how can I ever survive in an alien soil? (weeps bitterly)

Kalidasa’s geographical knowledge about Malaya, Darduma mountains and his botanical knowledge about sandalwood are very evident in his works. He knew why sandalwood trees are not seen in other parts of India except Malaya mountain.

xxxx

Why do you flout that rule of gentleness

Toward all living things,

Like the young of a black serpent that spoils

For other creatures, the pleasant sanctuary

That is the fragrant sandalwood tree? (Act VII, 18) Sakuntalam

xxx

In Kumarasambhva, Kalidasa says,

तस्य जातु मलयस्थलीरते धूतचन्दनलतः प्रियाक्लमम् ।

आचचाम सलवङ्गकेसरश्चाटुकार इव दक्षिणानिलः ॥ ८।२५॥ 8-25

Once he sported on the grounds of Malaya mountain, the breeze from the South, like an adulator removed the fatigue of his beloved, the breeze which had shaken the sandal trees and which wafted the filaments of Lavanga flowers (was cool and fragrant)

Among the ancient poets, Kalidasa was the poet who used highest number of Sandalwood references than any other poet in the Indian literature.

xxxx

Beautiful simile from a Sangam poem

Narrinai is one of the eight anthologies in Sangam Tamil corpus. The very first poem in the collection of 400 poems in the book has a beautiful simile about a honeycomb on top of a sandal wood tree. We could imagine how fragrant the honey would be!

Kabilar , the brahmin with spotless character, who composed highest number of poems in Sangam Age, says,

My lover is a man of words; always sweet; he never goes away from my shoulders (doesn’t seek another woman); his passion/love for me is as sweet as the honey found in the honeycomb that is hanging on top of the sandalwood tree; that honey is gathered by the bees from the lotus flowers.

.நின்ற சொல்லர்; நீடுதோன்று இனியர்;

என்றும் என் தோள் பிரிபு அறியலரே’

தாமரைத் தண் தாது ஊதி, மீமிசைச்

சாந்தில் தொடுத்த தீம் தேன் போல,

புரைய மன்ற, புரையோர் கேண்மை;

நீர் இன்று அமையா உலகம் போலத்

தம் இன்று அமையா நம் நயந்தருளி,

நறு நுதல் பசத்தல் அஞ்சிச்

சிறுமை உறுபவோ? செய்பு அறியலரே!– நற்றிணை 1;

எழுதியவர்: கபிலர்.

Another translation :

The acquaintance with noble men of high qualities is as sweet as the honey gathered by the bees from the lotus flowers and stored in the honeycomb on the lofty branch of the sandalwood tree in high mountain.

xxxx

From 1000 year old Rajatarangini of Kalhana

Where in the shrine the residence of Shiva at Nandikhetra  are to be seen, to this day, the drops of the votive sandal emollient offered by  the celestials.

Rajatarangini 1-36

xxxx

Story of Murthy Nayanar and Sandalwood Paste

The Pandya country has long enjoyed worldwide fame. In that land is the fair and ancient city of Madurai, the home of academies where poets read their works and where the branches of Tamil culture flourished in the schools. In that fair city there dwelt an ancient and respected family of merchant class. As a result of austerities which they performed, there was born to them a son who severed all other attachments and with uncompromising zeal devoted himself solely to the feet of the Lord Siva and his name was Murti. It was his regular practice to provide sandal paste to adorn the lord Siva of Aalavaay/Madurai.

In those days, the king of the Vatukata Karunatars (Karnataka) annexed Pandya country with its capital Madurai. The new king took no pains to foster the prosperity of Tamil land. Instead, he forsook the religion of Siva and turned to the base religion of the Jains. In concert with the wicked Jains, he even decided to heap indignities upon Murti . In spite of the persistent attacks, Murti continued his service as before. Then the king cut off his supply of sandalwood for making paste. Murti went everywhere in search of suitable sandalwood. But when the sun went down Murti returned empty handed and despondent, and made his way to the temple of Siva.

“Today I can no longer grind sandal paste for the body of Siva and thought , but my hand will not cease from grinding”. With that thought, he placed his elbow on the grinding stone , and ground away until the skin and the bow and sinew all was reduced to pulp. From his mangled arm the blood poured out and mingled with the marrow from the bone. The Lord himself could not bear the sight and that night a gracious voice rang out.

“Sir! do not let your love drive you to such lengths. You are to take over the land now ruled by the man who has caused you so much pain”.

When Murti heard it, he refrained from further acts of self- harm.  To bear out the truth of that saying the life of the war like king of Vatukata Karunatars came to its end that very night. 

Upon the death of this villainous king, his wife and family were plunged into grief and totally distraught. That morning the ministers gathered , and when they performed the funeral rites, turned their thoughts to the question of a successor. For that king had no male progeny.

The ministers decided that they would blindfold the king’s elephant and let it go. Then whomsoever the elephant took hold of with its trunks,  the man would be crowned as king.

With a gold plate on its forehead and the blindfold over its eyes, the royal elephant went off cheerfully and roamed through the streets of Madurai city. It went to the temple and bowed down before Murti . then it picked him up and seated him on its neck. The whole city burst into joy. Ministers helped him to get down from the elephant. When he was about to be crowned by the priests, he put one condition to accept the offer. If you give up Jainism and return to Saivism , I will become king. They readily agreed to his condition and crowned him the king of Pandya country.

Murti Nayanar is one of the 63 Saivite saints and his story is in Sekkizar’s Periya Puranam in Tamil. His statue is in all the big and famous Siva temples of Tamil Nadu.

xxxx

Sandal paste is part and parcel of Tamil culture. In Kerala, a part of Tamil Nadu 2000 years ago, all Hindus wear sandal every day after bath. In Tamil Nadu, all orthodox Hindus have a prayer room in their houses and in that prayer room there would be a grinding stone and a small sandal wood to make paste.

–subham—

Tags- Murthy Nayanar, Story, Honeycomb, Sandalwood tree, Kalhana, Kalidasa

ஜி.டி.பிர்லா – அனைவருக்கும் உதவுங்கள்! – 2 (Post No.13,097)

WRITTEN BY S NAGARAJAN

Post No. 13.097

Date uploaded in London – — 16 March 2024                 

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx

மாலைமலர் 13-3-2024 இதழில் வெளியாகியுள்ள கட்டுரை! இரு பகுதிகளாக இங்கு வெளியிடப்படுகிறது.

ஜி.டி.பிர்லா – அனைவருக்கும் உதவுங்கள்! – 2

ச.நாகராஜன் 

பிர்லாவின் வணிக சாம்ராஜ்யம்

சர்க்கரை ஆலை, பேப்பர் ஆலை என ஒவ்வொன்றாக அவர் தொழில் சாம்ராஜ்யம் விரிவை அடைந்தது.

1925இல் பல தொழிலதிபர்களை இணைத்து இந்தியன் சேம்பர் ஆஃப் காமர்ஸை அமைத்தார்.

