Arjuna’s faith in Krishna is known to many of you. Here is the story as told by Sri Sathya Saibaba in 1996 lectures:
Krishna wanted to impart the knowledge of the Bhagavad Gita to Arjuna to instil courage and enthusiasm in him. But before imparting this knowledge, Krishna wanted to test Arjuna, to see whether he had total faith in Him.
Krishna took Arjuna to a forest. While returning, it became dark. Krishna pointed to a bird perched on a tree and said, “Arjuna, see how beautiful this peacock is!” He started this conversation to see the state of Arjuna’s mind.
Arjuna replied, “Yes, Swami, the peacock in really beautiful.” Krishna said, “Oh madcap, that is not a peacock. Don’t you see it is an eagle?” Arjuna replied, “Yes, Swami, it is an eagle.” Krishna slapped him on his back and said, “What a fool you are, Arjuna, that you are unable to make out whether it is a peacock, an eagle, or some other bird. Look carefully. It is neither a peacock nor an eagle. It is a pigeon.” Arjuna replied, “Yes, Swami, it is a pigeon.”
Pretending to be a little angry, Krishna said, “Don’t you have common sense? Don’t you have discrimination power? What are you thinking? You don’t seem to enquire whether it is a peacock or an eagle or a pigeon. You are blindly saying yes to whatever I say.”
Arjuna replied, “Oh Krishna, if I say it is not a peacock, You may change it into a peacock. Similarly, if I say it is not an eagle or a pigeon, You may turn it into any of them. You can do anything. Your word is important for me. What does it matter to me whether it is a pigeon or a peacock or an eagle?” Krishna was very happy that Arjuna had so much faith in His words. He placed His hand on Arjuna’s head and blessed him, saying, “Now you are My true devotee.” Fix your mind on Me, be devoted to Me, offer obeisance to Me and worship Me.
Chinese Story and the Proverb
To say / make that black is white
In Japanese it is same- shika wo sashite uma to iu/nasu.
Chinese proverb is similar to arjuna’s story above.
Chinese say – zhi lu wei ma – pointing to a deer as a horse.
Equivalent proverb in European languages is – To say / make that black is white
Here is the story
Zhao Gao was Prime Minister of the second emperor of the Quin Dynasty -221 to 206 BCE.
He intended to overthrow the inefficient ruler but first wanted to test the loyalty of the courtiers. He brought a stag and told them that it was a horse. Those who told the truth and said it was a stag were all considered not loyal to him and were killed one by one
****
Chinese Story for
A blind man may sometimes catch the hare
Japanese say ,
Of one thousand ideas of fools there is one good one.
As a return of courtesy Duke Jing of Qi sent a thousand pieces of gold to Yan Ying, the Prime Minister of the state of Qi during 770-476 BCE period. He repeatedly refused to accept it telling,
‘A wise man weighing a matter thousand times may make a slip, while a fool, weighing the issue a thousand times , may hit upon a good idea. A careful consideration may prove that my idea is correct’.
Tamil proverb says,
2693. குருடன் கையில் விலாங்கு மீன் அகப்பட்டது போல
As an eel was caught in the hand of a blind man.
***
This fellow is wise enough to play the fool,
And to do that well craves a kind of wit.– Shakespeare in Twelfth Night
In Shakespeare’s works, fools are often clever peasants or commoners who use their wits to outdo people of higher social standing. They are similar to the real fools and jesters of the time, but their characteristics are exaggerated for theatrical effect.
According to the proverb, “A wise man can play a fool, but a fool can’t play wise,” a person who is educated and knowledgeable has the capacity to act foolish or naive when they so choose, either for tactical purposes or to achieve a certain result.
****
Big fish eat little fish is in many languages
“சின்ன மீனை போட்டு பெரிய மீனை பிடி
Latin- pisces minutos magnus comest
Chinese – ruo zhi rou qiang zhi shi = the meat of the weak , the meal of the strong
In Tamil literature we have
Pazhamozhi 400 verse No. 302
O’ lord of the town where blooming flowers jostle in streams!
Those who spend whatever little they have to do good deeds,
and expect to reap much more in return – are like those
who throw in small fish to catch a big fish
சிறிய பொருள் கொடுத்துச் செய்த வினையால்,
பெரிய பொருள் கருதுவாரே;-விரி பூ
விராஅம் புனல் ஊர!-வேண்டு அயிரை இட்டு,
வராஅஅல் வாங்குபவர்.
Some people spend a little money on charity in this life and expect much in return in their after life. These people are like those who throw in small fish (small fish – அயிரை) to catch big fish (வரால் – big fish).
Pazha Mozhi Naanooru ( 400 Old Sayings) is one of the 18 post Sangam anthologies. Each verse explains a proverb.
This proverb is used very often in commercial circles and share markets. Big companies always take over smaller companies.
சின்ன மீனைப் போட்டாத்தான் பெரிய மீனைப் பிடிக்கலாம் சில்லறையை விட்டாத்தான் பெருந்தொகையை எடுக்கலாம் – தாயைப் போல பிள்ளை சினிமாபாட்டு.
To be continued………………..
–subham–
Tags- Arjuna’s faith, Chinese, Proverb, black is white, small fish, big f8sh eat, blind man, fool
ஜோதிடம்-தமிழ் சம்ஸ்க்ருத நூல்களில் ஷேக்ஸ்பியர் பொன்மொழிகள் -12
Part 12
ஷேக்ஸ்பியரும் ஜோதிடமும்
ஜோதிடத்தில் ஷேக்ஸ்பியருக்கு நல்ல நம்பிக்கை இருந்ததை அவருடைய நாடக வசனங்களிலிருந்து அறிய முடிகிறது. நாம் கிரகங்கள் என்று சொல்வதற்குப் பதிலாக அவர் நட்சத்திரங்கள் என்ற சொல்லை பிரயோகிக்கிறார். இது அவரது நமபிக்கை என்பதோடு ஐநூறு வருடங்களுக்கு முன்னர் ஐரோப்பா முழுதும் இருந்த நம்பிக்கை என்று கொண்டாலும் பொருந்தும்.
தமிழர்களுக்கு ஜோதிடத்திலும் சகுனத்திலும் இருந்த நம்பிக்கையை சங்க இலக்கிய நூல்களிலிருந்தே காண முடிகிறது . ஒன்றல்ல இரண்டல்ல ; நூற்றுக் கணக்கான குறிப்புகள் கிடைக்கின்றன .
இந்துக்களின் நூல்களிலுள்ள எல்லா குறிப்புகளுக்கும் சம்ஸ்க்ருத நூல்களே அடடிப்படை என்பதை பிருஹத் சம்ஹிதா, பிருஹத் ஜாதகம் ஆகிய நூல்களைப் படித்தோர் அறிவர் . தமிழர்கள் வடக்கத்தியரைப் போல ரோகிணி நட்சத்திரத்தில் கல்யாணம் கட்டியதை அக நானூறு செய்யுட்களில் படிக்கிறோம்.
ஆயினும் சம்ஸ்க்ருத நூல்களை மிஞ்சும் ஒரு விஷயத்தை நான் எனது கட்டுரைகளில் குறிப்பிட்டுள்ளேன். நான் செய்த ஆராய்ச்சியில் 27 நட்சத்திரங்களுக்கும் தமிழில் உள்ள பெயர்கள் அளவுக்கு சம்ஸ்க்ருதத்தில் பெயர்கள் இல்லை. இதனால்தான் தமிழன்தான் ஜோதிடத்தைக் கண்டுபிடித்தான் என்று நான் கட்டுரை எழுதினேன் நிற்க.
பாரதியார் ஜோதிடத்தை இகழ் என்று புதிய ஆத்திச்குடியில் சாடுகிறார். மனு ஸ்ம்ருதியோ சில விஷயங்களுக்கு ஜோதிடரைக் கூபிடா தே என்று தடை போடுகிறது
****
மனு ஸ்ம்ருதி
न चोत्पातनिमित्ताभ्यां न नक्षत्राङ्गविद्यया ।
नानुशासनवादाभ्यां भिक्षां लिप्सेत कर्हि चित् ॥ ५० ॥ 6-50
துறவியோ வானப்பிரஸ்தனோ குறி சொல்லியோ ஜோதிடம் கைரேகை பார்த்தோ காசு பணம் வாங்கக்கூடாது
na cotpātanimittābhyāṃ na nakṣatrāṅgavidyayā |
nānuśāsanavādābhyāṃ bhikṣāṃ lipseta karhi cit || Manu 6-50 ||
****
उत्कोचकाश्चोपधिका वञ्चकाः कितवास्तथा ।
मङ्गलादेशवृत्ताश्च भद्राश्चैक्षणिकैः सह Manu Verse 9.258
utkocakāścopadhikā vañcakāḥ kitavāstathā |
maṅgalādeśavṛttāśca bhadrāścaikṣaṇikaiḥ saha || 9-258 ||
லஞ்சம் வாங்குவோர், சூதாடிகள் குறி சொல்லுவோர் கைரேகைக்காரர்கள் ஆகியோரிடத்தில் அரசன் எச்சரிக்கையாக இருக்க வேண்டும் (9-258)
யார் யாரை திதி, திவசத்துக்குக் கூப்பிடக்கூடாது என்ற நீண்ட பட்டியலில் சோதிடர்களையம் மனு சேர்த்துள்ளார் . திதி /திவசம் முதலியவற்றை முதல் மூன்று வர்ணத்தினரும் செய்வார்கள்.
இனி ஷேக்ஸ்பியர் சொல்வதைக் காண்போம் :
அவருக்கு வானசாஸ்திரம் ஜோதிடம் முதலியவற்றில் அக்கறையும் ஆர்வமும் இருந்ததை கீழ்க்கண்ட புள்ளிவிவரம் காட்டும் :
நட்சத்திரங்கள், சூரியன், சந்திரன், கிரகங்கள், கிரககங்கள் பாரிய குறிப்புகள் ஷேக். நாடகங்களில் நானூறு முறைகளுக்கு மேலாகவும் கவிதைகளில் அறுபதுக்கு முறை மேலாகவும் வருகின்றன. மிட் சம்மர் நைட்ஸ் ட்ரீம் என்ற நாடகத்தில் மட்டுமே முப்பது முறை வருகிறது.
