Sugarcane — Learn Tirumanthiram through Pictures- 9 (Post No.13,770)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 13,770

Date uploaded in London – 11 October 2024                 

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx  

 Sugarcane — Learn Tirumanthiram through Pictures- 9 (Post No.13,770)

What can Sugarcane teach you? Tirumular,  author of Tiru Manthiram, use sugarcane in many of his verses to pass on important messages. Greatest of the ancient Tamil poets, Tiru Valuuva , gives us a violent message. He says unless we squeeze the misers like sugarcane they won’t give us a single penny. Authors of two other didactic  Tamil books Naladiyaar and Pazamozi also use sugarcane to stress some points.

Here are some verses or messages:

180: Youth is Sugar-cane; Age is Nux Vomica

180.விரும்புவர் முன்என்னை மெல்லியன் மாதர்

கரும்பு தகர்த்துக் கடைக்கொண்ட நீர்போல்

அரும்பொத்த மென்முலை ஆயிழை யார்க்கும்

கரும்பொத்துக் காஞ்சிரங் காயுமொத் தேனே.

Time was when fond damsels on him their love bestowed.

Like cane’s sugary juice, slow sucked, was he to them,

The idol of wenches with budding breasts and jewelled shapes;

But now the sweetest cane has bitter nux vomica become.

****

248. அமுதூறு மாமழை நீரத னாலே

அமுதூறும் பன்மரம் பார்மிசை தோற்றும்

கமுகூறு தெங்கு கரும்பொடு வாழை

அமுதூறுங் காஞ்சிரை ஆங்கது வாமே. 1

248: Vegetation Blooms
The fertilising flood of rains outpouring
Makes trees and plants bloom enriched with sap;
The areca palm, coconut, cane and plantain green,
And vomica to Samadhi’s nectar leading–Stand laden rich with crop

*****

2976. கரும்பும் தேனும் கலந்ததோர் காயத்தில்

அரும்பும் கந்தமும் ஆகிய ஆனந்தம்

விரும்பியே உள்ளம் வெளியுறக் கண்டபின்

கரும்பும் கைத்தது தேனும் புளித்ததே.

2976: Bodily Pleasures Ceased to Interest

In this body of pleasures

Unto sugarcane and honey mixed,

Sprouted the Fragrance of Siva Bliss;

In eagerness my heart sought it

And I visioned the Void;

Then did the cane taste bitter

And honey sour.

****

807. தீவினை யாடத் திகைத்தங் கிருந்தவர்

நாவினை நாடின் நமனுக் கிடமில்லை

பாவினை நாடிப் பயனறக் கண்டவர்

தேவினை யாடிய தீங்கரும் பாமே

807: Perfect Practice of Kecari Leads to Immortality

They who sat bewildered

Overwhelmed by Karma Evil,

Let them perform the Karma of Tongue

(That Kecari Yoga prescribes);

Then no more is there room for death;

They who seek proliferating Karma

And render life useless,

Will remain unto sugarcane

Of its juicy sweetness pressed away.

****

808. தங்கரும் பாகவே செய்தொழி லுள்ளவர்

ஆங்கரும் பாக அடையநா வேறிட்டுக்

கோங்கரும் பாகிய கோணை நிமிர்த்திட

ஊங்கரும் பாகியே ஊனீர் வருமே

808: Erect Posture for Kecari Mudra

The Yogis who thus divine sweetness experienced

If in a bud-like formation

Send tongue upward

Their spinal chord erect as a stiff rod

Then will trickle nectar from within

And body becomes sweet as sugarcane.

****

1049. தாளணி நூபுரம் செம்பட்டுத் தானுடை

வாரணி கொங்கை மலர்க்கன்னல் வாளிவில்

ஏரணி அங்குச பாசம் எழில்முடி

காரணி மாமணிக் குண்டலக் காதிக்கே. ௫

1049: Tiripurai’s Form

On Her Feet She wears anklets,

She adorns red silk dress,

Her breasts are in corsets contained,

She sports arrows of flowers,

And bow of sugarcane,

And mighty goad-noose strings;

On Her lovely head She wears the diadem

On Her ears She wears Kundalas

Of bluish radiant gems.