சிமெண்ட், அலுமினியம், கெமிக்கல்கள், ரேயான், இரும்பு பைப்கள், டெலிகாம் என்று எந்தத் துறையையும் விட்டு வைக்காமல் ஒவ்வொன்றாக ஆரம்பித்தார்.

1940களில் அவர் கவனம் கார் தயாரிப்பில் திரும்பியது. ஹிந்துஸ்தான் மோட்டார்ஸ் என்ற நிறுவனத்தை ஆரம்பித்து கார்களை உற்பத்தி செய்ய ஆர்மபித்தார்.

ஹிந்துஸ்தான் அலுமினியம் நிறுவனத்தின் சேர்மனாக அவர் இறுதி வரை இருந்தார். பிர்லா குழுமத்தில் மூன்று லட்சம் பேர் வேலை பார்க்கின்றனர் என்றும் 2,50000 பங்குதாரர்களுக்கு லாபத்தில் பங்கு அளிக்கப்படுகிறதென்றும் அவர் பெருமையுடன் கூறினார்.

வெள்ளையனே வெளியேறு இயக்கம் முடிந்த பின்னர் அவருக்கு வங்கி ஒன்றைத் தொடங்க வேண்டும் என்ற எண்ணம் உதிக்கவே யுனைடெட் கமர்ஷியல் வங்கியை 1942ல் அவர் ஆரம்பித்தார். (பின்னால் இது யூகோ வங்கி என்று ஆனது)

கல்வித் துறையில் தன் கவனத்தைச் செலுத்திய அவர் பிலானியில் பிர்லா எஞ்ஜினியரிங் காலேஜ் என்று பொறியியல் கல்லூரியை ஆரம்பித்தார். இன்று பிட்ஸ் பிலானி (Birla Institute of Technology and Science)s என்று அனைவராலும் வியந்து அழைக்கப்படும் பெரிய கல்வி நிறுவனத்தை அவர் வளர்த்ததோடு, கல்லூரிகள், பாலிடெக்னிக்குகள் என பலவற்றிற்கும் ஆதாரமாகத் திகழ்ந்தார்.

பிர்லா நாட்டிற்காகச் செய்த சேவையை கௌரவிக்க 1957இல் அவருக்கு பத்ம விபூஷண் விருது வழங்கப்பட்டது. தபால்தலையும் வெளியிடப்பட்டது.

குடும்பமும் வணிகமும்

துர்கா தேவி என்ற முதல் மனைவி மூலம் அவருக்கு ஒரு மகனும் இரண்டாம் மனைவி  மஹாதேவி  மூலம் இரு மகன்களும் அவருக்கு உண்டு. மஹாதேவி மறைந்தவுடன் தனது மகன்களை கூட்டுக் குடும்பத்தின் பரிபாலிப்பில் அவர் விட்டார். தனது மகன்களை தனது சமூகத்தில் உள்ள இதர நல்ல வணிகர்களிடம் அனுப்பி வணிக முறைகளைக் கற்றுக் கொள்ளச் சொன்னார்.

அவர் வணிகத்தை நடத்திய விதமே தனி.’ நான் ஒரு பிஸினஸ்மேன் இல்லை’ என்று அவர் ஒரு முறை கூறிய போது அனைவரும் வியந்தனர்.

‘ஆம், எனது வணிகம், தொழில்கள் தானியங்கி பைலட்டாக செயல்படும், முக்கியமான பெரிய முடிவு எடுக்க வேண்டும் என்றால் தான் என்னை அழைப்பார்கள்’ என்றார் அவர். அப்படி ஒரு நிர்வாகத் திறமை அவருக்கு இருந்தது.

பம்பாய் அலுவலகத்தில் நாட்டில் உள்ள எல்லா மாநிலங்களிலுமுள்ள அவரது நிறுவனங்களிடமிருந்து உற்பத்தி, விற்பனை உள்ளிட்ட விவரங்கள் காலையில் அவருக்கு வந்து குவியும். அதில் சிவப்பு, நீலம் போன்ற வண்ணங்களில் கேள்விக் குறி, ஆச்சரியக் குறி, க்ராஸ் X குறி போடப்பட்டு உரியவர்களுக்கு உடனடியாக அனுப்பப்பட்டு விடும். தனது மேலாளர்களிடமும் குடும்பத்தினரிடமும் அவர் கறாராகவே இருந்தார்.

காந்திஜி நினைவு இல்லம்

புது டில்லி, ஹைதராபாத் உள்ளிட்ட இடங்களில் சலவைக் கற்களால் ஆன பிரம்மாண்டமான கோவில்களை பிர்லா குடும்பத்தினர் கட்டியுள்ளனர்.

 காந்திஜி தங்கி இருந்த பிர்லா மாளிகையை அரசு தன் கைவசத்தில் 1971ஆம் ஆண்டு எடுத்தது, அதை பொதுமக்களின் பார்வைக்காக காந்திஜியின் நினைவு இல்லமாகத் திறந்து வைத்தது.

 மறைவு

இந்தியாவின் பொருளாதாரத்தையும் கல்வித் துறையையும் தொழில் துறையையும் பெரிதும் மேம்படுத்திய ஜி.டி.பிர்லா 1983ஆம் ஆண்டு ஜூன் மாதம் 11ம் நாள் தனது 89ம் வயதில் மறைந்தார்.

 சம்பாதித்ததை சந்தோஷமாக அறவழியில் நன்கொடையாக அளி என்பது அவர் காட்டிய வழி!

உலகில் உள்ள எல்லா பொக்கிஷமும் மதிப்பே இல்லாதவையாகி விடும், அவற்றை நீங்கள் யாரிடமும் பகிர்ந்து கொள்ளவில்லை எனில்! (All the treasure in the world is worthless, unless you have someone to share it with.) என்பது அவரது பொன்மொழி!

 ஆகவே கோடி கோடியாக அவர் நன்கொடையை தகுதி உள்ளோருக்குத் தந்து வந்தார். அவரது வழி வந்த அவரது குடும்பத்தினர் தவறாது அவர் வழியை இன்றும் பின்பற்றி வருகின்றனர். ஆதித்ய பிர்லா குழுமம் கடந்த ஆண்டுகளில் 50 கோடி, 276 கோடி, 400 கோடி என்று அளித்து வரும்  நன்கொடை விவரங்களை அவ்வப்பொழுது செய்திகளாக நாம் பார்த்து வருகிறோம்.

அனைவருடனும் ஒத்து வாழ் என்பதே அவர் அனைவருக்கும் கூறிய அன்புரை.

