Post No. 14,880
Date uploaded in London – 18 August 2025
Contact – swami_48@yahoo.com
Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.
this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.
tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com
xxxx
Before going into my Tamil translation let us look at the English translation of Sheldon Pollock ; He is a controversial American Sanskrit scholar born in 1948; his outbursts against the ruling BJP and Hindutva politics during his tenure with Colombia university landed him in a big controversy; Other scholars like Rajiv Malhotra rebutted his accusations.
Poetry from Inscriptions (from A Treasury of Sanskrit Poetry by A N D Haksar)
The Mandasor Epigraph (436 CE) in Sanskrit
The Weavers of Lata
…in the Land of Laata, the tress bend
Under the weight of heir flowers
There are beautiful temples, royal halls, holy monasteries;
But the world-famous craftsmen of Laata
Left the land of theirs and its wooded mountains.
Attracted by the good king of this region.
Despite the hardships of the journey,
They came with great hopes to Dasapura—at first
Ony in their daydreams, and then with children and kin.
They formed close associations
With their neighbours; day by day friendship grew.
The kings treated them as their own sons
And they lived happily in Dasapura.
A girl can be young and pretty
Gold at neck, flowers in her hair and
Etel in her mouth-yet the real beauty only comes
When she puts on her pair of silks.
And makes the silk that adorns
The land far and wide-soft silk,
With a riot of colours, a true delight to see?
These craftsmen from Laata.
Yet knowing that the life of man and wealth
However vast, are far more fragile,
Than a petal blown from the ear of forest spirit
They made a firm and good decision.
While King Kumara Gupta was ruling the Earth
And Bandhuvarman was the Lord
Protecting the rich town of Dasapura.
With the wealth acquired from their craft
The guild of slik weavers would have a temple built
A noble temple like no other, in honour of the blazing Sun
In the year four hundred ninety three
From the founding of the Malawa tribe
During the time of the year
When clouds begin to rumble
In the month of Sahasya, in the white fortnight
The lucky thirtent day, this place was opened, with hymns of praise.
As long as Lord Siva bears his high pile
Of matted yellow hair and pure crescent moon within;
As long as the bright lotus garland hangs
At Vishnu’s shoulder, this noble house will last.
By order of the guild and with true devotion
Thie House of the Sun (temple) was built;
And with great care the above was composed
By Vatsabhatti.
–translated from Sanskrit by Sheldon Pollock
*****
Mandsaur Inscription of Kumaragupta (in Madya Pradesh)
- It was written by Vatsabhatta during the period of Kumaragupta (5th century).
- The starting of the inscription praises the sun god and asks for his blessings.
- The Mandsaur inscription refers to Kumara Gupta ‘reginging over the whole earth’ (kumaragupte prithvim prasasti).
- It mentions about many silk weavers migrating from Lata (Gujarat) to Dasapura.
- Some took up other occupations, while those who kept to their original craft formed a guild.
- Tantuvaya was the name given to the guild mentioned in Kumargupta’s Mandsore inscription.
- During his reign, the guild of silk-weavers built a temple dedicated to Surya in Dashapura in the Malava Samvat (436 CE). The same guild repaired this temple in 473 CE.
****
அழகிகளுக்கு பட்டுப்புடவை கொடுத்தது யார்? குப்தர் கால கல்வெட்டு தரும் செய்தி
மாண்டசூர் என்னும் ஊர் மத்தியப் பிரதேசத்தில் உள்ளது . அங்கு குமார குப்தனின் (436 CE) கல்வெட்டு இருக்கிறது அவர் 1600 ஆண்டுகளுக்கு முன்னர். ஆட்சி செய்த மாபெரும் மன்னர். அவரது ஆட்சிக் காலத்தில் வத்ஸப்பட்டி என்பவர் சம்ஸ்க்ருத மொழியில் கவிதை நடையில் எழுதிய அழகான கல்வெட்டுப் பாடல் இரண்டு முக்கிய செய்திகளைத் தெரிவிக்கிறது
1.சூரியன் கோவில் கட்டப்பட்ட செய்தி.
2.நெசவாளர்களின் சங்கம்.
இதோ கல்வெட்டின் சாரம் :
குஜராத்தில் உள்ள லாட தேசத்திலிருந்து மத்தியப்பிரதேசத்தில் வந்து குடியமர்ந்த நெசவாளர்கள் சொல்கிறார்கள் ,
எங்கள் லாட தேசத்தில் பூக்களின் சுமை தாங்காமல் மரங்கள்
தலை வணங்கி நிற்கின்றன
அழகான கோவில்களும் அரண்மனை மண்டபங்களும் புனிதமான மடங்களும் அங்கே உண்டு.
ஆயினும் உலகப்புகழ்பெற்ற லாட நாட்டுப் பட்டுத்துணி நெசவாளர்கள் (நாங்கள்)
காடுகள் சூழ்ந்த மலைகளையும் , சொந்த நாட்டையும் விட்டு இங்கே வந்தோம் .
இந்த நாட்டு நல்ல அரசன் எங்களை ஈர்த்தான் ; எத்தனையோ இடர்ப்பாடுகளைக் கடந்து தாசபுரத்துக்கு
பெரும் நம்பிக்கையுடன் வந்தோம்.
முதலில் கனவாக இருந்த விஷயம் பின்னால் பிள்ளைக்குட்டிகளுடன் புறப்படும் விஷயம் ஆனது.
அங்குள்ள மக்களுடன் நெசவாளர்கள் நெருங்கிய தொடர்பு வைத்ததால் நாளுக்கு நாள் நட்புறவு ஓங்கியது ;
மன்னர்களோ தங்களுடைய சொந்தக் குழந்தையைப்போல
மக்களை நடத்தினார்கள்; எல்லோருக்கும் இடையறாது இன்பமே கிட்டியது.