Stars, the sun, the moon, planets, eclipses, and astronomy in general are mentioned more than four hundred times in the plays and sixty times in the poems. A Midsummer Night’s Dream contains thirty references to celestial objects, whereas most of the plays average from twelve to twenty each
*****
CALPURNIA When beggars die, there are no comets seen; The heavens themselves blaze forth the death of princes. CAESAR Cowards die many times before their deaths; The valiant never taste of death but once.
—Juius Caesar
பிச்சைக்காரர்கள் செத்தால் வால் நட்சத்திரங்கள் வராது;
இளவரசர் இறந்தால் வானம் ஒளி வீசிப் பிரகாசிக்கிறது
ஜுலியஸ் சீசர் நாடகம்
இது புறநானூற்றிலும் உள்ளது
புறநானூற்றில் வால் நட்சத்திரம்
வால் நட்சத்திரம் தோன்றினால் தேசத்துக்கும் அதை ஆள்வோருக்கும் ஆபத்துவரும் என்ற நம்பிக்கை மஹா[பாரத காலத்தில் இருந்து நிலவி வருகிறது. சங்கத் தமிழ் இலக்கியத்திலும் இதே செய்தி வருகிறது. ஒரு வால் நட்சத்திரம் தோன்றிய பின்னர் ஒரு சேர மன்னன் இறப்பார் என்று புலவர் கவி பாடினார். எதிர்பார்த்தபடியே அம் மன்னன் ஏழாம் நாளில் இறந்தான். மாபாரதத்திலும் போருக்கு முன் தூமகேது தோன்றியது.
இதோ புறநானுற்றில் உள்ள பாடல்:
புறநானுற்றில் கூடலூக் கிழார் பாடிய பாடல் எண் 229-ல்:
ஆடு இயல் அழல் குட்டத்து
ஆர் இருள் அரை இரவில்
முடப்பனையத்து வேர் முதலாக்
கடைக் குளத்துக் கயம் காய
பங்குனி உயர் அழுவத்துத்
தலை நாள்மீன் திரிய…………..
கனை எரி பரப்பக், கால் எதிர்பு பொங்கி
ஒரு மீன் வீழ்ந்தன்றால், விசும்பினானே………….. (புறம் 229)
அதாவது தூமகேது ஒன்று தோன்றிய ஏழாம் நாளில் சேரமான் யானைக்கட் சேய் மாந்தரஞ் சேரல் இரும்பொறை இறந்து விடுவான் என்று கூடலூர்க் கிழார் அஞ்சினார். அதன்படியே அவன் இறந்துபட்டவுடன் புலவர் பாடிய பாடல் இது. சிலர் இதை எரிகல் விழுந்தது என்பர். தினமும் பூமியில் பல்லாயிரக் கணக்கான எரிகற்கள் விழ்வதால் பல அறிஞர்கள் இதை தூம கேது என்றே விளக்கியுள்ளனர்.
****
பாரி வள்ளளின் பெருமையைப் பாடும் கபிலன் அந்த நாட்டில் “மைம்மீன் புகையினும், தூமம் தோன்றினும்,, தென் திசை மருங்கின் வெள்ளி ஓடினும்” (பொருள்: சனிக் கிரகம் புகை போல மங்கிக் காணப்படினும், தூமகேது (வால் நட்சத்திரம்) தோன்றினும், வெள்ளி கிரகம் தென் திசை நோக்கிச் சென்றாலும்) மழை பொய்க்காது என்கிறார். ஆக கபிலரும் தூமகேது தோன்றினால் கெடுதிகள் வரும் என்பதை அறிந்திருந்தார்.
****
அம்பலவாணரும் ஜோதிடம் உண்மையே என்று பாடினர்
அறப்பளீசுர சதகம் அம்பலவாணர்
அறப்பளீசுர சதகம் 52. உண்மையுணர் குறி
சோதிடம் பொய்யாது மெய்யென்ப தறிவரிய
சூழ்கிரக ணம்சாட்சி ஆம்!
சொற்பெரிய வாகடம் நிசமென்கை பேதிதரு
தூயமாத் திரைசாட்சி ஆம்!
ஆதியிற் செய்ததவம் உண்டில்லை என்பதற்
காளடிமை யேசாட்சி ஆம்!
அரிதேவ தேவனென் பதையறிய முதல்நூல்
அரிச்சுவடி யேசாட்சி ஆம்!
நாதனே மாதேவன் என்பதற் கோருத்ர
நமகசம கம்சாட்சி ஆம்!
நாயேனை ரட்சிப்ப துன்பாரம்! அரியயன்
நாளும் அர்ச் சனைசெய் சரணத்
தாதிநா யகமிக்க வேதநா யகனான
அண்ணலே! அருமை மதவேள்
அனுதினமும் மனதில்நினை தருசதுர கிரிவளர்
அறப்பளீ சுரதே வனே!
திருமாலும் பிரமனும் எப்போதும் மலரிட்டு வழிபடும் திருவடிகளையுடைய முதன்மையான தலைவனே!, மிக்கவேத நாயகன் ஆன அண்ணலே –
சோதிடம் கணித நூல் பொய்படாது; உண்மையே என்பதற்கு பொதுமக்களால் அறியமுடியாத கிரகணத்தை அவர்கள் முன் கூட்டியே அறிவிப்பது பெரிய சான்று ஆகும்,
புகழ்பெற்ற பெருமைமிக்க மருத்துவநூல் உண்மையென்பதற்குப் பேதிக்குத் தரும் நல்ல மாத்திரைகளே சான்று தரும்,
முன்னே செய்த நல்வினை உண்டா இல்லையா என்பதற்கு ஆளும் அரசனும் ,அடிமையுமே சான்று ஆகும்.
திருமால் வானவர் தலைவன் என அறிவதற்குச் சிறுவர்கள்க ற்கும் முதல் நூல் அரிச்சுவடியாக இருப்பதே சான்று ஆகும்,
சிவபெருமானே தலைவன் என்பதை அறிவதற்கோ என்னில் ருத்திர நமக-சமகம் என்னும் யஜூர்வேதத் துதியே சான்று ஆகும்,
நாய் போன்று இழிவுற்ற என்னைக் காப்பது உன் பொறுப்பு.
****
KING LEAR PLAY
It is the stars,
The stars above us, govern our conditions.
Else one self mate and mate could not beget
Such different issues. You spoke not with her since?
(It’s the stars, the stars above us who decide our fates. Otherwise one couple couldn’t have children so different from each other as Cordelia and her sisters are. )
கிங் லியர் நாடகத்தில் வரும் வசனம் :
நமக்கு மேலே பிரகாசிக்கும் நட்சத்திரங்களே நம்மை ஆளுகின்றன; நமது தலை விதியை நிர்ணயிக்கின்றன அப்படி இல்லாவிட்டால் கார்டீலியாவுக்கும் அவளது சகோதரிகளுக்கும் பிறந்த குழந்தைகள் எப்படி வெவ்வேறாக இருக்கின்றன ?.
To be continued…………………………………..
–subham—
Tags- ஷேக்ஸ்பியரும் ஜோதிடமும், தமிழ் சம்ஸ்க்ருத நூல்கள்,
Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.
this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.
tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com
xxxx
ராமாயணத்தில் வரங்கள் (9)
ராமாயணத்தில் வரங்கள் (9) மஹரிஷி சூலி ஸோமதை என்ற கந்தர்வகுமாரிக்கு வரம் கொடுத்தது!
ச. நாகராஜன்
பாலகாண்டத்தின் முப்பத்திஎட்டாவது ஸர்க்கமாக அமைவது ‘ஸகரமகாராஜனின் அச்வமேத யாக ஆரம்பம்” என்ற ஸர்க்கம்.
விஸ்வாமித்திரர் ஶ்ரீ ராமருக்குக் கூறிய சரிதங்களில் ஸகர மகாராஜனின் சரிதமும் ஒன்று.
முன்னொரு காலத்தில் ஸகரன் என்ற பெயருள்ள ஒரு மன்னன் அயோத்தியை ஆண்டு வந்தான். அவன் விதர்ப்ப தேசத்தைச் சேர்ந்த கேசினி என்ற ராஜகுமாரியை மணந்தான். காச்யப முனிவரின் மகளான சுமதி என்பவள் அவனுக்கு இரண்டாவது மனைவியாக இருந்தாள்.
பிள்ளைகள் இல்லாத காரணத்தால் ஸகரன் இமயமலைக்கு இரு மனவிகளோடும் சென்று கடும் தவம் புரிந்தான்.
நூறு வருடம் கடந்தன. பிருகு முனிவர் ஸகரருக்கு ஒரு வரத்தை அளித்தார்.
தமிழ், ஸம்ஸ்க்ருதக் கழுதைகளும் ஷேக்ஸ்பியர் கழுதைகளும்-11
ஆசிரியரை நிந்தித்தால் நீ கழுதையாகப் பிறப்பாய் –மனு -11 (Post No.13,747)
Part 3/ last part
ஆசிரியரை நிந்தித்தால் நீ கழுதையாகப் பிறப்பாய் –மனு ஸ்ம்ருதியில் கழுதை
தமிழ்ப் பழமொழிகளைப் போலவே மனு நீதி நூலும் கழுதைகளை மட்டம் தட்டுகின்றது. கழுதையைக் கொன்றால் எவ்வளவு அபராதம் எப்போது கழுதை மீது ஊர்வலம் நடத்தி அவமானப்படுத்துவது என்பதை பதினைந்து ஸ்லோகங்களில் சொல்கிறார் மனு!
மனு – Manu 2-201.
ஆசிரியரை இகழ்ந்தால், குருவைப் பரிகாசித்தால் அடுத்த ஜென்மத்தில் கழுதையாகப் பிறப்பாய்; குற்றம் சாட்டினாலோ நாயாகப் பிறப்பாய்; அவரது சோற்றை உண்டு வாழ்ந்தாலோ புழுவாகப் பிறப்பாய்; பொறாமை கொண்டாலோ பெரிய பூச்சியாகப் பிறப்பாய்.
