Ancient Tamil Encyclopaedia -Part 33; One Thousand Interesting Facts -Part 33 (Post No.15,188)

Otters – Neer Naay in Tamil

Written by London Swaminathan

Post No. 15,188

Date uploaded in London –  16 November 2025

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx  

Part 33

Item 194

Akam (akanaanuuru) verse 6, gives us some historical information in addition to Tamil men’s habit of visiting prostitutes. Sung by famous poet Paranar, it falls under Marutham section (thinai).

Here the man returning after spending time with a public woman in the Kaveri river in Uraiyur comes back home and rebuked by his wife. Houe wife’s beauty is compared to the beauty of a place called Kazaar of Maththi who has an army of soldiers holding spears. In that town the otters are enjoying eating the Vaalai fish and hide in the riverside rattan bush.

That is where we get the hidden meaning. Commentators say that remark means you also enjoyed the public woman in the river like that otter and now hiding behind our child.

Paranar added two more historical details here. When he said Kaveri river in Uraiyur he adds the place under the rule of philanthropist Thiththan who is the father of Ayyai . Then he adds one natural scene in the Pooziyar country Poozias are Pandyas. You (the man) played with the public woman in the river like the male elephant playing with female elephants in the Pandya country is the simile used.

The message of the poet is that a man is reprimanded by his wife for visiting a prostitute. But Paranar deliberately added three historical details (Thiththan, Maththi, Pooziars) for which he is very famous.

195

1.Ayyai , father of Thiththan of Uraiyur

2. Pooziar /Pandya country where the elephants are playing in the river.

3.Maththi of the town Kaaar where the otters are eating the fish.

***

196.

My comments

Word Ayyai is mentioned. This name occurs in the Tamil epic Silappadikaram as well. It is the Tamilized word Aaryai. (Arya) ஆர்யை/ ஆர்யாம்பாள்

We have more proof from the story of Aryambal, (aaryaambaal) mother of Adi Shakara of Chera country (Kerala).

***

197

Another interesting thing is the mention of otters (water dog is the Tamil word for it). Nowadays we don’t find them in Kaveri River in crowded areas; they are found in the forest areas.

Elephants playing in water can be seen in Thekkadi , the border of present Kerala and Tamil Nadu. At the time of Paranar and Adi Shankara it was a Tamil speaking area.

198

The rattan creepers on the bunds of tanks and the otters taking refuge amidst them are again and again described by poetess அவ்வையார் Avvaiyar. The Vaalai fish eat rattan fruits according to the poets. Following poems give details about otters:

Kurunthokai -91, 364; Narrinai 390.

Other references by many poets are found in

Akananuru 6, 16, 336;

Narrinai 195.

****

அகநானூறு பாடல் 6; verse six from Akananuru

அரி பெய் சிலம்பின் ஆம்பல் அம் தொடலை

அரம் போழ் அம் வளை பொலிந்த முன்கை

இழை அணி பணை தோள் ஐயை தந்தை

மழை வளம் தரூஉம் மா வண் தித்தன் Thiththan

பிண்ட நெல்லின் உறந்தை ஆங்கண் 5

கழை நிலை பெறாஅ காவிரி நீத்தம்

குழை மாண் ஒள்_இழை நீ வெய்யோளொடு

வேழ வெண் புணை தழீஇ hugged the  other woman பூழியர்

கயம் நாடு யானையின் முகன் அமர்ந்து ஆங்கு

ஏந்து எழில் ஆகத்து பூ தார் குழைய 10

நெருநல் ஆடினை புனலே You did bathe in Kaveri River Yesterday இன்று வந்து

ஆக வன முலை அரும்பிய சுணங்கின்

மாசு இல் கற்பின் புதல்வன் தாய் என

மாய பொய்ம்மொழி BLATANT LIE சாயினை பயிற்றி எம்

முதுமை எள்ளல் அஃது அமைகும் தில்ல 15

சுடர் பூ தாமரை நீர் முதிர் பழனத்து

அம் தூம்பு வள்ளை ஆய் கொடி மயக்கி

வாளை மேய்ந்த வள் எயிற்று நீர்நாய் (Otter)

