Himalayas: From Rig Veda to Tamil Poet Bharati- Part- 4 (Post No.13,579)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 13,579

Date uploaded in London – 24 August 2024                 

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

https://www.pustaka.co.in/home/author/london-swaminathan

xxxx  

Himalayas: From Rig Veda to Tamil Poet Bharati; Part- 4

Silappadikaram is one of the Five Tamil Kavyas and the most popular one. It gives the story of Hero Kovalan and Heroine Kannaki. Kovalan was falsely accused by a goldsmith in the Pandya Country (capital- Madurai city) and was executed immediately without any enquiry; Kannaki with her divine power burnt Madurai city like Hanuman burnt Lanka. Later Pandya king executed 1000 goldsmiths to avenge them. The title is in Tamil and Sanskrit with two words Silambu/Anklet +Adikaaram/Chapter. In short, it means the story of anklet. Pandyan goldsmith said that Kovalan stole the anklet of Pandya queen and arranged his immediate execution. The incident happened around 132 CE, but the Story was written by poet Ilango around fifth century CE, at the same time of Tamil Veda Tirukkural and Tolkaappiyam. The word Adikaaram is found in all the three works.

Coming back to the topic HimalayasIlango described the mountain from the very beginning to the end, at least 18 times.

Here below are the places where we come across the beautiful holy mountain:

சிலப்பதிகாரத்தில்  இமயம்

புகார்க் காண்டம்
1. 
மங்கல வாழ்த்துப் பாடல் Pukar Canto Introduction

https://www.projectmadurai.org/pm_etexts/utf8/pmuni0111_01.html

(சிந்தியல் வெண்பாக்கள்)

திங்களைப் போற்றுதும் திங்களைப் போற்றுதும்
கொங்கலர்த்தார்ச் சென்னி குளிர்வெண் குடைபோன்றிவ்
வங்கண் உலகுஅளித்த லான்.
ஞாயிறு போற்றுதும் ஞாயிறு போற்றுதும்
காவிரி நாடன் திகிரிபோல் பொற்கோட்டு       5
மேரு வலம்திரி தலான்.
மாமழை போற்றுதும் மாமழை போற்றுதும்
நாமநீர் வேலி உலகிற்கு அவனளிபோல்
மேநின்று தாஞ்சுரத்த லான்.

பூம்புகார் போற்றுதும் பூம்புகார் போற்றுதும்       10

Meru is used by poets in two meanings: North Pole and Himalayas

xxxx

வீங்குநீர் வேலி உலகிற்கு அவன்குலத்தொடு
ஓங்கிப் பரந்துஒழுக லான்.

(மயங்கிசைக் கொச்சகக் கலிப்பா)

ஆங்கு,
பொதியில் ஆயினும் இமயம் ஆயினும்
பதிஎழு அறியாப் பழங்குடி கெழீஇய       15

Potiyil is the main hill in Pandya country, the residence of great Rishi Agastya. Like the two great mountains Potikai and Himalayas, people of the city Pukar lived there for generations. Stands immutable as the great ones who live there.

xxx


பொதுஅறு சிறப்பின் புகாரே ஆயினும்
நடுக்கின்றி நிலைஇய என்பது அல்லதை
…….

இப்பால் இமயத்து இருத்திய வாள்வேங்கை       65
Himalayas………………………..
உப்பாலைப் பொன்கோட்டு உழையதா எப்பாலும்
செருமிகு சினவேல் செம்பியன்
ஒருதனி ஆழி உருட்டுவோன் எனவே.

xxxxx

6. கடலாடு காதை Sea Bathing Canto

(நிலைமண்டில ஆசிரியப்பா)

வெள்ளி மால்வரை வியன்பெருஞ் சேடிக்

(Silvery Snow clad mountain……………..

Greatest Tamil poet of Modern Age Bhrati, used this term around 1910 in his poem)

This is commented as Mt.Kailash as well.


கள்அவிழ் பூம்பொழில் காமக் கடவுட்குக்
கருங்கயல் நெடுங்கண் காதலி தன்னொடு
விருந்தாட்டு அயரும்ஓர் விஞ்சை வீரன்
தென்திசை மருங்கின்ஓர் செழும்பதி தன்னுள்       5

xxxxx

துவர்இதழ்ச் செவ்வாய்த் துடிஇடை யோயே.
அமரர் தலைவனை வணங்குதும் யாம்எனச்
சிமையத்து இமையமும் செழுநீர்க் கங்கையும்

(Geographical references to Himalayas and the Holy Ganga River followed by Ujjain, Vindhyaranya, Venkata/Tirupati Hills)
உஞ்சையம் பதியும் விஞ்சத்து அடவியும்
வேங்கட மலையும் தாங்கா விளையுள்       30

காவிரி நாடும் காட்டிப் பின்னர்ப்
பூவிரி படப்பைப் புகார்மருங்கு எய்திச்
சொல்லிய முறைமையில் தொழுதனன் காட்டி

