May one cut himself with a Knife because it is made of Gold? (Post.14,971)

Written by London Swaminathan

Post No. 14,971

Date uploaded in London –  11 September 2025

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx  

Proverbs on Gold- Part 3

3047. ஙப்பன் பிறந்தது வெள்ளிமலை ஙாயி பிறந்தது பொன்மலை.
My father was born in a silver mountain, and my mother was born in a golden mountain.

3237. சிறகிலும் மெல்லிசாய்ப் பொன் அடிப்பான்.
He will beat out gold even thinner than a feather.

3281. சீர் அற்றார் கையிற் செம்பொன் விலை பெறா.
Fine gold in the hands of the unthrifty is of no value.

3529. தங்கமுடி சூட்டினாலும் தங்கள் குணம் விடார் கசடர்.
Though crowned with gold, the base will not abandon their natural dispositions.


3530. தங்கச் சூரிக்கத்தியென்று அறுத்துக் கொள்ளலாமா?
May one cut himself with a knife because it is made of gold?


3531. தங்கத்தைக் குவிக்கிறேன் என்றாலும், தன் புத்தி விடுகிறது இல்லை.
Though I promised to give a heap of gold, he persisted in his own ideas.

3532. தங்கத்தூள் அகப்பட்டாலும் செங்கற்றூள் அகப்படாது.
Though gold-dust is procurable, brick-dust is not.

3533. தங்கத்தை உருக்கி விட்டது போல.
As fine gold was melted and poured out.

3534. தங்கம் தரையிலே தவிடு பானையிலே.
Gold scattered on the ground, bran in an earthen vessel.


3535. தங்கம் புடத்தில் வைக்கப்பட்டாலும் தன் நிறம் போகாது.
Though gold is put into the fire to be refined, its hue is not lost.

3536. தங்கம் தரையிலே, ஒரு காசு நாரத்தங்காய் உறியிலே.
Gold scattered on the ground, and a cash-worth of lemons placed on the swinging tray.

3537. தங்கம் எல்லாம் தவிட்டுக்கு மாறுகிறது.
To exchange all his gold for bran.

3552. தட்டான் தாய்ப் பொன்னிலும் மாப்பொன் எடுப்பான்.

A goldsmith will pilfer the gold-dust even of his mother.

3553. தட்டானும் செட்டியும் கண் சட்டியும் பானையும் மண்.
The goldsmith and the Chetty have each two eyes, the chetty and the pot are of earth.

3554. தட்டானும் செட்டியும் போல.
Like the goldsmith and the merchant.

3555. தட்டானைச் சேர்ந்த தறுதலை.
The fool-hardy who associated with the goldsmith.

3557. தட்டாரச் சித்து தறிச்சித்து வண்ணாரச் சித்துக்கு வராது.
The tricks of a goldsmith and of a weaver, are not equal to those of a washerman.

3558. தட்டானிடத்தில் இருக்கிறது, அல்லது கும்பிடுசட்டியில் இருக்கிறது.
It is either in the possession of the goldsmith, or in his vessel.

3752. தாழ்ந்தது தங்கம் உயர்ந்தது பித்தளை.
Gold has become low in estimation, and brass high.

3781. தான் தேடாப் பொன்னுக்கு மாற்றும் இல்லை உரையும் இல்லை.

3944.தெறிக்க அடித்த தட்டானைப் போலே.
Like the goldsmith who beats off the gold inpieces.

4007. தொண்ணூறு பொன்னோடே துவரம்பருப்பு ஒரு பணம்.
With ninety gold fanams, one for beans.


Gold not acquired by one’s own exertions, has neither standard nor touch.

Hello

4048. நடபடி உண்டானால் மிதியடி பொன்னாலே.
If allowance for a journey is provided, gold sandals will be used.

4054. நடுத்தரமானவருடைய தாங்கல் பொன்னின் பிளவு போலப் பற்றவைத்தால் மாறும்.
A fracture in gold vanishes when exposed to the fire; in like manner the anger of the good passes away.

4119. நல்லாரை நாவில் உரை, பொன்னைக் கல்லில் உரை.
Test the good by the words of the tongue, and gold on a touch-stone.