****

2639. காலினில் ஊருங் கரும்பினில் கட்டியும்

பாலினுள் நெய்யும் பழத்துள் இரதமும்

பூவினுள் நாற்றமும் போலுளன் எம்மிறை

காவலன் எங்குங் கலந்துநின் றானே. 5.

2639: Lord is Immanent

As feel within breeze,

As sweet within sugarcane,

As ghee within milk,

As juice within fruit,

As fragrance within flower,

Immanent is my Lord;

Thus does the Lord pervade all.

xxxxx

Violence in Valluvar Tirukkural

வள்ளுவர் குறளில் வன்முறை: கரும்பு போல கசக்கிப்பிழி

சொல்லப் பயன்படுவர் சான்றோர் கரும்புபோல்

கொல்லப் பயன்படும் கீழ் (1078)

பொருள்: சான்றோர்கள் சொன்ன மாத்திரத்திலேயே பிறர்க்கு உதவி செய்வர். கயவர்கள் மட்டும் கரும்பு போல் கொன்று பிழிந்தால்தான் பயன்படுவார்கள்.

Crush him like Sugarcane: Valluvar

Tamil poet Tiruvaluvar never hesitated to advocate violence against the mean-minded, close fisted, Scrooge like fellows; he says in a Tirukkural couplet,

“At a mere word the good melt; but the mean, like the sugarcane, yield only under pressure” – 1078

In another couplet Valluvar says break his jaw and twist his hand.

****

Verses from Tamil Naaladiyaar

Naladiyar 211. Friendship with the wise, whose intelligence divines one’s thoughts, is like eating a sugarcane from the top (as its sweetness increases more and more); connection with persons without sweetness of disposition is like eating it from the opposite end, the root (the flavour decreasing by degrees).

****

O singer, utter not that gross falsehood, saying, He who wears a garland of buds loosely strung together will be kind to me. I am not dear to him, but am like the flower of the sugarcane (which is destitute of sweetness). Speak these words to them who are like the middle joints of the cane and sweet to him.

 Chapter on chaste women 39

****

Having obtained a human body, so difficult of attainment, so act as to procure great merit by it, for in the next birth charity will profit thee as the juice of the sugarcane when pressed, while thy body will decay like the refuse cane. –chapter 4 on virtues.

Or

Virtue is the gain. The body mere refuse.  Verse 28

As the gain from the mortal frame now reached —and which is so hard to reach —with all thy might lay hold of virtue’s lasting good. As the juice expressed from the sugar-cane ’twill afterwards be thine aid, when the body goes like refuse flung away.

Naladiyar verse 138

O lord of the cool shores of the roaring ocean!

The friendship of the learned is like eating  the sugarcane from the top (downwards) and the attachment of those who  who are devoid of  any grace or good qualities is like eating it from the out (upwards).

******

Pazamozi says Like we preserve sugarcane for future in the form of molasses or jagggery, we have to do charity in this birth so that we get sweet things in our next birth.

****

TAMIL ORIGINALS FOR TAMIL READERS

நாலடியார் 138 Naladiyar 138

கனைகடல் தண்சேர்ப்ப கற்றறிந்தார் கேண்மை

நுனியின் கரும்புதின் றற்றே – நுனிநீக்கித்

தூரின்தின் றன்ன தகைத்தரோ பண்பிலா

ஈரமி லாளர் தொடர்பு. –நாலடியார் 138

கனைக்கும் கடல் சார்ந்த சேர்ப்பு நிலத் தலைவனே!

கரும்பை நுனியிலிருந்து அடி நோக்கித்

தின்றுகொண்டே சென்றால்

போகப் போக இனிப்பு கூடிக்கொண்டே செல்லும்.

அதுபோலக் கற்றறிந்தார் நட்பில்

இன்பம் பெருகிக்கொண்டே இருக்கும்.

பண்பும் நெஞ்சில் ஈரமும் இல்லாதவர் நட்பு

கரும்பை அதன் வேர்ப்பகுதியிலிருந்து

நுனி நோக்கித் தின்பது போல,

சுவை குறைந்துகொண்டே செல்லும். 

*****

Pazamozi

359.மல்லற் பெருஞ்செல்வம் மாண்டவர் பெற்றக்கால்

செல்வுழியும் ஏமாப்பச் செய்வதாம் – மெல்லியல்

சென்றொசிந் தொல்கு நுசுப்பினாய்! – ‘பைங்கரும்பு

மென்றிருந்து பாகு செயல்’.