திருமூலரும் பன்றியாகப் பிறப்பாய் என்று எச்சரித்ததை நினைவிற் கொள்க
4-120. கழுதை, ஒட்டகம், குதிரை, யானை , வண்டிகளில் சவாரி செய்யும்போது வேதம் சொல்லக் கூடாது
****
8-298. கழுதை, ஆடு, செம்மறி ஆடுகளைக் கொன்றால் அபராதம் ஐந்து காசுகள் /பணம். நாயையோ பன்றியையோ கொன்றால் ஒரு பணம்தான் அபராதம்.
****
8-370. ஒரு பெண் இன்னும் ஒரு பெண்ணை அசிங்கப்படுத்தினால் அவள் தலையை மொட்டை அடித்தோ அல்லது இரண்டு விரல்களை வெட்டியோ கழுததை மீது சவாரி விடுக.
****
8-384. தவறான புணர்ச்சியில் ஈடுபட்டால் கழுதையின் மூத்திரத்தை விட்டு தலையை மொட்டை அடிக்கவும்.
****
10-51. சண்டாளர்களும் புலையன்களும் ஊருக்கு வெளியே வசிக்கவேண்டும் அவர்களுடைய செல்வம் நாயும் கழுதையும்தான்.
***
11-69. கீழ்கண்ட பிராணிகளைக் கொன்றால் அவன் கீழ்ஜாதிக்குப் போய்விடுவான் – கழுதை, குதிரை, எருமை, யானை, ஆடு, ஒட்டகம் மான். பாம்பு
****
11-137. எதைக் கொன்றால் என்ன தானம் செய்யவேண்டும் ?
குதிரை- துணி தானம் ; யானை- ஐந்து காளைகள்; ஆடு- எருது; கழுதை – கன்றுக்குட்டி தானம்
****
11-155. கழுதை முதலிய மிருகங்களின் மல ஜலம் வாயில் பட்டால் ஒரு பிராமணன் சந்திராயன விரதம் இருக்க வேண்டும்; அதாவது 15 நாள் ஒரு பிடி ஒரு பிடியாக உணவைக் குறைத்து அடுத்த 15 நாள் ஒவ்வொரு கவளமாக 15 நாள் உணவை அதிகரிக்க வேண்டும்.
****
11-157. கழுத்தை முதலியவற்றின் மாமிசங்களை உண்டவன் தப்பித்த கிரிகிற சர விரதம் இருக்கவேண்டும் அதாவது மூன்று நாட்களுக்கு வெந்நீர், பாலா, ணெய் மட்டும் சாப்பிட்டு சூடான காற்றை சுவாசிக்க வேண்டும் Taptakṛcchra (तप्तकृच्छ्र).—a kind of penance consisting in drinking hot water, milk and ghee for three days each, and inhaling hot air for three days; Manusmṛti 11.214; Y.3.318.
*****
11-200. நாய் கழுத்தை முதலியன கடித்தால் பிராணாயாமம் செய்யவேண்டும்
12-55. பிராமணனைக் கொன்றவன் கீழ்கண்ட மிருக்கங்கால்கப் பிறப்பான் – நாய் பன்றி கழுதை ஒட்டகம் ஆடு மாட்டு மான், பறை சண்டாளன் புலையன்
******
கழுதை ஏர் கொண்டு உழுதான் பாண்டிய மன்னன்!
மன்னர்களின் விநோதப் பெயர் -கழுதை!
காரவேலன் என்ற கலிங்க மன்னன் மிகவும் புகழ்பெற்றவன். அவன் கலிங்க நாட்டை ஆண்டவன்; இப்பொழுதும் அவனுடைய ஹத்திகும்பா (யானைக் குகை) கல்வெட்டைக் காணலாம். இது ஒரிஸ்ஸாவில் உதயகிரி- கண்டகிரி மலையில் உளது. புவனேஸ்வரத்துக்கு அருகில் பிராக்ருத மொழியில், பிராஹ்மி லிபியில் எழுதப்பட்ட இக்கல்வெட்டு 2200 ஆண்டுப் பழமை உடைத்து. தமிழர்களின் கூட்டணியை உடைத்ததாகவும் பாண்டிய மன்னரிடமிருந்து ரத்தினக் கற்களைக் கப்பமாகப் பெற்றதாகவும் இவன் பெருமை பேசுவதால், தமிழ் வரலாற்றுக்கும் இவன் கல்வெட்டு துணைபோகிறது. இவனிடம் தோற்றுப்போன தமிழ் மன்னர்கள் யார் என்று தெரியவில்லை.இது ஒரு புறம் இருக்க இவனுடைய பெயர் கழுதையா என்ற ஒரு ஆராய்ச்சியும் 1940-ஆம் ஆண்டு வூல்நர் நினைவு மலரில் (Woolner Commemoration Volume, year 1940) வந்துள்ளது. அதை ஆராய்ந்து எனது கருத்தையும் முன்வைப்பேன்.
பிரான்ஸ் நாட்டைச் சேர்ந்த ஜே.பிரஸிலுஸ்கி (J.Prezyluski) எழுதிய கட்டுரையில் சொல்லும் விஷயம் பின்வருமாறு:
கார+ வேல= கருப்பு வேல் என்று இருக்கலாம் (தமிழ்ப் பெயர் என்று கொண்டால்)
காரவேல = கர+வெல்லக= பாகற்காய் (ஸம்ஸ்க்ருத பெயர் என்று கொண்டால்)
அக்காலத்தில் முண்டா மொழிகள் அப்பகுதியில் இருந்ததால் அதன் செல்வாக்கும் இருக்கக்கூடும்.
‘கர’ என்றால் கழுதை என்ற பொருள் உண்டு (கர்த்தப). ஸம்ஸ்க்ருதத்தில் மிருகங்களின் பெயர்கள் ‘ப’ அல்லது ‘வ’ என்னும் எழுத்தில் முடிவடைவதால் கழுதை (கரவ) என்று கொள்ளலாம்.
சமணர்களின் நூலான ‘கால்க கதா’வில் கர்த்தபில்லா பற்றிய கதை வருகிறது அவன் காலகாசார்யா என்னும் சமண முனிவரை அவமானப் படுத்தியதால், அவர் கோபித்துக் கொண்டு போய் சக வம்ச மன்னர்களத் தூண்டிவிட்டு, உஜ்ஜையினி நகர கர்த்தபில்லா ஆட்சியை விழுத்தாட்டியதாக விஷ்ணு புராணம் விளம்பும். இவனுடைய பெயரும் கழுதையின் (கர்த்தப) பெயரே.
காரவேலனும் ஒரு சமண மன்னன். கர்த்தபில்லா பெயரின் பொருள்= கழுதைக்குப் பிறந்தவன். அது போல காரவேல என்பதும் கழுதைப் பயல்- கழுதை மகன் என்று இருக்க வாய்ப்பு உண்டு. அதாவது ஒரு தெய்வீக கழுதைக்கும் சாதாரண ராஜாவுக்கும் பிறந்தவனாக இருக்கலாம் — என்று சொல்லி பிரெஞ்சு கட்டுரையாளர் கட்டுரையை முடிக்கிறார் (வூல்நர் கம்மமொரேஷன் வால்யூம், 1940).
எனது கருத்து:
கழுதை போல உதடு இருப்பதால் இப்படிப்பட்ட பெயர் வந்து பின்னர் நிலைத்து இருக்கலாம்; கரோஷ்டி என்ற வடமேற்கு இந்திய லிபிக்கும் ‘கழுதை உதடு’ என்றே பொருள்- அதன் எழுத்துக்கள் அப்படித் தோன்றுவதால் பட்டப்பெயர் நிலைத்துவிட்டது.
காரவேலன் பெயரைத் தமிழ் பெயர் என்று கொண்டால் ‘கூர் வேல்’ என்று திருப்பாவையில் வரும் சொல்லையும் பொருத்தலாம். ‘கூர்வேல் நெடுந்தொழிலன் நந்தகோபன் குமரன்’
காரவேலன், தான் வென்ற பகைவர் நாட்டில் கழுதை பூட்டி ஏர் உழுதான் என்று அவனுடைய கல்வெட்டு கூறுகிறது. இதனாலும் ‘கழுதை பூட்டி ஏருழுதவன்’ என்பது காரவேலன் என்று மருவி இருக்கலாம். இது ஸம்ஸ்க்ருதம், தமிழ் இரண்டுக்கும் பொருந்தும் வியாக்கியானம்!
சங்க இலக்கியத்தில் கழுதை
பாண்டியன் பல்யாகசாலை முதுகுடுமிப் பெருவழுதியை புலவர் நெட்டிமையார் பாடிய பாடலில் கழுதையைப் பூட்டி ஏர் உழுதல் பற்றிப் பாடுகிறார். இதையே காரவேலன் ( 193 BC to 170 BC) கல்வெட்டும் கூறுகிறது.
கடுந்தேர் குழித்த ஞெள்ளல் ஆங்கண்
வெள் வாய்க் கழுதைப் புல் இனம் பூட்டி
பாழ் செய்தனை, அவர் நனந்தலை நல் எயில்;
(புறம் பாடல் 15, நெட்டிமையார்)
முது குடுமிப் பெருவழுதி தன் பகைவர் நாடுகளை வென்று, தேரோடிய தெருக்கள் வழியாக ஏர்பூட்டிய கழுதைகளை நடத்திச் சென்று உழுதான் என்று புலவர் பாடுகிறார்.
அதியமான் நெடுமான் அஞ்சியின் மகன் பொகுட்டெழினியின் புகழ் பாடிய அவ்வையாரும் இதையே கூறுகிறார்:
அணங்குடை மரபின் இருங்களந்தோறும்,
வெள் வாய்க் கழுதைப் புல் இனம் பூட்டி
வெள்ளை வரகும் கொள்ளும் வித்தும்
வைகல் உழவ! (புறம் 392, அவ்வையார் )
இதன் பொருள்: திறை கொடாத மன்னரின் மதில்களை வஞ்சனையின்றிப் பொருது அழித்துப், போர்க்களத்திலே கடும் போர் இயற்றிக், கழுதை பூட்டி உழுது, கவடியும் வேலும் விதைக்கும் இடையறாத போர் வெற்றி நிறைந்த வேந்தனே!