‘அழகிய ரோஜா மலரும் வலியைத் தரும் முள்ளும் இணைந்து ஒன்றோடொன்று ஒத்துழைத்து இருப்பதைப் பார்த்தால்   நம்மால் அப்படி இருக்க முடியாதா என்ன?’ என்றார் அவர். (Rose- beauty, pricks- painful both cooperate with each other then why can’t we? )

இந்தியாவை சுதந்திரத்துடன் பொருளாதாரத்தில் வலிமை உள்ள நாடாக ஆக்க வேண்டும் என்ற எண்ணத்துடன் வாழ்ந்த அவரது தாரக மந்திரம் : அனைவருக்கும் உதவுங்கள் என்பதே!

***

QUIZ சந்தனம் பத்து QUIZ (Post No.13,096)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 13,096

Date uploaded in London – –   15 March 2024                 

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

https://www.pustaka.co.in/home/author/london-swaminathan

xxxx

Quiz Serial Number- 120

QUIZ சந்தனம் பத்து QUIZ

1.முழங் கையால் சந்தனம் அரைத்த நாயனார் யார் ?

xxxx

2.அவர் என் அப்படிச் செய்தார் ?

xxxx

3.சந்தனம் என்ற ஸம்ஸ்க்ருதச் சொல்லிலிருந்து பிறந்த தமிழ்ச் சொல்லும் ஆங்கிலச் சொல்லும் எவை ?

xxxx

4.சந்தன மரம் எங்கே அதிகம் விளைகிறது ?

xxxx

5.சந்தன மரத்திலிருந்து தொங்கும் பாம்பு பற்றிப் பாடிய கவிஞர்கள் யார் ?

xxxx

6.இப்பொழுது நாள்தோறும் சந்தனப் பொட்டு வைத்துக் கொண்டு கோவிலுக்குச் செல்வோர் யார்?

xxxx

7.இறைவனுக்கான பூஜைகளில் சந்தனத்தின் பங்கு என்ன?

xxxx

8.சந்தனத்தின் பெருமையை அவ்வையாரும் அதிவீரராம பாண்டியனும் எங்கே உவமையாகப் பயன்படுத்துகிறார்கள்?

xxxx

9.சந்தன மரத் தேன்கூடு பற்றிப்  பாடிய சங்கப்  புலவர் யார் ?

xxxx

10.சந்தனத்தின் உபயோகங்கள் என்ன?

xxxx

விடைகள்

1.மூர்த்தி நாயனார்

xxxx

2.மதுரையைப் பாண்டிய மன்னன் ஆண்டு கொண்டிருக்கையில் மூர்த்தியார் என்ற வணிகர், ஆலவாய்ச் சிவபிரானுக்குச் சந்தனக் காப்பு செய்து வந்தார். கர்நாடக வேந்தன் ஒருவன் படையெடுத்து வந்து பாண்டியனை வீழ்த்தி மதுரையைக் கைப்பற்றி ஆளத் தொடங்கினான். அவன் சைவ சமயத்துக்கு எதிரி; சமண மதத்தைச் சேர்ந்தவன் மதுரைக்குச் சந்தனம் வந்து சேர்கிற வழியை அடைத்து மூர்த்தியாரின் திருப்பணிக்கு இடையூறு செய்தான். மூர்த்தியார் மனந்தளர்ந்து விடாமல் தமது முன்கையையே சந்தனம் தேய்க்கும் வட்டப்பாறையில் தேய்த்துத் தமது நிணங்கலந்த குருதியையே (செஞ்சந்தனமாக) படைத்தார். அப்போது திடீரென்று வேந்தன் இறந்தான்., அமைச்சர்கள் உரிய அரசனைத் தேர்வு செய்வதற்காகப் பட்டத்து யானையைக் கண்ணைக்கட்டி அனுப்பினர். அந்த யானை மூர்த்தியாரின் முன்னர் வந்து பணிந்து அவரைச் சுமந்து சென்று அரசராக்கியது. இது பெரியபுராணம் (மும்மையால் உலகாண்டசருக்கம், பா1-48) கூறும் கதை.

xxxx

3.சாந்தம், சாந்து என்ற சொல்லை சங்க இலக்கியப் புலவர்கள் கையாண்டனர் அதற்கும் முன்னதாக சம்ஸ்க்ருத பாரசீக, லத்தீன் மொழிகளில் இதன் வேர்ச் சொல் இருக்கிறது ; ஆங்கிலத்தில் சாண்டல் என்றன.

The nomenclature and the taxonomy of the genus are derived from this species’ historical and widespread use. Etymologically it is ultimately derived from Sanskrit चन्दन Chandana (čandana), meaning “wood for burning incense” and related to candrah, “shining, glowing” and the Latin candere, to shine or glow. It arrived in English via Late Greek, Medieval Latin and Old French in the 14th or 15th century.[1] The sandalwood is indigenous to the tropical belt of peninsular India, the Malay Archipelago and northern Australia[2][3] The main distribution is in the drier tropical regions of India and the Indonesian islands of Timor and Sumba

xxxx

4.கர்நாடக மாநிலத்தில் சந்தன மரக்காடுகள் உள்ளன. இதை குடகு , கூர்க் என்று அழைப்பார்கள். கர்நாடக மாநிலத்தை ஒட்டிய தமி நாடு, கேரளப்பகுதிகளிலும் இம்மரங்களைக் காணலாம்.

xxxx

5. காளிதாசன்,  ரகுவம்ச காவியத்தில் இது பற்றிப் பல ஸ்லோகங்கள் இயற்றியுள்ளான் . சங்கப்  புலவர்களில் சிலர் இதைக் குறிப்பிட்டுள்ளார்கள் . இதோ ஒரு பாடல்

அருளிலர்வாழி-தோழி!-மின்னு வசிபு
இருள் தூங்கு விசும்பின் அதிரும் ஏறொடு
வெஞ் சுடர் கரந்த கமஞ் சூல் வானம்,
நெடும் பல் குன்றத்துக் குறும் பல மறுகி,
தா இல் பெரும் பெயல் தலைஇய யாமத்து,
களிறு அகப்படுத்த பெருஞ் சின மாசுணம்
வெளிறு இல் காழ் மரம் பிணித்து நனி மிளிர்க்கும்
சாந்தம் போகிய தேம் கமழ் விடர் முகை,
எருவை நறும் பூ நீடிய
பெரு வரைச் சிறு நெறி வருதலானே–நற்றிணை 261; சேந்தன் பூதனார் பாடல்

xxxx

6.மலையாளி இந்துக்கள் தினமும் காலையில் சந்தனத்தை விபூதி போலப்பட்டையாக அணிவர் ; இளம்பெண்கள் அதைப்  பொட்டாக அணிவார்கள்.