முள் அரை பிரம்பின் மூதரில் செறியும்

பல் வேல் மத்தி கழாஅர் அன்ன எம் 20

இளமை My beauty like Kazaar  சென்று தவ தொல்லஃதே

இனிமை எவன் செய்வது பொய்ம்மொழி (Your lie cant be sold here) எமக்கே

****

199

Akam verse seven gives us some interesting details about ancient Tamil life

Tiger Claw Thali புலி பல் கோத்த புலம்பு மணி தாலி

The earliest reference to Tiger Claw pendant is in the Atharva Veda (1000 BCE or Earlier). In Sangam poems and Tamil epic Silappadikaram, we have references to it

Here Palai Kayamanar refers to it.

பெண்கள் தாலி :–புறம்127சிலப்பதிகாரம் 1-474-50

அதர்வண வேதம் காண்டம் 8துதி 7 (சூக்தம் 440)- தலைப்பு – ஒளஷதங்கள்

ஐம்படைத் தாலி பொன்னுடைத் தாலி என் மகன் — அகம்.54;
தாலி களைந்தன்றும் இலனே — புறம்.77

Message of the poem

A young girl with sexy voluptuous breasts and long curly hair has run away with a man.  Foster mother is addressing a deer and asking it whether it has seen the girl.

200

In addition to the tiger claw pendant, she warns about the harmful spirits along தாக்கு அணங்கு her way. This is also an ancient belief. Women are prone to such attacks. If a woman is love sick, then the mother will call the fortune teller and follow a lot of rituals to drive away the spirit/goblin or ghost தாக்கு அணங்கு Thaakku Anangu in Tamil.

***

201 அத்த கள்வர் ஆ தொழு அறுத்து என

The people living in the arid land attack the travellers or raid the enemy territories and rob their cows. This is mentioned in all the Paalai kind of poems

Paalai- arid land

***

202 தழையாடை /தண் தழை உடையை

Another interesting fact about ancient Tamil women is they wore fibrous, leafy garments without covering their upper parts. Nowadays we see such fibrous garments in the dress of Hawai island native women. Probably in Andaman Nicobar islands.

7 பாலை கயமனார் Akam verse seven

முலை முகம்_செய்தன முள் எயிறு இலங்கின

தலை முடி சான்ற தண் தழை உடையை Fibrous leafy garment

அலமரல் ஆயமொடு யாங்கணும் படாஅல்

மூப்பு உடை முது பதி தாக்கு அணங்கு harmful spirit உடைய

காப்பும் பூண்டிசின் கடையும் போகலை 5

பேதை அல்லை மேதை அம் குறு_மகள்

பெதும்பை பருவத்து fully grown teen age girl ஒதுங்கினை புறத்து என

ஒண் சுடர் நல் இல் அரும் கடி நீவி

தன் சிதைவு அறிதல் அஞ்சி இன் சிலை

ஏறு உடை இனத்த நாறு உயிர் deer நவ்வி 10

வலை காண் பிணையின் போகி ஈங்கு ஓர்

தொலைவு இல் வெள் வேல் விடலையொடு என் மகள்

இ சுரம் படர்தந்தோளே ஆயிடை

அத்த கள்வர் ஆ தொழு அறுத்து என robbers after cows

பிற்படு பூசலின் வழிவழி ஓடி 15

மெய் தலைப்படுதல் செல்லேன் இ தலை

நின்னொடு வினவல் கேளாய் பொன்னொடு

புலி பல் கோத்த புலம்பு மணி தாலி Tiger claw pendant

ஒலி குழை செயலை உடை மாண் அல்குல்

ஆய் சுளை பலவின் மேய் கலை உதிர்த்த 20

துய் தலை வெண் காழ் பெறூஉம்

கல் கெழு சிறுகுடி கானவன் மகளே

—subham—

Tags- otter, Thiththan, Ayyai, Maththi, Ancient Tamil Encyclopaedia -Part 333; One Thousand Interesting Facts -Part 33 நீர்நாய், தமிழ்ப் புலவர் பரணர், விலை மாதர், Tiger claw pendant, leafy garment.

Leave a comment

Leave a comment