இதிலிருந்து ஒரு மன்னனை அவமானப்படுத்த, அவன் ஊரைப் பாழ்படுத்துவதோடு, அங்கே கழுதைகளை அனுப்பி ஏர்பூட்டி உழுதல் வழக்கம் என்றும் அதிலும் வெள்ளை வரகும், கொள்ளும் பயிரிடுதல் வழக்கம் என்றும் தெரிகிறது. இது நாடு முழுதும் இருந்த பாரதீய பண்பாட்டின் ஒரு அம்சம்.
***
எல்லோரும் வெறுக்கும் மூதேவியின் வாஹனம் கழுதை!
***
கரும் புள்ளி செம்புள்ளியுடன் ஊர்வலம்
பழைய காலத்தில் குற்றவாளிகளையும், பெண்களுக்கு எதிராக தவறிழைத்தோரையும் கழுதை மீது உட்கார வைத்து, அவன் முகத்தில் கருப்பு, வெள்ளை வர்ணங்களால் புள்ளிகளை வைத்து நகர் வழியாகக் கூட்டிச் செல்வர். இப்போதும் வட இந்தியாவில் இது நடக்கிறது. கழுதைகளை பாரம் சுமக்கப் பயன்படுத்தியதும் நீண்ட காலமாக வழக்கத்தில் உள்ளது. அக நானூறு (89) இது பற்றிப் பாடுகிறது பதிற்றுப்பத்து, பெரும்பாணாற்றுபடையிலும் கழுதையின் ‘’புகழ்’’ உள்ளது. மிளகு பொதி சுமக்கும் கழுதை பற்றியும் கழுதை பூட்டிய ஏர் (ப.பத்து 25) உழுதல் பற்றியும் பாடுகின்றனர்.
கல்வெட்டுச் சாபங்களில் கழுதை
பல கல்வெட்டுகளில் கழுதைச் சாபமும் காணப்படுகிறது. கல்வெட்டுகளில் சொன்ன விஷயங்களை மீறினாலோ, பின்பற்றாவிடிலோ அவர்கள் கழுதைகளைப் புணர்ந்த பாபத்தை அடைவார்கள் என்றும் கல்வெட்டுகளில் எழுதப்பட்டுள்ளன.
****
வேத காலத்தில் கழுதை
வேத காலத்தில் கழுதைக்கு மதிப்பு இருந்ததாகத் தோன்றுகிறது. அதர்வ வேதமும் (9-6-4), ஐதரேய பிராமணமும் (4-9-1) முறையே இந்திரனும் அக்னியும் கழுதை வாகனத்தில் சென்றதகக் கூறும். கிரேக்க நாட்டில் ஒலிம்பிய தெய்வமன ஹெபைஸ்டோஸ், டயோனிசிஸ் இந்திய கிராம தேவதையான சீதளா தேவி ஆகியோருக்கும் கழுதையே வாகனம்.
இனிமேலாவது பெற்றோர்கள் தங்கள் பிள்ளைகளைக் கூப்பிடும்போது ‘’அடச் சீ, கழுதை, இங்கே வா, புத்தகத்தை எடுத்துப் படி ’’ என்று சொல்லாமல் இருப்பார்களாக!!
*****
வரவர மாமியார் கழுதை போல ஆனாளாம்- பழமொழிக் கதை (Post No.4588)
வர வர மாமியார் கழுதை போல ஆனாளாம் — என்ற தமிழ்ப் பழமொழியைப் பலரும் அறிவார்கள்; ஆனால் இதன் பின்னாலுள்ள சுவையான கதையை அறிந்தோர் சிலரே. இதோ கதை:-
அம்மாஞ்சி என்ற பிராஹ்மணன் ஒரு கிராமத்தில் வாழ்ந்து வந்தான். அவன் மனைவி வல்லாள கண்டி மற்றும் அவனுடைய அம்மா, மற்றும் மாமியார் ஆகியோருடன் கூட்டுக் குடும்பம்.
வல்லாள கண்டியின் பெயரைக் கேட்டாலேயே அவள் எப்படிப்பட்டவள் என்பதைக் கண்டுகொள்ளலாம்; சரியான சிடுமூஞ்சி; அடங்காப்பிடாரி.
வீட்டில் தினமும் ரணகளம்தான்; த்வஜம் கட்டிக் கொண்டு ஒருவருக்கொருவர் மோதல்; சண்டை சச்சரவு அன் றாடக் காட்சிகள்! குறிப்பாகச் சொல்லப் போனால் அதிகம் பாதிக்கப்பட்டது அம்மாஞ்சி பிராஹ்மணனின் அம்மாதான்
அசட்டு அம்மாஞ்சியால் ஒன்றும் சமாளிக்க முடியவில்லை. அவனுடைய அம்மாவும் பார்த்தாள்; இனி வீட்டை விட்டு ஓடுவதே ஒரே வழி என்று சிந்தித்தாள்; செயல் பட்டாள்;
ஆந்தைகள் அலறும், நாய்கள் ஓலமிடும் நள்ளிரவில் வீட்டை விட்டு ஓடினாள்.
‘ஓடினாள், ஓடினாள், கிராமத்தின் எல்லைக்கே ஓடினாள்’
அங்கே ஒரு காளி கோவில். அதில் ஓய்வு எடுத்தாள்.
நள்ளிரவுக்குப் பின்னர் ‘’கிலிங் கிலிங்’’ என்ற சப்தம். கிழட்டு அம்மணி நிமிர் ந்து பார்த்தாள். அங்கே ஸ்வரூப சுந்தரியாக காளி தேவி காட்சி தந்தாள்.
‘அம்மணி! ஏது வெகுதூரம் வந்துவிட்டீர்? என்ன சமாச்சாரம்?’ என்று வினவ, கிழட்டு அம்மணியும் செப்பினாள் தன் துயரக் கதைகளை.
காளி மொழிந்தாள்:
கவலைப் படாதே! ஒரு மாம்பழம் தருகிறேன் அதைச் சாப்பிடு; ‘’பெரிய மாற்றம்’’ ஏற்படும் என்றாள்.
அவளும் கவலையை மறந்து விடிவு காலத்தை (பொழுது விடியும் காலத்தை) எதிர் பார்த்துக் காத்திருந்தாள்.
இதற்குள் அம்மாஞ்சி வீட்டில் ஒரே களேபரம்;அம்மாவைக் காணாது அம்மாஞ்சி- அசட்டு அம்மாஞ்சி–துடியாய்த் துடித்தான்.
இதென்னடா கலிகாலம்! ‘பெத்த மனசு கல்லு, பிள்ளை மனசு பித்து’ என்று பழமொழி மாறிவிட்டதே.
ஓடினான் ஓடினான் ஊரின் எல்லைக்கே ஓடினான். அங்கே பராசக்தி அமர்ந்திருந்தாள்- அதான் அவனுடைய கிழட்டு அம்மா!
‘அம்மாவும் நீயே, அப்பாவும் நீயே. அன் புடனே ஆதரிக்கும் தெய்வமும் நீயே’, என்று பாடி அவளை நமஸ்கரித்தான்.
வீட்டிற்குத் திரும்பி வருமாறு இறைஞ்சினான்.
அவளும் ‘நான் பெற்ற செல்வம்; நலமான செல்வம்’ என்று பாடி மாம்பழத்தைக் காட்டி சாப்பிடு என்றாள்.
அம்மா, அது அரிய பெரிய கனி; நீயே உண்ணு என்று சொல்லி அவளைத் தோளின் மீது போட்டுக்கொண்டான். அவளும் மாம்பழத்தைச் சாப்பிட்டாள்.
அம்மாஞ்சிக்கு கொஞ்சம் ஆச்சர்யம்; அம்மாவின் சொர சொர தோல் வழு வழு என்பது போல ஒரு உணர்வு; ஓஹோ! களைப்பின் மிகுதியால் வந்தது என்று எண்ணினான். மேலும் மேலும் குமரிப் பெண்ணின் கைகள் போட்ட உணர்வு தோன்,,,ரவே திரும்பி அம்மாவின் முகத்டைப் பார்த்தான; அவள் சொர்ண சுந்தரியாக மாறி ஸ்வர்ணம் போல ஜொலித்தாள்; வீட்டில் போய் இறக்கும் போது அவனுடைய கிழட்டு அம்மா இளம் குமரி ஆக மாறி இருந்தாள். அவனுக்கும் அவளுக்கும் மகிழ்ச்சி. எல்லாக் கதைகளையும் வல்லாள கண்டி கேட்டாள்; பொறாமைத் தீயில் சதித்திட்டம் தீட்டினாள்.
இரவு நேரத்தில் தனது அம்மாவை- அதாவது அசட்டு அம்மாஞ்சியின் மாமியாரை- வீட்டை வீட்டு ஓடும்படி துர் புத்திமதி சொன்னாள்; அவளும் இசைந்தாள் காளி கோவிலில் தஞ்சம் புகுந்தாள்; காளியும் தோன்றினள்; ஏன் அம்மா இங்கு வந்தாய் என்று கேட்க, அவளும் உரைத்தாள்– வீட்டில் துக்கம் தாளவில்லை என்று.
எதிர்பார்த்தது போலவே காளியும் மாம்பழம் தந்து உரைத்தாள்: இதைச் சாப்பிடு ‘’பெரிய மாற்றம்’’ வரும் என்று.
அந்தக் கள்ளியும் அவசரம் அவசரமாக மாம்பழத்தை உண்டாள். இதற்குள் வல்லாள கண்டி தனது அம்மாவைத் தேடிக் கண்டு பிடிக்கும்படி அம்மாஞ்சியை எஃகினாள். அவனும் விரைந்தான்.