4584. பள்ளிக்கு வைக்காமற் கொள்ளிக்குக் குறைத்து வைத்தார்.


My father not only neglected to put me to school, but left me to bear the expenses of the fire brand.


Under this proverb a general note on funeral rites may not be out of place. The particulars given relate to Hindu families generally, not to brahmans.
When a person dies, the grief of the females in the family bursts out into loud lamentations. On its being made known by a conch blower that a death has occurred, the neighboring females go to the house, add the expression of their sympathy, and all unite in one general wail. Frequently one of the company, the mother, or it may be a professional person, breaks out into an ascription of praise regarding the deceased uttering a sort of elegy in measured cadence. In this case when a climax is reached, all join in a chorus of grief, and some may smite their breasts and tear their hair. In such elegies, which are often of a touching kind, the personal beauty, the talents, the learning and the prowess of the deceased are diveltion(?).


The body being taken out is bathed and dressed as in life. In the case of females the gold and pearls and precious stones, if she possessed them, will be put on. The sectarian marks will be added. The charpoy on which the corpse bas been laid out is then carried into the house. Again the females seat themselves around it and pour forth a torrent of grief, or at any rate make a loud noise. All kinsman whose business it is to attend to the customary observance spreads a cloth on the charpoy to hold rice, called,-rice for the mouth. The females of the family take a little of the grain and put it on the corpse near the mouth. The same ceremony is performed by the male members of the family at the place of cremation. The family barber appropriates the remaining rice. At the burning ground the kinsman who conducts the ceremonies carries a pot of water round the pyre and the conch-blower follows him and makes an incision on the pot with his conch, when the barber puts four bits of sandal or other wood into the hands of the kinsman and points out the places in the pyre where they are to be inserted. The leaking pot is the taken by the barber to be broken near the head of the corpse. The kinsman hastens away that he may not hear the noise of the pot when broken, nor see the burning pyre. Then the barber receive permission to break the put and to ignite the pyre.


On the next or on an early day the male friends of the deceased assemble at the place of cremation. The skull, the breast-bone and the bones of the hands having been abstracted from the ashes deposited in a convenient place covered with a plantain leaf, and the nearest of kin smeared with oil, ghee and honey and covered in flowers, whilst a priest recites appropriate incantations in the presence of the relatives. A pot of milk having been provided for this ceremony, the relatives take a sprig of coronilla grandiflora and having dipped it, in the milky sprinkle the relics, which are then put into an unburnt earthen vessel, covered with cloth to be cast into the sacred stream or bestowed on the ocean wave. Of course these elaborate rites are dispensed with by the poor.
I have seen Hindus, not by any means in abject circumstances convey a corpse to the seaside, where a grave had been hastily dug and take off the cloth and ornaments, wrap the body in a common mud(?) and bury it with the burial of a dog. In the year 1830 when travelling in Bengal I saw, on the bank of the River Damodar, a sorrowing Brahmin father with two or three attendants dispose of a corpse with but little ceremony. The father himself who was much affected ignited the pyre.


4847. பூ அரசு இருக்கப் பொன்னுக்கு அழுவானேன்?
Why weep for gold while you have the tulip tree?

To be continued………………………..

Tags- Gold, Proverbs, Part 3

சங்க இலக்கியத்தில் தர்ம, அர்த்த, காம மோக்ஷ ! (Post14,970)

Written by London Swaminathan

Post No. 14,970

Date uploaded in London –  11 September 2025

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx  

திருவள்ளுவர்  இந்துமத வாழ்க்கை குறிக்கோள்களான தர்ம- அர்த்த- காம= மோக்ஷ என்பதில் முதல் மூன்றை எடுத்துக்கொண்டு  தனது நூலுக்கு முப்பால் என்று பெயரிட்டார் . அறம் பொருள் இன்பம் என்று மூன்று பகுதிகளாக நூலையே பிரித்தார் அவர் ஒரு பக்கா இந்துத்வா பேர்வழி!