Xxxxx

11. காடுகாண் காதை The Sight of the Forest

ஊழிதொ றூழிதொ றுலகங் காக்க
அடியிற் றன்னள வரசர்க் குணர்த்தி
வடிவேல் எறிந்த வான்பகை பொறாது
பஃறுளி யாற்றுடன் பன்மலை யடுக்கத்துக்
குமரிக் கோடுங் கொடுங்கடல் கொள்ள
20
வடதிசைக் கங்கையும் இமயமுங் கொண்டு

The whole story of the epic is linked by a Brahmin known as Maatalan. He gave us rare information of a Tsunami which devoured the South Tamil Nadu around Kanyakumari. After the Tsunami and loss of a vast area, Pandya king moved his capital to modern Madurai. The Tsunami attack happened around 2nd century BCE. Brahmin continued to say Glory the Great Pandya who went beyond the northern Ganga and ruled up to the Himalaya! தென்றிசை யாண்ட தென்னவன் வாழி
திங்கட் செல்வன் திருக்குலம் விளங்கச்
செங்கணா யிரத்தோன் திறல்விளங் காரம்
பொங்கொளி மார்பிற் பூண்டோன் வாழி
25
xxxxx 
23. கட்டுரை காதை The Explanationசடையும் பிறையுந் தாழ்ந்த சென்னிக்
குவளை உண்கண் தவளவாள் முகத்தி
கடையெயிறு அரும்பிய பவளச்செவ் வாய்த்தி
இடைநிலா விரிந்த நித்தில நகைத்தி
இடமருங் கிருண்ட நீல மாயினும்5…………………………………..10கொற்கைக் கொண்கன் குமரித் துறைவன்
பொற்கோட்டு வரம்பன் பொதியிற் பொருப்பன் 
 
Here Pandya king is hailed as the Lord of Potiyil Hills, Korkai, Kumari ports and ruler of Golden Peaked Himalayas.Golden Peak= Kaanchana Srnga in Kalidas works; now corrupted to Kanchanjunga!https://www.projectmadurai.org/pm_etexts/utf8/pmuni0111_01.html  
  

Xxxxx

காட்சிக் காதை ,சிலப்பதிகாரம் The Decision to March North

நூலறி புலவரை நோக்க ஆங்கவர்
ஒற்கா மரபிற் பொதியி லன்றியும்
விற்றலைக் கொண்ட வியன்பே ரிமயத்துக்
கற்கால் கொள்ளினுங் கடவு ளாகும்
கங்கைப்பேர் யாற்றினும் காவிரிப் புனலினும்
தங்கிய நீர்ப்படை தகவோ உடைத்தெனப்

Scholars suggested that the Chera king  should go to the Himalaya where his predecessors inscribed the Bow Emblem. (This was happening at the time of Chera King Senguttuvan. His predecessor’s name itself  IMAYAVARAMBAN Neduncheralaathan (one who has the Himalayas as his country’s border).

Xxxx

கால்கோட் காதை  Bringing the Stone from Holy Himalayas

அறைபறை யெழுந்தபின் அரிமா னேந்திய

முறைமுதற் கட்டில் இறைமக னேற

ஆசான் பெருங்கணி அருந்திற லமைச்சர்

தானைத் தலைவர் தம்மொடு குழீஇ

மன்னர் மன்னன் வாழ்கென் றேத்தி

முன்னிய திசையின் முறைமொழி கேட்ப

வியம்படு தானை விறலோர்க் கெல்லாம்

உயந்த்தோங்கு வெண்குடை உரவோன் கூறும்

இமையத் தாபதர் எமக்கீங் குணர்த்திய

அமையா வாழ்க்கை அரைசர் வாய்மொழி

Here is a reference to Himalayan saints visiting Chera country (present Kerala).

The king makes a declaration before his Himalayan journey : “If the remarks of the kings of the north, who lead insecure lives, communicated to me by saints residing in the Himalayas (Tapasvi is used the word by poet Ilango), when they came here are to be passed over in silence. That will cause humiliation to kings such as ourselves. So , if my unfailing sword does not successfully help me to make northern kings carry on their crowned heads the stone on which the deity’s image is to be carved, and if I fail to strike terror into the hearts of my enemies who are ardently war like and who wear glittering anklets, may I become to wielder of a striking terror in the subjects of my own fertile regions.

நம்பா லொழிகுவ தாயி னாங்க·து

எம்போல் வேந்தர்க் கிகழ்ச்சியுந் தரூஉம்

வடதிசை மருங்கின் மன்னர்தம் முடித்தலைக்

கடவு ளெழுதவோர் கற்கொண் டல்லது

வறிது மீளுமென் வாய்வா ளாகில்

xxxx

வில்லவன் கோதையொடு வென்றுவினை முடித்த
பல்வேற் றானைப் படைபல ஏவிப்
பொற்கோட் டிமயத்துப் பொருவறு பத்தினிக்
கற்கால் கொண்டனன் காவல னாங்கென்.