மாமியாரைக் காளி கோவிலில் கண்டான்
கண்டேண் மாமியாரை! என்று ஆனந்தித்தான். தோளின் மீது சவாரியும் கொடுத்தான். அவள் தோல் சொர சொர என்று மாறிக்கொண்டு வந்து எடையும் கூடியது.
திரும்பிப் பார்த்தான்; சிரிப்பை அடக்க முடியவில்லை; மாமியார் அரைக் கழுதையாக மாறி இருந்தாள்; வீட்டிற்குள் ஓடிப் போய் அவளை தொப் என்று போட்டான்; அவள் முழுக் கழுதையாகக் காட்சி தந்தாள்
‘’கண்டேன் கண்டேன் கண்டேன்
கண்ணுக்கினியன கண்டேன்
ஊர் மக்கள் அனைவரும் வாரீர்
அரிய காட்சியைப் பாரீர்’’ —
என்று ‘மனதுக்குள்’ பாடிக்கொண்டான்.
அம்மாஞ்சிக்கு சந்தோஷம்; அவன் அம்மாவுக்கும் சந்தோஷம்! ஆனால் மாமியாருக்கு துக்கம்; வல்லால கண்டிக்கு பெரும் துயரம்.
ஊர் முழுதும்– குறிப்பாக குழாய் அடியில் பெண்களிடையே ஒரே பேச்சு– வர வர மாமியார் கழுதை போல ஆனாளாம்- என்று.
ஒரு ஊரில் ஒரு ராஜா இருந்தார். அவர் மந்திரியுடன் சேர்ந்து வேட்டைக்குப் போனார்.
“மந்திரியாரே! இன்று மழை வருமா?”
“மன்னனே! இன்று கட்டாயம் மழை வராது.
இந்த உரையாடலுக்குப் பின்னர், ராஜா, ஒரு விவசாயியைப் பார்த்தார். அவன் ஒரு கழுதை மீது சவாரி செய்து கொண்டிருந்தான். “என்ன, வேகமாகப் போய்க் கொண்டிருக்கிறாய்?” என்று ராஜா கேட்டார்.
“ஐயோ, ராஜா, மழை கொட்டப்போகிறதே! அதனால்தான் வேகமாகப் போகிறேன்” – என்றான்.
“அது எப்படி உனக்குத் தெரியும்?” என்று ராஜா கேட்டார்.
“அதெல்லாம் எனக்குத் தெரியாது. என் கழுதையின் காதுகளைப் பார்த்துத்தான் நான் கண்டு பிடித்தேன். இதோ பருங்கள்! காதுகளை நன்றாக நீட்டி வைத்துக்கொண்டுள்ளன. இப்படியிருந்தால் மழை கொட்டப்போகிறது என்று அர்த்தம்” – என்றான்.
ராஜாவும் , மந்திரியும் காட்டுக்குள் வேட்டையாடப் போனார்கள். மழை கொட்டித் தள்ளிவிட்டது. ராஜாவுக்குப் பயங்கர கோபம். மந்திரியைப் பதவி நீக்கம் செய்தார். அந்த விவசாயியைக் கண்டுபிடித்து, அவன் கழுதையை விலைக்கு வாங்கி, அதற்கு மந்திரி பதவி கொடுத்தார்.
“அந்த ராஜா பெரிய தப்புச் செய்துவிட்டார்” ….. என்று லிங்கன் கதையைத் தொடர்ந்தார். எல்லோருக்கும் சந்தேகம். ராஜா என்ன தப்பு செய்தார்? கூட்டத்தில் ஒருவன் எழுந்து “ராஜா, என்ன தப்பு செய்தார்?” – என்று கேட்டான்.
“அவர் ஒரு கழுதைக்கு மந்திரி பதவி கொடுத்ததிலிருந்து, இப்பொழுது எல்லா கழுதைகளும் மந்திரி பதவிக்காக அலைந்து கொண்டிருக்கின்றன” – என்று போட்டாரே ஒரு போடு!
Ass and Donkey in Shakespeare, Tamil and Sanskrit Literature -2 (Post No.13,746)
Donkeys and Asses in Manu Smriti
If you insult your teacher, you will be an ass in your next birth
Manu 2-201. By censuring (his teacher), though justly, he will become (in his next birth) an ass, by falsely defaming him, a dog; he who lives on his teacher’s substance, will become a worm, and he who is envious (of his merit), a (larger) insect.
4-115. A Brahmana shall not recite (the Veda) during a dust-storm, nor while the sky is preternaturally red, nor while jackals howl, nor while the barking of dogs, the braying of donkeys, or the grunting of camels (is heard), nor while (he is seated) in a company.
4-120. Let him not recite the Veda on horseback, nor on a tree, nor on an elephant, nor in a boat (or ship), nor on a donkey, nor on camel, nor standing on barren ground, nor riding in a carriage,
8-298. For donkeys, sheep, and goats the fine shall be five mashas; but the punishment for killing a dog or a pig shall be one masha.
8-370. But a woman who pollutes a damsel shall instantly have (her head) shaved or two fingers cut off, and be made to ride (through the town) on a donkey.
8-384. For (intercourse with) an unguarded Kshatriya a fine of five hundred (panas shall fall) on a Vaisya; but (for the same offence) a Kshatriya shall be shaved with the urine (of a donkey) or (pay) the same fine.
10-51. But the dwellings of Kandalas and Svapakas shall be outside the village, they must be made Apapatras, and their wealth (shall be) dogs and donkeys.
11-69. Killing a donkey, a horse, a camel, a deer, an elephant, a goat, a sheep, a fish, a snake, or a buffalo, must be known to degrade (the offender) to a mixed caste (Samkarikarana).
11-137. For killing a horse, he shall give a garment, for (killing) an elephant, five black bulls, for (killing) a goat, or a sheep, a draught-ox, for killing a donkey, (a calf) one year old;
11-155. A twice-born man, who has swallowed the urine or ordure of a village pig, of a donkey, of a camel, of a jackal, of a monkey, or of a crow, shall perform a lunar penance.
156. He who has eaten dried meat, mushrooms growing on the ground, or (meat, the nature of) which is unknown, (or) such as had been kept in a slaughter-house, shall perform the same penance.
11-157. The atonement for partaking of (the meat of) carnivorous animals, of pigs, of camels, of cocks, of crows, of donkeys, and of human flesh, is a Tapta Krikkhra (penance).
11-200. He who has been bitten by a dog, a jackal, or a donkey, by a tame carnivorous animal, by a man, a horse, a camel, or a (village-) pig, becomes pure by suppressing his breath (Pranayama).
11-202. A Brahmana who voluntarily rode in a carriage drawn by camels or by asses, and he who bathed naked, become pure by suppressing his breath (Pranayama).
12-55. The slayer of a Brahmana enters the womb of a dog, a pig, an ass, a camel, a cow, a goat, a sheep, a deer, a bird, a Kandala, and a Pukkasa.
******
Donkeys in Tamil and Sanskrit Literature
மார்ச் 16, 2013
Donkeys in Tamil and Sanskrit Literature
Donkey is the animal that got most negative publicity in classical Indian literature. Some animals like cow and elephant are elevated to the position of sacred animal. Lion is the unquestionable king of the forest. Bull, Tiger and Lion are used in addressing Vedic and Epical characters. Rama is called the Tiger among men in Venkateswara Subrabatham. Kings called themselves lions (sing or Kesari which became Caesar in Europe). But poor vegetarian donkey is considered a dirty animal. George Orwell is right when he said ‘’All animals are equal, but some are more equal than others’’ in his novel Animal Farm.
The strange thing about donkeys is that they were vehicles of Vedic gods Indra and Agni in Atharva Veda. But later became the vehicle of Jyeshta (Muthevi) and Shitala Devi (Goddesses of poverty and disease). They were relegated to back stage. Greek gods Dionysus and Hephaestus used donkey as their vehicles. Jesus rode into Jerusalem victoriously on a donkey according to Gospel of Mathew.
Donkey plough of Tamil and Orissa Kings
2000 year old Sangam Tamil literature and Kharavela’s Hathikumbha inscription have some strange coincidence. When the kings conquer some new countries, they destroy the towns and plough the land with donkeys. This strange custom existed throughout India. Sangam Tamil books Purananuru (verse 15, 392), Pathitru pathu (25) say that the Pandya king Muthukudumi Peuvazuthi , a local chieftain Pokuttezini and Cheran Selkezu Kuttuvan defeated their enemies and ploughed their lands with donkey ploughs. Avvaiayar, Palai Gauthamanar and Nettimaiyar sang in praise of those kings. According to Kalinga (Orissa) King Kharavela’s inscription, he did the same in Pataliputra and Rajagiri. He broke the 100 year old Tamil Federation and did use a donkey plough in a Tamil port. Pandya king sent him gems, elephants and horses as tribute.
Kharavela (2nd century BC) was one of the just kings of India who commanded respect from every one. He was a Jain and ruled a large part of India. Through his inscriptions we know a lot about ancient India.
Donkey procession for Criminals
Now and then we read news items in Indian news papers about criminals taken in procession around the town on donkeys with red and black spots painted on their faces. This is also an ancient punishment followed by Indians for thousands of years. We read about it in Sanskrit literature. Nowadays it is followed in North Indian villages.
Even the Tamil proverbs are against donkeys. Parents use the names of donkeys and dogs to scold their children. From ancient times these animals are used to carry heavy luggage such as salt and pepper and Sangam books Akananuru (verse 89) and Perumpanatrupadai ( line 80) confirm this. But in other parts of the world even Jesus used it because it was considered a humble animal compared to arrogant horse.
Donkey Curses
Another interesting area is the curses in the epigraphs and inscriptions. Those who violate the instructions or damage the gifted articles are cursed to go to hell that is meant for copulating with donkeys. Unnatural sexy sculptures and diagrams accompany such inscriptions.
Donkey demons are painted in Mycenaean culture. The frescoes of demons with donkey heads belong to 1500 BC.