அவருக்கு முன்னால்  தொல்காப்பியரும் சங்கப்புலவர்களும் இதைச் செய்து அவரைப் பின்னுக்குத்தள்ளிவிட்டார்கள்.

தொல்காப்பியத்தில் குறைந்தது இரண்டு இடங்களில் அவர் இதைச் சொல்கிறார் . அவரே மந்திரம், சூத்திரம் உவமை, காமம் ,அதிகாரம் , தேசம், போன்ற சம்ஸ்க்ருத சொற்களை நூல் முழுதும் பயன்படுத்தியதால் இதில் வியப்பு ஒன்றும் இல்லை !அவருடைய பெயர் த்ருண தூம அக்கினி என்று உரைகாரர் மதுரை பாரத்வாஜ கோத்ர நச்சினார்க்கினியர் செப்புவதால் தொல்காப்பியர் சம்ஸ்க்ருத அறிஞர் என்பதையும் நாம் அறிய முடிகிறது . வேதத்தையும் குறிப்பிட்டு மனு நீதி நூல் ஸ்லோகங்களையும் நமக்குத் தமிழில் கொடுத்துள்ளார். மறையோர் தேசம் என்று சொல்லி எட்டுவகைத் திருமணங்களை மனு நீதி நூலில் இருந்து நமக்களித்தார் ; பிராமணர்களின் அறுவகைத் தொழிலையும் குறிப்பிட்டு அரசர்களின் ஐந்துவகை கடமைகளையும் அப்படியே மனுநீதி நூலில் இருந்து கொடுத்தார் . இதோ அவர் சொல்லும் தர்ம அர்த்த காம ! தமிழ் மரபின்படி வீடு என்னும் மோட்சத்தை அவர்கள் தர்மத்தின் அதிகாரத்தில் சேர்த்துவிட்டார்கள்.

தொல்காப்பியத்தில்

தொல்காப்பியம் (சூத்திரம்1038, 1363),

அந்நிலை மருங்கின் ஆறாம் முதலாகிய

மும்முதற் பொருட்கும்  உரிய என்ப 1363

பொருள்

அந்த நான்கு வகைப்பாக்களும் அறம், பொருள், இன்பம் என்ற முப்பொருள்களை இயற்றுவதற்கு உரியன என்று பகர்வார்கள்.

***

இன்பமும் பொருளும் அறனும் என்றாங்கு

அன்போடு புணர்ந்த ஐங்கிணை மருங்கின்

சூத்திரம் 1038

பொருள்

இன்பமும் பொருளும் அறமும்  என்று சொல்லப்பட்டு அன்போடு புணர்ந்த நடுவண் ஐந்திணையிடத்து  நிகழும் காமக் கூட்டத்தினை ஆராயின், அது மறையவர் நூல்களில் கூறப்பட்ட எட்டுவகை மணங்களுள் இசைக்கு ஏற்ற நல்ல யாழினை  உடைய  கந்தருவர் மணத்தைப் போன்றதாகும்.

MANU 3-20

चतुर्णामपि वर्णानं प्रेत्य चैह हिताहितान् ।
अष्टाविमान् समासेन स्त्रीविवाहान्निबोधत ॥ 3-२० ॥

caturṇāmapi varṇānaṃ pretya caiha hitāhitān |
aṣṭāvimān samāsena strīvivāhānnibodhata || 3-20 ||

Understand briefly these (following) eight forms of marriage of girls, among the four castes,—which are beneficial and not-beneficial here (in this life) and also after death.—(20)

***

புறநானூற்றில் 

பூம் போது சிதைய வீழ்ந்தென, கூத்தர்

ஆடு களம் கடுக்கும் அக நாட்டையே;

அதனால், அறனும் பொருளும் இன்பமும் மூன்றும்

ஆற்றும், பெரும! நின் செல்வம்;

ஆற்றாமை நிற் போற்றாமையே. புறம் 28

***

புறநானூறு 31 Purananuru 31

புலவர் கோவூர் கிழார்.