xxxx

7.இந்துக்கள் எல்லா பூஜைகளிலும் சந்தனத்தால் இறைவனுக்கு அபிஷேகம் செய்வார்கள்; வீடுகளில் படங்களுக்கு சந்தனப் பொட்டு அணிவித்து தானும் இட்டுக்கொள்ளுவார்கள் ; கல்யாணங்களில் வரவேற்பிலும் சம்பந்தி மரியாதையிலும் சந்தனத்தைப் பரிமாறிக்கொள்ளுவார்கள் ; இந்துக்களின் முறையான பூஜைகளில் ஷோடச உபசாரம் என்னும் 16 வகை உபசாரங்கள் இறைவனுக்கு அர்ப்பணிக்கப்படும். அந்த 16 உபசாரங்களில் கந்தம் / நறுமணப் பொருள் சூட்டுதல் என்பதில் சந்தனத்தைப் பயன்படுத்துவர்; அதாவது இறைவனுக்கு அளிப்பார்கள் .

xxxx

8.சந்தன மென்குறடு தான்தேய்ந்த காலத்துங்

கந்தங் குறைபடா தாதலால்-தந்தந்

தனஞ்சிறிய ராயினுந் தார்வேந்தர் கேட்டால்

மனஞ்சிறிய ராவரோ மற்று–  மூதுரை 28

xxx

அடினும் ஆவின்பால் தன்சுவை குன்றாது

சுடினும் செம்பொன் தன்ஒளி கெடாது

அரைக்கினும் சந்தனம் தன்மணம் அறாது

புகைக்கினும் கார்அகில் பொல்லாங்கு கமழாது

கலக்கினும் தண்கடல் சேறு ஆகாது—  வெற்றிவேற்கை,

அதிவீரராம பாண்டியன் இயற்றியது

xxxx

9.நின்ற சொல்லர்; நீடுதோன்று இனியர்;

என்றும் என் தோள் பிரிபு அறியலரே’

தாமரைத் தண் தாது ஊதி, மீமிசைச்

சாந்தில் தொடுத்த தீம் தேன் போல,

புரைய மன்ற, புரையோர் கேண்மை;

நீர் இன்று அமையா உலகம் போலத்

தம் இன்று அமையா நம் நயந்தருளி,

நறு நுதல் பசத்தல் அஞ்சிச்

சிறுமை உறுபவோ? செய்பு அறியலரே!– நற்றிணை 1; எழுதியவர்: கபிலர்.

பொருள்:– என் காதலர் சொன்ன சொல் காப்பவர்; எப்போதும் இனிமையானவர்; என்றும் என் தோள்களைப் பிரியாதவர்;குளிர்தாமரையின் தாதுக்களை ஊதிஉயர்ந்த மலையிலிருக்கிற சந்தன மரத்தில் வண்டு சேர்த்த தித்தித்தத் தேன் போல உயர்ந்தது அவர் காதல்;

xxxx

10.உடலில் பூசினால் குளிர்ச்சி தரும்; வேர்க்குரு, பரு முதலியன் வராது; நல்ல மணத்தை அளிக்கும்; சிலவகை மருந்துகளில் சந்தனம் சேர்க்கப்படும்; ஊதுபத்தி, சோப்பு, முகப் பவுடர், மரத்தாலான கலைப் பொருட்கள் , பொம்மைகள் , இறைவனின் திரு உருவங்கள் செய்வதற்கும் பயன்படும்.

xxxx

Bonus Questions

சந்தனம் பற்றிய சில தமிழ்ப் பழமொழிகளை சொல்ல முடியுமா ?

xxxx

1.சந் தனக்கட்டை தேய்ந்து கந்தம் குறைபடுமா ?

2.சந்தனக்குறடு  தேய்ந்தாலும்  மணம்  குறையாது

3.சந்தனம் அரைக்கின்றவன் குடுமி அலைகிறாற்போல

4.சந்தன விருட்சமிருக்கிற காட்டிலே சருப்பம் இருக்கிறது போல

5.சந்தனம் தெளித்த கையாலே சாணி தெளித்தது போல

xxxx

சந்தனம் என்ற சொல் வரக்கூடிய திரைப்படப் பாடல்களை சொல்ல முடியுமா ?

xxxx

சாந்து பொட்டு தளதளங்க சந்தன பொட்டு கமகமக்க–

மதுரை கோபுரம் தெரிந்திட செய்த மருது பாண்டியர் பாருங்கடி !( சிவகங்கைச் சீமை)

சந்தனம் மணக்குது கற்பூரம் ஜொலிக்குது!- பாடல் எந்தப் படத்தில் வருகிறது – (கந்தரலங்காரம்).

xxxx

குங்கும சந்தன லேபித லிங்கம் – எந்தத் துதியில் வருகிறது?

xxxx

பிரம்ம முராரி ஸுரார்ச்சித லிங்கம்

………………………………….

குங்கும சந்தன லேபித லிங்கம்

பங்கஜ ஹார ஸுசோபித லிங்கம்

ஸஞ்சித பாப விநாசன லிங்கம்

தத் ப்ரணமாமி ஸதாசிவ லிங்கம்- லிங்காஷ்டகம்

சந்தனம்

பங்கஜ ஹார ஸுசோபித லிங்கம்

ஸஞ்சித பாப விநாசன லிங்கம்

தத் ப்ரணமாமி ஸதாசிவ லிங்கம்- லிங்காஷ்டகம்

xxxxx

Tags—சந்தனம், பழமொழிகள், உபயோகங்கள், தொங்கும் பாம்பு, சந்தன மரம், காளிதாசன், சங்கப் புலவர்கள், QUIZ சந்தனம் பத்து

Sandal Wood in Hinduism- Part 2 (Post No.13,095)


WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 13,095

Date uploaded in London – –   15 March 2024                 

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

https://www.pustaka.co.in/home/author/london-swaminathan

xxxx

 Sandal Wood in Hinduism- Part 2 (Post No.13,095)

Sandal wood and sandal paste are found in almost all ancient Sanskrit and Tamil books. But the amazing similarity between Kalidasa and Sangam Tamil poets is worth exploring.

 I proved that Sangam poets copied 200 similes from Kalidasa works and said that G U Pope and Indian Sanskrit scholars are right in placing Kalidasa in first century or second century BCE.

But hanging snakes in Sandalwood trees is found only in Tamil Nadu and Karnataka. That shows Kalidasa was aware of all that is typically Tamil South.  I have already shown Kalidasa was the first poet to talk about Pandya – Agastya connection through his Raghuvamsam. Later the greatest poet Subrahmanya Bharati also sang that Shiva gave us Tamil language and the Brahmin Agastya gave us Tamil Grammar in his poem “Aadhi Sivan Petru vittaan….”

xxxx

Sandalwood tree and Hanging snakes

In 2000 year old Sangam Tamil poems we have the following references:

Natrinai 261-  by Senthan bhutanar நற்றிணை 261

Kurunthokai 321- anonymous குறுந்தொகை – பாடல் 321

Purananuru 380- by Karuvur kathappillai புறநானூறு   380

Akananuru – 340 by Nakkirar and many more அகநானூறு 340

****

In Kalidasa we find more references than Tamil works

Raghuvamsam- 11-64, 12-32, 17-24; Sakuntalam – 7-18;

****

Other references to sandal wood–

Kumarasambhavam – 8-25

Raghuvamsam – 4-48, 51; 6-64; 8-71; 10-42, 164; 3-59 red sandal wood

Sakuntalam – 4-18; 7-18

****

References in Tamil

Natrinai 261

The lady says to her friend-maid. You, my friend attend my words. He, my man is mercy-less. He comes for me in dangerous route. If anything danger happens to him, what shall I do? It is with lightning and thunder. Rainy clouds are covering the peaks of the mountain. Python catches elephant prey. Flowers Eruvai spread fragrance in sandal forest. 