Donkeys in Vedic period
I have already written about it in one of my posts on Vahanas (Mounts of Gods). I am reproducing it here:
Hephaistos is an Olympian God in Greece. He rides a donkey. Donkey is Vahana for Hindu Gods and Goddesses as well:
Donkey Vahana for Indra: A.V. 9-6-4
Donkey vahana for Agni: Aitareya Brahmana 4-9-1
Donkey Vahana for other Gods: AV 8-8-22
Jyeshta or Muthevi or Seetala Devi have donkey has her Vahana.
In western countries, people have started charities for abandoned donkeys. They look after them well.
*****
Stories of Two Donkeys blessed by Lord Shiva (Post No.11,876)
Post No. 11,876
Date uploaded in London – – 6 APRIL 2023
Tamil Nadu has many temples associated with animals, birds, insects and plants. Most of them are Saivite (Shiva temples).
There is an interesting story about a donkey who prayed to Lord Shiva and attained liberation. It happened in Karaveeram near Tiruvarur. The temple is at least 1400 years old because it was sung by Tiru Gnana Sambandar, contemporary of Mahedra Pallava and saint Appar.
The donkey near the temple was praying for long to see Lord Shiva. But Shiva did not answer its prayer. At last, it decided to fall in the sea near Nagore and just before jumping into sea,it heard a voice. When it stopped Lord Shiva appeared before and gave it Mokasha.
Old Dharmapuram Thevaram edition associated this shrine with donkey. It says Karaveeram means Donkey and the God here is called Karaveeranathar.
Other names are Brahmapureeswar.
The local purana associated this shrine with a plant as well. Gautama Rishi who was given the task of looking after the temple asked Lord Shiva for a boon. He requested that he should not be visible to anyone and so Lord Shiva changed him to the Sthala Vrksha, i.e. he sacred plant of the shrine. There are two interpretations for the plant 1. Arali and 2.Alari
Even now women water the plant on New moon days so that they would get married soon.
Whatever the belief and customs, it shows that Hindus revere a plant or an insect or an un clean animal like donkey.
If one goes to Ramanashram in Tiruvannamalai, one my see several Samadhis (graves) for animals from crow to a cow. If one goes to Tiru Kazuku Kundram near Chengalpattu one may see the statues of two eagles that visited the temple for hundreds of years to eat Sweet Rice Pongal. If one goes to Thirucherai Stone Garuda Temple, one can see the burial of sacred eagles. It is needless to say about the Samadhis or statues of sacred elephants in Guruvayur and monkeys in several places.
****
Here is another story about an ass that went to Shiva loka:-
Ass that carried Rudraksha (Rosary beads)
There was once in Kīkaṭa (now Bihar state) a merchant who had an ass to carry his merchandise. Once the merchant was returning home from Bhadrācala with his ass loaded with bundles of costly Rudrākṣas. The old ass fell down dead on the way, the weight of the Rudrākṣa bundles having been too much for it, and immediately it assumed the form of Deva and went to Kailāsa. Even if a man does not know what he is carrying, if he carries sacred things he will certainly attain salvation, like the ass that attained salvation in this case. (Devī Bhāgavata, 11th Skandha).
source- Wisdom Library.com
All these stories show the respect given to animal kingdom by the Hindus.
— Subham—
Tags- Karaveeram, donkey, Nagore, Ass, Kirata, Rudraksha bundle, Devi Bhagavata
Singer and Washerwoman (Post No.7596)
Post No.7596
Date uploaded in London – 20 February 2020
A village singer who was not good at singing came to the capital city of the kingdom thinking that he could obtain a good gift from the king. He stayed in a rented house in a street far away from the palace. The next morning, he started practising singing in the rented house. A washerwoman in the next house cried out with a loud voice and wept. When he stopped singing, she also stopped weeping. Thus, it continued for a whole week. The singer lost his patience and sent for the washerwoman and said to her,
Why do you weep whenever I sing?
Sir, said the washer woman, whenever I hear your golden voice, I am reminded of an ass of mine which died last month, so I weep so saying she wept.
The singer was ashamed and returned to his village without seeing the king.
Therefore a foolish man who knows not his weakness will suffer disgrace in the world.
—Subham—
TAGS- Ass and Donkeys in Shakespeare and Hindu ,Part 2, Scriptures
நள தமயந்தி, கீத கோவிந்தம் மொழிபெயர்த்த ஜெர்மன் கவிஞர் ரூக்கர்ட் (Post No.13,745)
ஜெர்மனியின் புகப்பெற்ற கவிஞர் பிரடெரிக் ரூக்கர்ட்
மொழிபெயர்ப்பின் நோக்கம்
“கீழை நாடுகளும் மேலை நாடுகளும் பரஸ்பரம் ஒன்றை ஒன்று புரிந்துகொண்டு நாடுகளிடையே நல்லெண்ணத்தை வளர்க்க வேண்டும் என்பதே மொழிபெயர்ப்பின் நோக்கம்”.
The aim of all translations is that men should know about their aspirations and further friendship among nations.– Friedrich Rueckert 1788- 1866
Dass uber ihrer Bildung ang die Mensschheit sich verstaend ‘ge. Dazu dient jeder Urweltklang, den ich verdeutschend baend’ge. Friedrich Rueckert 1788- 1866
கவிஞர் பிரடெரிக் ரூக்கர்ட் கீழ்த்திசை மொழிகளில் குறிப்பாக பாரசீக சமஸ்க்ருத மொழிகளில் புலமை பெற்றவர்.
கவிதைகள் மூலம் மட்டுமே ஒரு நாட்டின் உள்ளத்தை, இதயத்தை அறிய முடியும் என்ற கொள்கையில் ஆழ்ந்த நமபிக்கை கொண்டவர் பாரசீக கவிஞர் ஜலாலுதீன் ரூமியின் JALAL UD DIN RUMI கவிதைகளை 200 ஆண்டுகளுக்கு முன்னர் மொழிபெயர்த்தார் அராபிய கவிஞர் மகமத் ஹரீரியின் MAKAMAT OF HAIRI கவிதைகளையும் மொழியாக்கம் செய்தார்.
அவருக்கு சம்ஸ்க்ருத மொழியின் பேரில் ஆர்வம் ஏற்படவே வில்கின்ஸ் இலக்கண புஸ்தகத்தைக் Wlkin’s Grammar கொண்டு ஸம்ஸ்க்ருதத்தைக் கற்றார். சம்ஸ்க்ருதத்தில் நல்ல புலமை பெற்ற பின்னர் பிரான்ஸ் பாப் FRANZ BOPP என்னும் புகழ்பெற்ற அறிஞரை சந்த்தித்தார் . அவருடைய மாணவன் நான் என்று பெருமையுடன் சொல்லிக்கொண்டார்.
பிறந்த தேதி –16-5-1788
இறந்த தேதி- 31-1-1866
பிறந்த ஊர் – Schweinfurt
இறந்த இடம் – Neusess
கல்வி கற்ற இடங்கள் – Jena University ஜேனா பல்கலைக்கழகம்
வேலை- Professor of Oriental Languages, Erlangen கீழ்த்திசை மொழிகளின் பேராசிரியர்
****
மொழிபெயர்த்த நூல்கள்
கவிதை வடிவில் மஹாபாரத சுருக்கம்
சில திருக்குறள்கள்
அதர்வ வேத பாக்கள்
பிராமணர்களின் ஞானம் – ஆறு தொகுதிகள்
The Wisdom of the Brahmin in six volumes
கீத கோவிந்தம்- அஷ்டபதிகள்
நள தமயந்தி சரிதம்
சத்தியவான் – சாவித்திரி முதலிய கதைகள்
அமருசதகத்தின் காதல் பாடல்கள்
தனித்தனியாக அவர் மொழிபெயர்த்த பாடல்களாலும் கட்டுரைகளும் நிறைய உள்ளன
****
‘கற்றோரைக் கற்றோரே காமுறுவர்’, ‘இனம் இனத்தோடு சேரும்’ என்பதற்கிணங்க கவிஞர் என்ற முறையில் இவர் கவிஞர்களின் ஆழ்ந்த ஞானத்தை எளிதில் உணர்ந்தார்
சம்ஸ்க்ருதம் பற்றி ரூக்கர்ட் சொன்னது-
சம்ஸ்க்ருதம் ஒரு கடினமான மொழி; நமது தலைமுறை இஹை முழுதும் கற்க இயலாது நாம் நம்மைப் பற்றியும் பிறரைப் பற்றியும் என்ன நினைத்தாலும் சரி (இதுவே என் கருத்து) .
It is an extremely difficult language and our generation will not yet master it , however critical we are towards ourselves and others.
திறனாய்வு
ரூகார்ட்டின் சிறப்பு என்னவென்றால் தன து மொழிபெயர்ப்புகளைத் தானே திறனாய்வு செய்வார் ;குற்றம் குறைகளை எடுத்து ஆராய்வார். இவர் ஒரு கவிஞர் என்பதை இவரது மொழிபெயர்ப்புகள் காட்டி விடுகின்றன. அவரை மிஞ்ச எவரும் இல்லை என்ற அளவுக்கு அவரது படைப்புகள் உள்ளன.
—subham—
Tags– நள தமயந்தி, கீத கோவிந்தம்,ஜெர்மன் கவிஞர் ரூக்கர்ட்,ஜெர்மனியின் புகப்பெற்ற, கவிஞர் பிரடெரிக் ரூக்கர்ட்
ஆந்திர மாநிலத்தின் 108 புகழ்பெற்ற கோவில்கள் Part-36
Sri Ramalayam, Peddathumbalam Village
கர்னூல் மாவட்டத்தில் பெத்தத்தம்பலம் என்ற கிராமத்தில் ஆயிரம் ஆண்டுப் பழமையான ராமர் கோவில் இருக்கிறது. ஆலயத்தின் பரப்பு சுமார் அரை ஏக்கர் ; ஆனால் கோவிலுக்குச் சொந்தமான சுற்று வட்டார இடம் முப்பது ஏக்கர். அனைத்தையும் பொது மக்கள் ஆக்ரமித்துக் கோவில் வாசல் வரை கட்டிடங்களைக் கட்டிவிட்டனர். அவைகளில் மசூதி, , தர்கா ஆகியனவும் அடக்கம். எரிகிற வீட்டில் பிடுங்கினது மட்டும் லாபம் என்பது பழமொழி அல்லவா !.