Villavan Kothai was minister and commander in chief of Chera King. After the task of getting a stone for Goddess Pattini from the Golden Crested Himalaya, started to carve a Goddes of Chastity (Pattini= Kannaki have been made a deity)

Golden Crested= Kaanchana Srngam= Now corrupted to Kanchenjunga

xxxx

நீர்ப்படைக் காதை  Bathing it in the Holy Ganges

வடபே ரிமயத்து வான்றரு சிறப்பிற்

கடவுட் பத்தினிக் கற்கால் கொண்டபின்

சினவேன் முன்பிற் செருவெங் கோலத்துக்

கனக விசயர்தங் கதிர்முடி யேற்றிச்ன

After the stone slab brought from the renowned Himalayas in the north had been carved into the figure of the goddess Pattini, it was placed on the resplendent crowns of Kanaka and Vijaya, the Aryan kings defeated by King Senguutuvan.

xxxx

வாழ்த்துக்காதை  Blessing

உரைப் பாட்டு மடை”

1

குமரியொடு வட இமயத்து

ஒருமொழி வைத்து உலகு ஆண்ட

சேரலாதற்குத் திகழ் ஒளி ஞாயிற்றுச்

சோழன் மகள் ஈன்ற மைந்தன்,

கொங்கர் செங் களம் வேட்டு,

கங்கைப் பேர் யாற்றுக் கரை போகிய

செங்குட்டுவன், சினம் செருக்கி

வஞ்சியுள் வந்து இருந்தகாலை;

வட ஆரிய மன்னர், ஆங்கு ஓர்

மடவரலை மாலை சூட்டி

உடன் உறைந்த இருக்கை-தன்னில்,

ஒன்று மொழி நகையினராய்,

‘தென் தமிழ் நாடு ஆளும் வேந்தர்

செரு வேட்டு, புகன்று எழுந்து,

மின் தவழும் இமய நெற்றியில்

விளங்கு வில்புலிகயல்பொறித்த நாள்,

எம் போலும் முடி மன்னர்

ஈங்கு இல்லை போலும்’ என்ற வார்த்தை,

அங்கு வாழும் மாதவர் வந்து

அறிவுறுத்த இடத்து ஆங்கண்,

உருள்கின்ற மணி வட்டைக்

குணில் கொண்டு துரந்ததுபோல்,

இமய மால் வரைக் கல் கடவுள் ஆம்’

என்ற வார்த்தை இடம் துரப்ப;

ஆரிய நாட்டு அரசு ஓட்டி,

அவர் முடித்தலை அணங்கு ஆகிய

பேர் இமயக் கல் சுமத்தி,

பெயர்ந்து போந்துநயந்த கொள்கையின்,

கங்கைப் பேர் யாற்று இருந்து,

நங்கை-தன்னை நீர்ப்படுத்தி,

அம்மானை

கடவரைகள் ஓர் எட்டும் கண் இமையா காண,

வடவரைமேல் வாள் வேங்கை ஒற்றினன் யார்அம்மானை?

வடவரைமேல் வாள் வேங்கை ஒற்றினன் திக்கு எட்டும்

குடை நிழலில் கொண்டு அளித்த கொற்றவன்காண், அம்மானை:

கொற்றவன் பூம் புகார் பாடேலோர், அம்மானை.

Here Ilango uses the expression of Kalidasa Devataatmaa Himalaya இமய மால் வரைக் கல் கடவுள் ஆம்’It is in Sangam Tamil Books as well. Himalaya is considered God by the Hindus for many reasons. Goddess Parvati (Daughter of Parvata) is from the Himalayas; moreover the abode of Lord Siva- Kailash- is in the Himalayas. All other points are repeats from the early parts of the epic.

The points made here are:

Cheras ruled from Kanyakumari to Himalayas. Angry Chera king defeated northern chieftains who mocked at the Tamil Kings. Chera king forced them to carry the holy stones on their head and bathed it in the River Ganga.

Tiger emblem of the Chozas was also inscribed on the Himalayas.

The epic gives credit to all the three kings of Tamil Nadu carving their emblems of Chera, Choza, Pandyas (fish emblem) on the Himalayan rocks.

Used books and sources: The Cilappatikaram by Prof. V R Ramachandra Dikshitar, Traslation in English; Project Madurai, TVU

To be continued………………………….

—subham—

Tags – Tamil Epic, Silappadikaram, Cilappatikaram, Anklet, Kannaki, Kovalan, Goldsmith, Himalaya, Burning Madurai, Executing 1000 goldsmiths, River Ganga, Pattini, Goddess of Chastity, Kanaka, Vijaya, carving emblems, Northern mountain, Kanchana srngam, Kanchenjunga, Golden crested, From Rig Veda to Tamil Poet Bharati; Part- 4

Leave a comment

Leave a comment