அருளிலர்வாழி-தோழி!-மின்னு வசிபு
இருள் தூங்கு விசும்பின் அதிரும் ஏறொடு
வெஞ் சுடர் கரந்த கமஞ் சூல் வானம்,
நெடும் பல் குன்றத்துக் குறும் பல மறுகி,
தா இல் பெரும் பெயல் தலைஇய யாமத்து,
களிறு அகப்படுத்த பெருஞ் சின மாசுணம்
வெளிறு இல் காழ் மரம் பிணித்து நனி மிளிர்க்கும்
சாந்தம் போகிய தேம் கமழ் விடர் முகை,
எருவை நறும் பூ நீடிய
பெரு வரைச் சிறு நெறி வருதலானே.

****

மலைச்செஞ் சாந்தின் ஆர மார்பினன்

சுனைப்பூங் குவளைச் சுரும்பார் கண்ணியன்

நடுநாள் வந்து நம்மனைப் பெயரும்

மடவர லரிவைநின் மார்பமர் இன்றுணை

மன்ற மரையா இரிய ஏறட்டுச்

செங்கண் இரும்புலி குழுமும் அதனால்

மறைத்தற் காலையோ அன்றே

திறப்பல் வாழிவேண் டன்னைநம் கதவே.( குறுந்தொகை – பாடல் 321

Red Sandal wood paste and tigers roaming forest route are mentioned. Kalidasa also mentions RED sandalwood.

****

புறநானூறு   380

தென்பவ் வத்து முத்துப் பூண்டு

வட குன் றத்துச் சாந்தம் உரீ இ

. . . . . . . ங்கடல் தானை

இன்னிசையை விறல்வென்றித்

தென்னவர் வயமறவன்                                                           5

மிசைப்பெய்தநீர் கடல்பரந்து முத்தாகுந்து

நாறிதழ்க் குளவியொடு கூதளம் குழைய

தேறுபெ. . . . . . . . த்துந்து

தீஞ்சுளைப் பலவின் நாஞ்சிற் பொருநன்

துப்புஎதிர்ந் தோர்க்கே உள்ளாச் சேய்மையன்                                    10

நட்புஎதிர்ந் தோர்க்கே அங்கை நண்மையன்

வல்வேல் சாத்தன் நல்லிசை

. . . சிலைத்தார்ப் பிள்ளையஞ் சிறாஅர்

அன்னன் ஆகன் மாறே இந்நிலம்

இலம்படு காலை ஆயினும்                                                                 15

புலம்பல் போயின்று பூத்தஎன் கடும்பே

உரை: தென் கடலிலிருந்து எடுத்த முத்துக்களாலான மாலையைச் சூடிய, வடமலையிலிலிருந்து பெற்ற சந்தனத்தைப் பூசிய ……. கடல் போன்ற படையும்

Pearls from the Sothern Sea and Sandal from the Northern Mountains are mentioned.

Karnata is north of Tamil Nadu; Himalaya is also north of Tamil Nadu

****

அகநானூறு 340

பல் நாள் எவ்வம் தீர, பகல் வந்து,

புன்னை அம் பொதும்பின் இன் நிழல் கழிப்பி,

மாலை மால் கொள நோக்கி, பண் ஆய்ந்து,

வலவன் வண் தேர் இயக்க, நீயும்

செலவு விருப்புறுதல் ஒழிக தில் அம்ம   5

”செல்லா நல் இசை, பொலம் பூண், திரையன்

பல் பூங் கானற் பவத்திரி அன்ன இவள்

நல் எழில் இள நலம் தொலைய, ஒல்லென,

கழியே ஓதம் மல்கின்று; வழியே

வள் எயிற்று அரவொடு வய மீன் கொட்கும்;               10

சென்றோர் மன்ற; மான்றன்று பொழுது” என,

நின் திறத்து அவலம் வீட, இன்று இவண்

சேப்பின் எவனோ பூக் கேழ் புலம்ப!

பசு மீன் நொடுத்த வெண் நெல் மாஅத்

தயிர் மிதி மிதவை ஆர்த்துவம் நினக்கே;       15

வடவர் தந்த வான் கேழ் வட்டம்

குட புல உறுப்பின் கூட்டுபு நிகழ்த்திய

வண்டு இமிர் நறுஞ் சாந்து அணிகுவம் திண் திமில்

எல்லுத் தொழில் மடுத்த வல் வினைப் பரதவர்

கூர் உளிக் கடு விசை மாட்டலின், பாய்பு உடன்,      20

கோட் சுறாக் கிழித்த கொடு முடி நெடு வலை

தண் கடல் அசைவளி எறிதொறும், வினை விட்டு,

முன்றில் தாழைத் தூங்கும்

தெண் கடற் பரப்பின், எம் உறைவு இன், ஊர்க்கே?

எங்களிடம் மீனை விற்றுக் கொண்டுவந்த நெல் இருக்கிறது. தயிர் இருக்கிறது. தயிர்ச் சோறு உண்ணத் தருவோம். வடநாட்டு மக்கள் கொண்டுவந்து தந்த சந்தனக் கல்லில், குடநாட்டில் விளைந்த சந்தனக் கட்டையைத் தேய்த்துச் சந்தனம் பூசிவிடுவோம்.

Here the stone for grinding from north and the sandalwood from the western hills (ccorg= Kudagu of Karnataka) are mentioned.

xxxx

From Kalidasa’s Raghuvamsam

भोगिवेष्टनमार्गेषु चन्दनानां समर्पितम्|
नास्रसत्करिणां ग्रैवं त्रिपदीच्छेदिनामपि॥ ४-४८

bhogiveShTanamaargeShu candanaanaa.n samarpitam |
naasrasatkariNaa.n graiva.n tripadiicChedinaamapi || 4-48

48. candanAnA.n= of sandalwood trees; bhogi= serpents; veShTana= winding; mArgeShu= in paths – in the grooves – sarpa veSTana nimneSu= a little below the grooves made by winding serpents on the trunks of sandalwood trees;

Even though the elephants possessed the power to break off their shackles, their headstalls have not slipped off now when tied to the trunks of sandalwood trees as the serpents wonted to loop around those trunks have made spiral striae on them. [4-48]