பாண்டவர் கட்டியதாக நம்ப ப்படும் இந்த ராம லட்சுமண சீதா தேவி கோவில் இரண்டாம் புலிகேசி காலத்தில் மீண்டும் எழுப்பப்பட்டது. கோவிலுக்குள் ராமர் , லட்சுமணர் ,சீதா தேவி இப்போதும் வழி படப்படுகின்றனர் ஆனால் சுற்றிலும் புதிய கட்டிடங்கள்.!
சிறுவர் சிறுமியர் விளையாடும் இடமாக கோவில் விளங்குகிறது. இது மத்திய தொல்பொருட் துறை பாதுகாப்பில் இருக்கிறது சாளுக்கியர் கால சிற்பங்கள் கோவில் சுவரை அலங்கரிக்கின்றன.
2017 முதல் கோவில் ஆக்கிரமிப்புகளை அகற்ற முயற்சிகள் நடக்கின்றன. கோர்ட்டும் ஆக்ரமிப்பு அகற்ற உத்தரவுகளை பிறப்பித்தது. ஆனால் முப்பது ஏக்கரில் ஆக்கிரமிப்புகள் நீடிக்கின்றன.
இந்துக்கள் கோவில்களை பராமரிக்கவில்லை என்பதற்கு இது ஒரு எடுத்துக் காட்டு; அது மட்டுமல்லாமல் கோவில் நிலத்தைக் கூசாமல் ஆக்ரமித்து வீடுகளும் கட்டிவிட்டார்கள். அதாவது வேலியே பயிரை மேய்ந்த கதை !
கோவில் பற்றி அதையக் விவரங்கள் எழுத்தில் இல்லை; ஆயினும்பத்து நிமிட யூயூ டியூப் வீடியோக்கள் இருக்கின்றன.
****
பஞ்சமுகி ஆஞ்சநேயர் கோவில்
பஞ்சமுகி — ஐந்துமுக- அனுமன் கோவில் கர்னூல் மாவட்டத்தில் மந்த்ராலயம் அருகில் உள்ளது. ஸ்ரீ ராகவேந்திர சுவாமிகளின் ஜீவ சமாதி இருக்கும் இடம் மந்த்ராலயம் . இது கர்னூல் நகரிலிருந்து சுமார் 90 கிமீ. மந்த்ராலயத்திலிருந்து 20 கி.மீ தொலைவில் பஞ்சமுக ஆஞ்சநேயர் கோவில் இருக்கிறது
அங்கே ராகவேந்திரா சுவாமிகள் வழிபட்டு அருள் பெற்றதாக அதிகம். ஐதீகம்
ஆஞ்சநேயரின் ஐந்து முகங்களில் அனுமன், வராஹம், ஹயக்ரீவர், நரசிம்மர் , கருடர் ஆகியோரை தரிசிக்கலாம். கோவில் வளாகத்தில் பிற கடவுளர் சந்நிதிகளும் இருக்கின்றன.
அனுமன் உருவம் மலை மீது பாறையில் உள்ளது மேலும் ஓரிடத்தில் ஆண்டுதோறும் அனுமனுக்கு புதிய பாத ரட்சைகளும் வைக்கப்படுகின்றன. அனுமனே அவைகளை அணிவதாக மக்கள் நம்புகின்றனர்.
ஸ்ரீ ராகவேந்திர சுவாமிகள் இங்கே 12 ஆண்டுகள் தவம் செய்தார்
பஞ்சமுக ஆஞ்சநேயர், இராமாயண காலத்தில் மயில்ராவணனைக் கொல் வதற்கு எடுத்த வடிவம் ஆகும்.
கோவிலைச் சுற்றியுள்ள மலைகளில் வினோதமான பாறை வடி வங்களையும் காணலாம் ஒரு பாறை ‘படுக்கையும் தலையணையும்’ போல இருக்கிறது சுமார் 20 கிலோ மீட்டர் தொலைவில் கிராம தேவதை கோவிலும் இருக்கிறது.
ஒவ்வொரு பாறை வடிவத்துக்கும் மக்கள் ஒரு கதையை எட்டுக்கட்டியுள்ளார்கள். நேரம் இருப்பவர்கள் ஒவ்வொரு கதையையும் கேட்டு ரசிக்கலாம்.
கோவில் குன்றின் மீது குகையில் இருப்பதால் படிகளில் ஏறிச்செல்ல வேண்டும்..
–subham—
Tags- பஞ்சமுகி ஆஞ்சநேயர் கோவில் , கர்னூல், ஆக்கிரமிக்கப்பட்ட ராமர் கோவில் , ஆந்திர மாநிலத்தின் 108 புகழ்பெற கோவில்கள் — பகுதி -36, panchamukhi
Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.
this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.
tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com
xxxx
குமுதம் பக்தி ஸ்பெஷல் 26-9-2024 இதழில் வெளியாகியுள்ள கட்டுரை
அனுமனும் முன்னாள் அமெரிக்க ஜனாதிபதியும்!
ச. நாகராஜன்
அனைவரின் மனதையும் கவர்ந்த அமெரிக்க ஜனாதிபதியாகத் திகழ்ந்தவர் பராக் ஒபாமா. டெமாக்ரடிக் கட்சியைச் சேர்ந்த இவர் அமெரிக்க ஜனாதிபதியாக 2009-ம் ஆண்டிலிருந்து 2017-ம் ஆண்டு முடிய பதவி வகித்தார். அமெரிக்க வரலாற்றில் இவரே முதல் ஆப்பிரிக்க அமெரிக்க ஜனாதிபதி என்பது குறிப்பிடத் தகுந்தது.
2016-ம் ஆண்டு அவர் கொடுத்த பேட்டி ஒன்றில், “நான் எப்போதும் சில பொருள்களைக் கூடவே பையில் எடுத்துச் செல்கிறேன். நான் சந்தித்த சில முக்கிய மனிதர்களை நினைவுகூரும் வகையில் அமைந்தவை அவை. இருந்தாலும் கூட ஆன்மீகம் சம்பந்தமான அந்தப் பொருள்களை எப்போதும் என் கூடவே எடுத்துச் செல்ல முடியாது. அதே சமயம் சிலவற்றை எனது பையில் எப்போதும் நான் வைத்துக் கொள்கிறேன்” என்றார் அவர்.
அந்தப் பொருள்கள் என்ன என்று பேட்டி எடுத்த பெண்மணி ஆவலுடன் கேட்க தன் பையிலிருந்து ஒவ்வொரு பொருளாக எடுத்து விளக்கினார் ஒபாமா. அதில் அனுமனும் சிறிய சிலை ஒன்றும் இருந்தது.
“இந்துக் கடவுளான அனுமன் பலம், புத்தி, வித்யா ஆகிய அனைத்தையும் தரும் ஊக்க சக்தி. இதை என்னுடன் எப்போதும் கொண்டு செல்வதால் தான் அளப்பரிய ஊக்கத்தையும் உற்சாகத்தையும் பெறுகிறேன் என்று அவர் கூறிய போது பேட்டியாளர் மட்டும் ஆச்சரியப்படவில்லை;உலகமே ஆச்சரியப்பட்டது.
இளமையில் இந்தோனேஷியாவில் ஒபாமா இருந்த போது இதிஹாசங்களான இராமாயண, மஹாபாரதம் மீது அவருக்கு ஈர்ப்பு ஏற்பட்டது என்பது குறிப்பிடத் தகுந்தது.
அனுமனைப் பற்றி நன்கு தெரிந்து அவரை எப்போதும் கூடவே வைத்திருந்த பரக் ஒபாமா, அனுமனது அருளால் வெற்றி கொண்ட அமெரிக்க ஜனாதிபதியாகத் திகழ்ந்ததில் வியப்பில்லை!
விஷத்தை விஷத்தால் முறிக்கலாம் என்பது சீனா, கொரியா ,ஜப்பான் ,வியட்நாம் முதலிய நாடுகளில் உள்ளது . இதற்கு இணையாக முள்ளை முள்ளால் எடுக்கனும், வைரத்தை வைரத்தால் அறுக்கலாம் என்பதைச் சொல்லலாம் .
இது ஹோமியோபதி தத்துவம், இந்துக்களின் ஆசமனம், பீமனின் மஹாபாரதக் கதையால் உண்டான பழமொழி
கெளவர்களுக்குப் பாண்டவர்கள் மீது அசாத்தியமான பொறாமை; அதிலும் குறிப்பாக பீமன் மீது அவர்களுக்கு காட்டம் அதிகம். அவனை எப்படியாவது தீர்த்துக்கட்ட வேண்டும் என்று சின்ன வயதிலேயே முயற்சித்தனர். ஒரு முறை இரு தரப்பினரும் விளையாடச் சென்றபோது பீமனுக்கு விஷத்தைக் கலந்து கொடுத்து சாப்பிட வைத்தனர். அத்தோடு நில்லாமல் விஷப் பாம்புகள் உள்ள குளத்தில் அவனைத் தள்ளி விட்டனர் ; அவை பீமனைக் கடிக்கவே விஷம் விஷத்தை முறித்தது; பீமன் அழகாகக் குளித்துவிட்டு வெளியே வந்தான்.
இது கணித பாடத்திலும் நாம் கற்கும் உண்மை ; மைனஸ் என்பதை மைனஸால் பெருக்கினால் பிளஸ் தான் வரும்.
Minus Multiply Minus is Plus. Negative multiplied by Negative is a positive number, which means that the product of two negative integers is always positive.
ஹோமியோபதியும் இந்துக்களின் கொள்கையின் அடிப்படையில் அமைந்ததே ; எந்தப் பொருள் உடல் நலத்தைக் கெடுக்குமோ அந்தப்பொருளைச் சிறுகச்சிறுக அளித்தால் அதுவே எதிர்ப்பு சக்தியை உண்டாக்கும் .