ஒரு பெண் அழகாகப் பிறக்கலாம் ,
தலையில் பூச்சுடலாம்,கழுத்தில் தங்க நகை அணியலாம் ;
வாயில் வெற்றிலை மணக்கலாம் — ஆயினும் எப்போது உண்மை அழகு வருகிறது என்றால் ….
அவள் உடல் மீது இரண்டு பட்டுத்துணிகளைப் போர்த்தும் போதுதான் !
நீண்ட நெடு நிலப்பரப்பு கொண்ட நாடு முழுவதற்கும் அழகூட்டும் பட்டுத்துணிகளை யார் நெய்கிறார்கள் ?
கண்களுக்கு விருந்து ! வண்ணங்களோ (கலர்களோ) எக்கச்சக்கம் !
லாட நாட்டு நெசவாளர்கள் தான் !
மனிதனின் வாழக்கையும் செல்வமும் எவ்வளவு அதிகம் இருந்தாலும், அவை எல்லாம் கானக தேவதையின் காதிலிருந்து பறந்து வந்த ஒரு மலரின் இதழ் போல
அழியக்கூடியதே என்பதை அறிந்தும் அவர்கள் ஒரு நல்ல முடிவு எடுத்தனர்.
குமாரகுப்தன் ஆளும் நாட்டில் , தாசபுரம் என்னும் செல்வமிகு நகரினை பந்துவர்மன் ஆளும் நாளில்
வெசவாளர் வணிகக்குழுவினரின் தொழில் மூலம் கிடைத்த
பணத்தைக்கொண்டு வேறெங்க்கும் இல்லாத அளவுக்கு ஒரு ஒப்பற்ற கோவிலை — ஒளிதரும் சூரிய தேவனுக்கு – எழுப்ப வேண்டும் என்று!
மாளவவம்சம் தோன்றியது முதல் நாநூற்று தொன்நூற்று மூன்று அந்த ஆண்டு
அப்போது சஹஸ்ய மாதத்தில் மேகங்கள் முழங்கத்துவங்கின ; அது சுக்கில பக்ஷத் திரயோதசி நாள்
அதாவது அதிர்ஷ்டமிக்க பதின்மூன்றாவது நாள் ;
துதிகள் முழங்க இந்தக் கோவில் திறக்கப்பட்டது .
சிவ பெருமானின் செஞ்சடை மேல் பிறைச் சந்திரன் ஒளிரும்வரை ,
விஷ்ணு மூர்த்தியின் தோள்களில் தாமரை மலர்மாலை அலங்கரிக்கும் வரை
இந்தப் புனித இடம்/ கோவில் வாழும்
நெசவாளர்களின் வணிகச் சங்கம் எடுத்த முடிவின்பேரில் பக்தியுடன் எழுப்பப்பட்டது சூரியனார் கோவில் ;
இதை மிகக்கவனத்துடன் பாடலாக வடிக்கிறேன் அடியேன் வத்ஸபட்டி
–வத்ஸப்பட்டி
எவ்வளவு அருமையான பாடல் ! கவிதையின் ஒவ்வொரு வரியும் ஒரு தகவலைத் தருகிறது; கவி காளிதாசனின் செல்வாக்கினைப் பாடலில் காணலாம்.
ஆதி சங்கரர் ஆறு சமயத்தை வகுத்துக்கொடுத்து அசிங்கமான இந்து சமயப்பிரிவுகளுக்குச் சாவுமணி அடித்தார் ; அவர் வகுத்த காணாபத்யம் என்னும் பிள்ளையார் வழிபாடு , கெளமாரம் என்னும் முருகன்வழிபாடு, சாக்தம் என்னும் சக்தி வழிபாடு, சைவம் என்னும் சிவன் வழிபாடு, வைணவம் என்னும் விஷ்ணு வழிபாடு, செளரம் எனப்படும் சூரியன் வழிபாடு ஆகிய ஆறு பிரிவுகளில் கடைசி மூன்றும் கல்வெட்டில் குறிப்பிடப்படுகின்றன. நெசவாளர் ஜாதியினரும் இந்து க்கடவுளரைப் போற்றி வணங்கியதையும் வத்ஸபட்டி கூறுகிறார். தலையில் பூச் சூடும் வழக்கம் வெற்றிலைப் பாக்கு என்னும் தாம்பூல வழக்கம் ஆகியவற்றோடும் பெண்கள் பட்டுத்துணிகள் இரண்டு அணியும் வழக்கம் , நெசவாளர்கள் சங்கம் அமைத்த செய்தி, குஜராத் மாநிலத்திலிருந்து மத்தியப்பிரதேசத்துக்கு குடியேறிய செய்தி, கோவில்கள் என்று ஏராளமான தகவலைத் தருகிறது வத்ஸபட்டியின் கவிதைக் கல்வெட்டு .
ஆங்கில மொழியில் இந்தக் கல்வெட்டினை சர்ச்சைக்குரிய , அமெரிக்க சம்ஸ்க்ருத அறிஞர் ஷெல்டன் போலாக், அருமையாக மொழிபெயர்த்துள்ளார் ; அவர் இந்துத்துவாவை எதிர்ப்பதாகக் கூறிக்கொண்டு பாரதீய ஜனதாக்கட்சியைச் சாடியதால் சர்ச்சைக்குள்ளானார் அவருக்கு ராஜீவ் மல்ஹோத்ரா போன்றோர் பதிலடி கொடுத்தனர்.
–subham—
Tags-
அழகிகளுக்கு பட்டுப்புடவை, கொடுத்தது யார், Beautiful Mandasor Epigraph, குப்தர் கால, கல்வெட்டு, மாண்டசூர், குமார குப்தன்