********

स निर्विश्य यथाकामं तटेष्वालीनचन्दनौ|
स्तनाविव दिशस्तस्याः शैलौ मलयदर्दुरौ॥ ४-५१

असह्यविक्रमः सह्यं दूरान्मुक्तमुदन्वता|
नितम्बमिव मेदिन्याः स्रस्तांशुकमलङ्घयत्॥ ४-५२

sa nirvishya yathaakaama.n taTeShvaaliinacandanau |
stanaaviva dishastasyaaH shailau malayadardurau || 4-51

asahyavikramaH sahya.n duuraanmuktamudanvataa |
nitambamiva medinyaaH srastaa.nshukamala~Nghayat || 4-52

51, 52. a+sahya= not, endurable; vikramaH= whose valour is; saH= he, such a raghu; taTeShu= on sides – mountain sides; AlInaH candanau= having overgrown, sandalwood trees; tasyAH dishaH= of that, quarter – of southern quarter; [AlInam candanau= smeared over, sandal paste]; stanau iva= breasts, as with; malaya dardurau shailau= Malaya, Dardura, on mountains; yathA kAma.m= to his heart’s content; nirvishya= on sojourning; udanvatA= udakAni santi iti udanvAn= by ocean; dUrAt muktam= distantly, released; srasta a.nshukam= slipped, garment; medinyAH nitambam iva= of earth, hip, like; sahya.m= Sahya mountain; ala~Nghayat= came up to, reached. The two stanzas together form what is called a yugma.

Enjoying heartily on the two mountains, namely Mt. malaya and Mt. dardura, that are covered with sandalwood trees at their sides, as if they are the breasts of the lady called Southern Quarter covered with sandal paste at her sides, raghu whose valour is unendurable has scaled the sahya-adri mountain which looked like the denuded hip of the earth because she is divested of her garment, where that garment is the distantly receding ocean. [4-51, 52]

NOTE- Smearing sandal paste on the breasts of a woman is mentioned many Tamil poems of Sangam Period

*******

स्रष्टुर्वरातिसर्गात्तु मया तस्य दुरात्मनः।
अत्यारूढम् रिपोः सोढम् चन्दनेनेव भोगिनः॥ १०-४२

sraShTurvarAtisargAttu mayA tasya durAtmanaH|
atyArUDham ripoH soDham candaneneva bhoginaH || 10-42

bhoginaH atyArUDham= a serpent’s, high-handed [behaviour]; candanena iva= by a sandalwood tree, as with; soDham= tolerated [by me].

I had to tolerate the excesses of that evil-minded enemy of gods owing to the preponderance of Creator Brahma’s boon to him, as with a sandalwood tree tolerating a serpent when it becomes that tree’s sequestrator… [10-41]

पित्र्यमंशमुपवीतलक्षणम्
मातृकम् च धनुरूर्जितम् दधत्।
यः ससोम इव घर्मदीधितिः
सद्विजिह्व इव चन्दनद्रुमः॥ ११-६४

pitryama.nshamupavItalakShaNam
mAtR^ikam ca dhanurUrjitam dadhat |
yaH sasoma iva gharmadIdhitiH
sadvijihva iva candanadrumaH || 11-64 Raghuvamsam

sa dvi-jihva candana drumaH iva = with two-tongued serpent, sandalwood, tree, as wit; [stithaH= he who is like that, appeared before them].

Wearing sacred thread as his paternal mark, for his father was a brAhmaNa; also wielding a mighty bow as maternal mark, for his mother is a lady from Kshatriya dynasty, he who looked like the hot-rayed sun in company of cool-rayed moon, or like the sandalwood tree with a two-tongued serpent, that Bhargava-Rama appeared before them. [11-64]  

********

रावणावरजा तत्र राघवम् मदनातुरा।
अभिपेदे निदाघार्ता व्यालीव मलयद्रुमम्॥ १२-३२

rAvaNAvarajA tatra rAghavam madanAturA |
abhipede nidAghArtA vyAlIva malayadrumam  ||  12-32

nidAgha ArtA vyAlI malaya-drumam iva= tortured by heat, a she-serpent, resorting to a sandalwood tree, as with; abhipede = approached.

There in panchavaTi hermitage the younger sister of Ravana infatuated by passion approached Raghava, just as a sun scorched she-serpent resorts to a sandalwood tree. [12-33]

***********

चन्दनेनाङ्गरागन् च मृगनाभिसुगन्धिना।
समापय्य ततश्चक्रुः पत्रन् विन्यस्तरोचनम्॥ १७-२४

chandanenA~NgarAgan cha mR^iganAbhisugandhinA |
samApayya tatashchakruH patran vinyastarochanam|| 17-24

17-24. mR^iga-nAbhi sugandhinA chandanena = musk scented, sandal paste; a~NgarAgam samApayya= as body cosmetic, on completing; tataH vinyasta rochanam patram chakruH= then, keeping, with yellow pigment [gorochana], erasable tattoos of foliage, they made.

Finishing the application of the musk scented sandal-paste to the different parts of the body then they drew erasable tattoos of foliage with the yellow pigment, go-rochana, on his body. [17-24]

*****

ताम्बूलवल्लीपरिणद्धपूगास्वेलालतालिङ्गितचन्दनासु|
तमालपत्रास्तरणासु रन्तुम् प्रसीद शश्वन्मलयस्थलीषु॥ ६-६४

tAmbUlavallIpariNaddhapUgAsvelAlatAli~NgitacandanAsu |
tamAlapatrAstaraNAsu rantum prasIda shashvanmalayasthalIShu || 6-64

“Be pleased to divert yourself always on the level spots of Mt. malaya where the areca-palms will be entwining the beetle-leaf creepers, cardamom creepers engirt the sandalwood trees and where the ground is covered with the layers of black tamala leaves… [6-64]

NOTE:- Going by Kalidasa’s poems one would feel that Kalidasa knew more Botany and Geography than the Tamil poets. Unless Kalidasa visited these places, he could not have described the sandalwood forest in minute details.

***************

अथ तस्य कथंचिदङ्कतः स्वजनस्तामपनीय सुन्दरीम्|
विससर्ज तदन्त्यमण्डनामनलायागुरुचन्दनैधसे॥ ८-७१

atha tasya katha.ncida~NkataH svajanastAmapanIya sundarIm |
visasarja tadantyamaNDanAmanalAyAguruchandanaidhase || 8-71

tAm sundarIm= that, beautiful lady; aguru chandana edhase= on aloe, sandalwood, firewood sticks; analAya visasarja = for fire, she is left – place on pyre.

Now, his kinsmen having somehow removed the body of the fair lady from his lap and after adorning her body with all funeral decorations gave her up to the fire whose fuel was aloe and sandalwood sticks. [8-71]

NOTE- Even bodies of Mahatma Gandhi and Indira Gaandhi were cremated with logs of Sandal wood (We also did it when our father and mother were cremated in Madurai crematorium but with a few Sandal wood sticks).