சந்திர குப்த மெளரியனை உருவாக்கி நந்த வம்சத்தைப் பூண்டோடு அழித்த சாணக்கியன், சந்திர குப்தனுக்கு நாள்தோறும் சிறுகச்சிறுக விஷத்தைக் கொடுத்தான் இதனால் அவனுக்கு விஷத்தினால் சாவு ஏற்பட முடியாது.
பிராமணர்கள் எந்த ஊருக்குப் போனாலும் அந்த ஊரின் ஆறு, ஏரி, குளம், கிணற்றின் நீரை முதலில் மூன்று முறை கையில் எடுத்து இறைவன் பெயரைச் சொல்லி அருந்துவர்; இதற்கு ஆசமனம் என்று பெயர்.. இதனால் அந்த ஊர்த் தண்ணீரால் அவர்களுக்கு எந்தக் கெடுதியும் வராது
****
புலித் தோல் போர்த்திய பசு ;
புலித் தோல் போர்த்திய கழுதை
என்பன குறள் , பஞ்ச தந்திரக் கதைகளிலும் உள்ளது. இது பைபிள் வரை சென்ற பழமொழி. விலங்குகளின் பெயர்கள் மட்டும் ஆடு, மாடு, புலி, சிங்கம் என்று மாறும். அதாவது வேறு வேறு வேஷம் போட்டு மக்களை ஏமாற்றுவது அல்லது பயமுறுத்துவதை இது எடுத்துக்காட்டும்.
பஞ்ச தந்திரக் கதை பலருக்கும் தெரிந்ததுதான்
சுகுப்தம் ரக்ஷ்யமானோ அபி தர்ஷயன் தருணம் வபுஹு
வ்யாக்ர சர்ம ப்ரதிச்சன்னா நோ வாக்ருதே ராசபோ ஹதஹ
இதன் பொருள் : கழுதையானது புலியின் தோலை அணிந்து வந்து சுகமாக வசித்தது; எல்லா பிராணிகளும் பயந்து ஓடின. அதை பார்த்து சந்தோஷத்தில் கழுதை தனது சுயமான குரலில் கத்தவே எல்லா பிராணிகளும் அதைக் கண்டு அடித்துக் கொன்றது ; கழுதையை அதன் குரலே காட்டிக் கொடுத்துவிட்டது.
வலியில் நிலைமையான் வல்லுருவம் பெற்றம்
புலியின்தோல் போர்த்துமேய்ந் தற்று.–குறள் 273:
இதை வள்ளுவன் பசுமாட்டுக்குப் பயன்படுத்துகிறான்
மனத்தை அடக்கும் வல்லமை இல்லாதவன் மேற்கொண்ட வலிய தவக்கோலம், புலியின் தோலைப் போர்த்திக் கொண்டு பயிரை பசு மேய்ந்தாற் போன்றது.- என்பது இதன் பொருள்.
ஒரு குட்டிக் கதை
சீனாவிலும் இந்த விஷயம் ஒரு கதையாகச் சொல்லப்படுகிறது. ஒரு நரியைப் புலி பிடித்துக்கொண்டது ; அதனிடமிருந்து தப்பிக்க நரி ஒரு தந்திரம் செய்தது. நான் யார் தெரியுமா? காட்டு ராஜாவின் பிரதிநிதி; என்னை இறைவனே அந்தப் பதவியில் அமர்த்தியுள்ளார்; நீ வேண்டுமானால் என்னுடன் வந்து பார்; எல்லா மிருகங்களும் என்னைக் கண்டு பயந்து ஓடுவதைப் பார் என்று சொல்லி புலியைக் கூடவே அழைத்துச் சென்றது; உண்மையிலேயே எல்லா விலங்குகளும் பயந்து ஓடி ஒளிந்தன ; நரியைக் கண்டு அல்ல; புலியைக் கண்டு அஞ்சி! அது புலிக்குத் தெரியவில்லை!
கன்பூசியஸ் நூலிலும் இதுபோல ஒரு கதை உண்டு. ஒரு ஆடு புலித்தோலைப் போர்த்திக்கொண்டு காட்டில் திரிந்தது. . ஒரு நாள் ஒரு ஓநாய் வேகமாக வருவதைப் பார்த்தவுடன் பீதி ஏற்பட்டது; தன் புலி வேஷத்தையே மறந்து ஓடத் துவங்கியது .
வேஷம் போடுவோரின் சுய ரூபம் ஒரு நாள் வெளிப்பட்டே ஆகும். பல நாள் திருடன் ஒருநாள் அகப்படுவான் என்பது உண்மையே.
–subham—
Tags- உலகம் முழுதும், தமிழ்ப் பழமொழிகள், பீமன் ,பழமொழி
No one in the world has shown any sympathy to asses or donkeys. They treated the animals as dust. They were considered the lowest in the animal kingdom. They were shown as stupid and lazy. Though human beings treated the dogs the same way, they thanked them at least one or two times for their faithfulness. But donkeys worked harder and yet received only bricks and not bouquets.
Europeans went to the lowest level and asked us to beat them along with women!
A woman, an ass and a walnut tree, the more you beat them, the better they will be. This proverb is in other European languages as well (see page 169, A comparative book of Proverbs, Jerzy Gluski, NY, 1971). But neither Shakespeare nor Hindus asked anyone to beat the donkeys or women.
Shakespeare used only ass but with different meaning. In one play he used ass for working hard and in another play he used it as a rude word (buttocks, backside). In other places as low class animals
In Tamil they were used in the same way. It carried very heavy loads of goods along the forest routes. Merchants followed them in carts. Like King Kharavela of Odisah, Pandya king also ploughed the devastated lands of enemies with the donkeys and sowed sesame seeds and horse gram. It is an insult to the defeated king. And we see donkey curses in the inscriptions as well.
There are lot of Tamil proverbs on donkeys but very few verses. In Sanskrit subhasitas (golden sayings) I came across at least 8 verses.
Let us look at Shakespeare first ,
“I Find the Ass in Compound with the Major Part of Your Syllables” …Coriolanus
Act 2, Scene 1
Here Shakespeare meant buttocks to backside. Even today it is used as a slang.
In Midsummer Night’s Dream , he says
BOTTOM
Nothing, good monsieur, but to help Cavalery Cobweb to
scratch. I must to the barber’s, monsieur, for methinks
I am marvelous hairy about the face. And I am such a
tender ass, if my hair do but tickle me, I must scratch.
TITANIA
[Waking] My Oberon, what visions have I seen!
Methought I was enamored of an ass.
—–A Midsummer Night’s Dream
Act 4, Scene 1
And then
DOGBERRY
74. suspect: malapropism for “respect.” 74 Dost thou not suspect my place? dost thou not
75-76. O that he were here to write me down an ass!: —Dogberry wishes that the Sexton had been there to record, in writing, that Conrade called him an ass, so that Conrade would be sure to be punished for that offense. 75 suspect my years? O that he were here to write me
76 down an ass! But, masters, remember that I am an
77 ass; though it be not written down, yet forget not
78 that I am an ass. No, thou villain, thou art full of
79. piety: malapropism for “impiety.”
79 piety, as shall be proved upon thee by good witness.
80 I am a wise fellow, and, which is more, an officer,
81 and, which is more, a householder, and, which is
82. as pretty a piece of flesh: i.e., as fine a mortal man.
83. go to: —This is an expression of scorn, like current expressions such as “go to hell” or “get out of here.” 84-85. a fellow that hath had losses: —Dogberry thinks he should be respected because he has known hardship. 86. handsome: fitting, impressive. 82 more, as pretty a piece of flesh as any is in
83 Messina, and one that knows the law, go to; and a
84 rich fellow enough, go to; and a fellow that hath
85 had losses, and one that hath two gowns and every
86 thing handsome about him. Bring him away. O that
87 I had been writ down an ass!
Much Ado About Nothing
Act 4, Scene 2
Here Ass meant a hardworking one.
****
Panchatantra Verses
Now we can compare them with Tamil proverbs and Panchatantra slokas/couplets
A dog a cock a hangman, all three
Are equally defiling, so is held.
A camel and especially an ass,
Therefore, avoid any contact with them.
The man who touches an ass knowingly
Or out of ignorance may be
Is instructed to have a ritual bath
Fully clothed, to be rid of defilement
–Pancatantra
*****
Story behind a Tamil Proverb
2253. கழுதையைக் கட்டி ஓமம் வளர்த்தது போல. Like tying an ass and feeding a sacrificial fire.
This proverb relates to the following story. A certain Maharaja had a barber who had evinced great skill in shaving his royal master when he was asleep. To reward him the King resolved to elevate him in the social scale. The brahmans were called and ordered to make a brahman of the barber. They set to work, kindled a sacred fire and the barber was led round it, whilst the priests uttered the required incantations for accomplishing their purpose. The prime minister being of a somewhat facetious temperament determined to metamorphose an ass. As the proverb intimates he kindled a fire and led the animal round it. When the King saw him thus engaged he asked him what he was doing. The prime minister replied by stating that if the brahmans could make a brahman of a barber he thought an ass might be made into a horse, and he was therefore engaged in the ceremony.
*****
Donkey milk price in 2024
Taakshvi Agri Products has 16 donkeys across three breeds on its farm in Kolar.Credit: Special Arrangement A new company in Bengaluru is delivering donkey milk and milk powder. The former is priced at Rs 3,200 a litre and the latter at Rs 30,000 for … latter at Rs 30,000 for half a kilo.
****
Here are Tamil Proverbs with English translation
1711. ஏகாலி வாகனம் பொதி சுமந்தாற்போல.
As a Washerman’s vehicle (a donkey) carries its load.
2850. கெட்ட கழுதைக்குத் துஷ்டபுத்தி.
A vicious donkey has mischievous propensities.
233. அம்பலக் கழுதை அம்பலத்திற் கிடந்தால் என்ன, அடுத்த திருமாளிகையிற் கிடந்தால் என்ன ?
What matters it whether the helpless ass lies in an open place or in the adjoining palace.