—பழமொழி

மென்மையான இயல்பினையும், தேய்ந்து துவண்டு நுண்ணிதாக விளங்கும் இடையினையும் உடையவளே! அறிவாலே மாட்சியுடையவர், வளமான பெருஞ்செல்வத்தைப் பெற்றவிடத்து, அதனால் தாம் மறுமையிலும் இன்புறும் படி யாகத் தமக்குப் பாதுகாப்பான அறம் முதலியவற்றைச் செய்து வருவார்கள்.அதுவே, பசுமையான கரும்பைத்தின்று அப்போ தைக்கு இன்புற்றும். பின்னர்ப் பயன்படுமாறு பாகு காய்ச்சி வெல்லக் கட்டியாக்கி வைத்தும் பயன்படுத்து வதனோடு பொருந்துவதாகும். –  செல்வம் பெற்றவர் இம்மைக்கும் மறுமைக்கும் இலாப கரமான வழிகளிலே அதனைச் செலவிட்டுத் தமக்குநிலையான உறுதி தேடிக் கொள்ளல் வேண்டுமென்பது கருத்து

*****

அரும்பெறல் யாக்கையைப் பெற்ற பயத்தால்

பெரும்பயனும் ஆற்றவே கொள்க கரும்பூர்ந்த

சாறுபோல் சாலவும் பின்னுதவி மற்றதன்

கோதுபோல் போகும் உடம்பு      34

அரும் பெறல் யாக்கையைப் பெற்ற பயத்தால், பெரும் பயனும் ஆற்றவே கொள்க!-கரும்பு ஊர்ந்த சாறுபோல் சாலவும் பின் உதவி, மற்று அதன் கோதுபோல் போகும், உடம்பு!     34

நாம் பெற்றிருக்கும் இந்த உடம்பு பெறுவதற்கு அரிய உடம்பாகும்.

இதனைப் பெற்றிருக்கும் பயனால் அடுத்துப் பெறப்போகும் நற்பிறவிக்கு வேண்டியனவற்றை இப்போதே மிகவும் செய்துகொள்க.

அது கரும்பில் இருக்கும் சாறுபோல் அடுத்தப் பிறவிக்குத் தொடரும். இந்தப் பிறவியில் பெற்றிருக்கும் உடம்பு கரும்புச் சக்கைபோல் கிடக்கட்டும்.  .

******

நாலடியார் 138 Naladiyar 138

கனைகடல் தண்சேர்ப்ப கற்றறிந்தார் கேண்மை

நுனியின் கரும்புதின் றற்றே – நுனிநீக்கித்

தூரின்தின் றன்ன தகைத்தரோ பண்பிலா

ஈரமி லாளர் தொடர்பு. 138

கருத்துணர்ந்து கற்றறிந்தார் கேண்மைஎஞ் ஞான்றும்

குருத்திற் கரும்புதின் றற்றே; – குருத்திற்கு

எதிர்செலத்தின் றன்ன தகைத்தரோ, என்றும்

மதுரம் இலாளர் தொடர்பு. 211

கரும்பை நுனிப்பகுதியிலிருந்து அடிப்பகுதி நோக்கிக்

கடித்துத் தின்றுகொண்டே சென்றால் போகப் போக இனிப்பு மிகுதியாகும்.;அதுபோலமற்றவரின் கருத்தினை உணர்ந்துகொண்டு

கல்வி கற்று உணர்ந்துகொண்டவர் நட்பானது போகப் போக மேலும் மேலும் இனிக்கும். மாறாக அதன் எதிர் திசையில் கரும்பை அடியிலிருந்து நுனி நோக்கித் தின்றால் சுவை குறைந்துகொண்டே செல்லும். அதுபோல இனிமை இன்பம் காணாதவர் நட்பானது

சுவை குறைந்துகொண்டே செல்லும். 9பொருட்பால் – நட்பாராய்தல் )

–Subham—

Tags- Learn Tirumanthiram 8, Through, Pictures, Sugarcane, Naladiyar, Pazamozi , Tamil, Tirukkural

Leave a comment

Leave a comment