********

चन्दनेनाङ्गरागन् च मृगनाभिसुगन्धिना।
समापय्य ततश्चक्रुः पत्रन् विन्यस्तरोचनम्॥ १७-२४

chandanenA~NgarAgan cha mR^iganAbhisugandhinA |
samApayya tatashchakruH patran vinyastarochanam|| 17-24

17-24. mR^iga-nAbhi sugandhinA chandanena = musk scented, sandal paste; a~NgarAgam samApayya= as body cosmetic, on completing; 

Finishing the application of the musk scented sandal-paste to the different parts of the body then they drew erasable tattoos of foliage with the yellow pigment, go-rochana, on his body. [17-24]

********

राममन्मथशरेण ताडिता
दुःसहेन हृदये निशाचरी।
गन्धवद्रुधिरचन्दनोक्षिता
जीवितेशवसतिम् जगाम सा॥ ११-२०

rAmamanmathashareNa tADitA
duHsahena hR^idaye nishAcarI |
gandhavadrudhiracandanokShitA
jIviteshavasatim jagAma sA || 11-20

11-20. sA nishAcarI= she that night-walker; duHsahena rAma manmatha shareNa= by irresistible, Rama, called Manmatha, with arrow; hR^idaye tADitA= on chest, hit;gandhavat rudhira candana ukShitA= foul smelling, blood called, sandal paste, wetted with it;jIvita-Isha vasatim jagAma = Life’s, Lord’s, residence, she went to.

Wounded in the heart by the irresistible arrow of that Rama, who is a look-alike of Lovegod, that demoness tATaka departed to the dwelling of the Lord of Life viz. the God of Death, being sprinkled with her foul smelling blood on body as a mistress going to the dwelling of her life’s lord-lover is sprinkled over with sweet smelling sandal-wood unguent. [11-20]

*******

ततः प्रकोष्ठे हरिचन्दनाङ्किते प्रमथ्यमानार्णवधीरनादिनीम्|
रघुः शशाङ्कार्धमुखेन पत्रिणा शरासनज्यामलुनाद्बिडौजसः॥ ३-५९

tataH prakoShThe haricandanA~Nkite pramathyamAnArNavadhIranAdinIm |
raghuH shashA~NkArdhamukhena patriNA sharAsanajyAmalunAdbiDaujasaH || 3-59

5-59. tataH raghuH= then, raghu; hari ca.ndana a.nkite = with [heavenly] yellow, sandal paste, daubed with; prakoSTe= on forearm – wrist of Indra

Then Raghu with a crescent headed arrow cut off the bowstring of indra’s bow, which bow remaining in the handgrip of indra’s forearm daubed with heavenly sandal paste so far emitted resonant sounds like Milk-Ocean when that ocean was churned for ambrosia. [3-59]

*********

I will give more quotes from Tamil Literature, Raja Tarangini of Kalhana and other Kalidasa’s works.

So far we have seen the similarities between Tamil Sanskrit

Hanging or wrapped snakes around Sandal wood trees;

Smearing sandal paste on the breasts of women;

Using Red sandal from “the North”.

To be continued………………………

Tags- Kalidasa, Sangam Tamil poets, Hanging snakes, Sandal wood trees, Sandal paste on breast, Sandal wood in funeral pyre, Raghuvamsam , quotes, references

ஜி.டி.பிர்லா – அனைவருக்கும் உதவுங்கள்! – 1 (Post No.13,094)

WRITTEN BY S NAGARAJAN

Post No. 13.094

Date uploaded in London – — 15 March 2024                 

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx

மாலைமலர் 13-3-2024 இதழில் வெளியாகியுள்ள கட்டுரை! இரு பகுதிகளாக இங்கு வெளியிடப்படுகிறது. 

ஜி.டி.பிர்லா – அனைவருக்கும் உதவுங்கள்! – 1 

ச.நாகராஜன்

பன்முகப் பரிமாணம் கொண்ட பிர்லா!

சாதாரண சின்ன பெட்டிக் கடையில் பதினாறாம் வயதில் வணிகத்தைத் தொடங்கி பிரம்மாண்டமான அளவு அதை வளரச் செய்த ஒரு சாதனையை நிகழ்த்தியவர் யார் தெரியுமா? அவர் தான் கணஷ்யாம் தாஸ் பிர்லா.

ஜி.டி. பிர்லா என்று சொன்னால் அனைவருக்கும் தெரியும்.

பெரிய தொழிலதிபர், தேசபக்தர், ஆகப் பெரும் பணக்காரர்

அனைவருக்கும் கொடுத்துக் கொடுத்துக் கைகள் சிவந்தவர், தேசத்தை தொழில்மயமாக்க உதவியவர், காந்திஜிக்கு மிக நெருக்கமானவர்களில் ஒருவர், தடைகள் பலவற்றை வென்றவர், கல்வி அறிவு பரப்புவதில் ஆர்வம் கொண்டவர் என்று இப்படி சொல்லிக் கொண்டே போகலாம் இவரைப் பற்றி!

பிறப்பும் இளமையும்

ராஜஸ்தான் மாநிலத்தில் ஜுன் ஜுனு என்ற மாவட்டத்தில் பிலானி என்னும் சிறு நகரில் ஒரு மார்வாடி குடும்பத்தில் பல்தேவ்தாஸ் பிர்லாவுக்கு மூன்றாவது மகனாக 1894ஆம் ஆண்டு ஏப்ரல் மாதம் 10ம் நாள் கணஷ்யாம் தாஸ் பிர்லா பிறந்தார். அன்று ராம நவமி தினம்.

இளமையில் உள்ளூரிலேயே ஆரம்பக் கல்வியை முடித்துக் கொண்ட இவர் தந்தையுடன் கல்கத்தா சென்று சணல் வியாபாரத்தைக் கற்றுக் கொண்டார். பின்னர் சணல் தொழிற்சாலை ஒன்றைத் தொடங்கினார்.

1914 முதல் ஆரம்பித்த முதலாம் உலகப் போர் பிரிட்டிஷாரைத் திணற அடித்துக் கொண்டிருந்தது. சணலால் ஆன சாக்குகளுக்கு நல்ல கிராக்கி இருந்தது. நிலைமையை நன்கு கவனித்த பிர்லா அதை நன்கு பயன்படுத்திக் கொண்டு நன்கு உழைத்து முன்னேறலானார். உலகப் போர் முடிந்த 1919ஆம் ஆண்டில் குவாலியரில் ஜவுளி ஆலை ஒன்றைத் தொடங்கினார்.

பிரிட்டிஷாரின் எதிர்ப்பு

பிர்லா தனியாகத் தொழில் தொடங்குவதைக் கண்ட பிரிட்டிஷார் எரிச்சல் அடைந்தனர். ஏராளமான இடையூறுகளைத் தந்தனர். அவர்கள் உபயோகிக்கும் லிப்டில் ஏறக் கூடாது. ஒரு சந்திப்பில் காத்திருக்கும் போது அங்குள்ள பெஞ்சுகளில் பிரிட்டிஷாருக்குச் சமமாக உட்காரக் கூடாது. இப்படி ஒவ்வொரு சிறு விஷயத்திலும் அவர் படாதபாடு பட்டார். பிரிட்டிஷாருக்கு எதிராக சுயமாக சுதேசி ஜவுளியைத் தயாரித்து அவர்களுக்கு ஈடு கொடுத்தார் அவர்.

எப்படியும் தேச பொருளாதாரத்தை உயர்த்த வேண்டும் என்ற எண்ணம் அவர் மனதில் விதையூன்றியது. எந்த பிரிட்டிஷ் அரசு அவரை அவமதித்ததோ அதே அரசால் லண்டனில் 10, டவுனிங் சாலையில் அவரது 40வது வயதில் அவர் வரவேற்கப்பட்டது குறிப்பிடத் தகுந்த நிகழ்ச்சியானது.

மகாத்மாவின் எழுச்சி

இந்த நிலையில் தான் “இந்த வையத்து நாட்டிலெல்லாம் தாழ்வுற்று, வறுமை மிஞ்சி, விடுதலை தவறிக் கெட்டு, பாழ்பட்டு நின்றதாம் ஓர் பாரத தேசம் தன்னை வாழ்விக்க வந்த காந்தி மஹாத்மா” மக்களை எழுச்சியுறச் செய்ய ஆரம்பித்தார். பிர்லாவையும் கவர்ந்தார்.

காந்திஜியுடனான நெருங்கிய பிணைப்பு அவர் மறையும் வரை பிர்லாவுடன் இருந்தது.

முதலில் ஐயாயிரம் ரூபாயை நன்கொடையாக அவர் காந்திஜிக்கு அனுப்பினார். அதைப் பெற்றுக் கொண்ட காந்திஜி ஒரு கடிதத்தை அனுப்பினார்.

“நீங்கள் நலமுற இருக்க வேண்டும். எனக்கு உங்களால் ஆக வேண்டிய காரியம் நிறைய  இருக்கிறது” என்று எழுதினார் காந்திஜி.

உண்மையும் அப்படித்தான் ஆனது. காந்திஜியின் திட்டங்களுக்கெல்லாம் அவர் உதவினார். திலகர் ஸ்வராஜ்ய நிதிக்கு அவர் பெரியதொரு தொகையைக் கொடுத்தார். ஹரிஜன் நல நிதிக்கு இரண்டு லட்சம் கொடுத்தார்

சுமார் 20 கோடி ரூபாயை அவர் காங்கிரஸுக்கு அளித்துள்ளதாக பின்னால் வந்த ஆய்வாளர்கள் கூறுகின்றனர்.

இத்தனைக்கும் அவர் காந்திஜியின் அனைத்துக் கொள்கைகளையும் அப்படியே ஏற்றுக் கொள்ளவில்லை. பல விஷயங்களில் மாறுபட்ட கருத்து கொண்டிருந்தாலும் அடிப்படைக் கொள்கைகளில் அவர் காந்திஜியை அப்படியே பின்பற்றினார்.

காந்திஜியை அவர் எவ்வளவு மதித்தார் என்பதற்கு ஒரு சிறிய சம்பவம் உண்டு. 1931இல்  இரண்டாம் வட்ட மேஜை மாநாட்டில் லார்ட் சாலிஸ்பரி, பிர்லாவிடம், “நல்ல குணாதிசயத்துடன் கூடிய அனுபவத்தைக் கொண்ட ஒருவரை மகானாக ஆக்கி விடும் பெரும் தவறை நீங்கள் உங்களது குழப்பத்தினால் செய்கிறீர்கள். இங்கிலாந்து ஆயிரம் ஆண்டுகளின் பாரம்பரியத்தைக் கொண்டுள்ளது, உங்களுக்கோ ஒன்றும் இல்லை” என்று காந்தியடிகளை மகானாக ஆக்கும் இந்தியரை ஏளனம் செய்தார். உடனே பிர்லா, “எங்களது பாரம்பரியம் உங்களுடையதை விடப் பழமையானது. அது அனைவராலும்  மதிக்கப்படுவதும் கூட” என்று பளீரென்று பதிலைக் கூறிவிட்டு அவரிடமிருந்து அகன்றார்.

காந்திஜியுடன் கடிதங்கள்

நூற்றுக் கணக்கான கடிதங்கள் காந்திஜிக்கும் அவருக்கும் இடையே பரிமாறப்பட்டன.

ஒரு கடிதத்தில், பிர்லா என்னென்ன சாப்பிட வேண்டும், எப்படி, எப்போது சாப்பிட வேண்டும் என்று அன்புடன் அறிவுரை கூறி இருந்தார் காந்திஜி. இன்னொரு கடிதத்தில் தன்னிடமிருந்து உடனடியாக பதில் வரவில்லை என்றால் தான் மிக முக்கியமான வேலையில் ஈடுபட்டிருந்ததாகவே எப்போதும் கொள்ள வேண்டும் என்றும் அன்புரை கூறி இருந்தார்.

இந்தக் கடிதங்கள் உள்ளிட்ட விவரங்கள் நூல் வடிவில் நான்கு தொகுதிகளாக ‘பாபு : எ யூனிக் அசோசியேஷன்’ (Bapu: A Unique Association’) பிரசுரிக்கப்பட்டுள்ளது. மஹாத்மாவுடனான தனது நினைவலைகளை ஒரு புத்தகமாக எழுதி 1953இல்அவர்  வெளியிட்டார்.

நான் ஒரு காந்தியவாதி

மஹாத்மா என்ன சொன்னாலும் அதைச் செய்ய என்னால் மறுக்க முடியாது என்று கூறினார் பிர்லா. “நான் காங்கிரஸ்காரன் இல்லை; ஆனால் காந்தியவாதி” என்று இங்கிலாந்தில் அவர் முழங்கினார்.

1916இல் முதன் முதலாக மஹாத்மாவை சந்தித்த அவர் ஒத்துழையாமை இயக்கம், வெள்ளையனே வெளியேறு உள்ளிட்ட முக்கிய போராட்டங்களில் பங்கேற்றார்.

டில்லியில் இருந்த 12 அறைகளுடன் கூடிய அவரது பெரிய வீடு இந்தியாவின் தலைநகர் வீடாக கருதப்பட்டது. தேசீயத் தலைவர்கள் அங்கே குழுமுவது வழக்கம்.

மஹாத்மா தனது கடைசி நான்கு மாதங்கள் இங்கு தான் தங்கி இருந்தார்.

லெஜிஸ்லேடிவ் அசெம்பிளி உறுப்பினர்

பிரிட்டிஷ் இந்தியாவில் 1926ஆம் ஆண்டு அவர் லெஜிஸ்லேடிவ் அசெம்பிளி உறுப்பினராகத் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டார்.

to be continued………………………………