சிறப்புடை மரபின் பொருளும் இன்பமும்

அறத்து வழிப்படூஉம் தோற்றம் போல,

இரு குடை பின்பட ஓங்கிய ஒரு குடை,

உரு கெழு மதியின், நிவந்து, சேண் விளங்க,

நல் இசை வேட்டம் வேண்டி, வெல் போர்ப்   5

பாசறை அல்லது நீ ஒல்லாயே;

****

திருக்குறளில்

திருக்குறளிலும் (501, 754, 760, முப்பால்) காண்கிறோம்.

அறம்பொருள் இன்பம் உயிரச்சம் நான்கின்

திறந்தெரிந்து தேறப் படும்– குறள் 501

அறம், பொருள், இன்பம்,   உயிருக்கு அஞ்சும் அச்சம் ஆகிய நான்கு வகையாலும் ஆராயப்பட்ட பிறகே ஒருவன் (ஒரு தொழிலுக்கு உரியவனாகத்) தெளியப்படுவான்.

***

அறன்ஈனும் இன்பமும் ஈனும் திறனறிந்து

தீதின்றி வந்த பொருள்- 754

சேர்க்கும் திறம் அறிந்து தீமை ஒன்றும் இல்லாமல், சேர்க்கப் பட்டுவந்த பொருள் ஒருவனுக்கு அறத்தையும் கொடுக்கும் இன்பத்தையும் கொடுக்கும்.

***

ஒண்பொருள் காழ்ப்ப இயற்றியார்க்கு எண்பொருள்

ஏனை இரண்டும் ஒருங்கு. குறள் 760

சிறந்ததாகிய பொருளை மிகுதியாக ஈட்டியவர்க்கு, மற்ற அறமும் இன்பமுமாகிய இரண்டும் ஒரு சேரக்கைகூடும் எளிய பொருளாகும்.

–SUBHAM—

TAGS- சங்க இலக்கியத்தில், தர்ம, அர்த்த, காம மோக்ஷ, திருக்குறளில், புறநானூற்றில், தொல்காப்பியத்தில் , அறம் பொருள் இன்பம்

பாரதியார் பாடல்களில் நவரசங்கள்! புதிய பட்டிமன்றத் தலைப்புகள்! (Post No.14,969)

Written by London Swaminathan

Post No. 14,969

Date uploaded in London –  11 September 2025

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx  

 பாரதியார் பாடல்களில் நவரசங்கள்! புதிய பட்டிமன்றத் தலைப்புகள்! (Post No.14,969)

பாரதியார் பாடல்களில் நாம் நவரசங்களையும் காணலாம் .மனிதனுடைய உணர்ச்சிகளை ஒன்பது பகுதிகளாகப் பிரித்து அதை நாட்டியத்தில் புகுத்தியது இந்துக்களின் மகத்தான கண்டுபிடிப்பு!  உலகிலேயே ஸம்ஸ்க்ருதத்தில்தான் நாடகங்கள் அதிகம்; அதற்கு அடுத்தபடியாக கிரேக்க மொழி வருகிறது; தமிழில் பழங்கால நாடகங்களே இல்லை. ஆனால் கூத்து என்று சொல்வது நாடகத்தின் ஒரு பகுதியே ; இன்றும் கூட தெருக் கூத்துகளில் பல புராணக் காட்சி களை கூத்தர்கள் நடித்துக் காட்டுகின்றனர்.

***

அக்காலத்தில் நாடக தியேட்டர்கள் இருந்தது வள்ளுவர் குறளில் இருந்து தெரிகிறது

கூத்தாட்டு அவைக்குழாத் தற்றே பெருஞ்செல்வம்

போக்கும் அதுவிளிந் தற்று- குறள் 332

பெரிய செல்வம் வந்து சேர்தல், கூத்தாடும் இடத்தில் கூட்டம் சேர்வதைப் போன்றது, அது நீங்கிப் போதலும் கூத்து முடிந்ததும் கூட்டம் கலைவதைப் போன்றது.

***

நவரசங்கள் என்பது என்ன ?

The nine sentiments (navarasa) are: ஒன்பது வகை உணர்ச்சிகள் ,

ரதி / காதல்  (Love)

ஹாஸ்ய  (Mirth)

சோக  (Sorrow)

க்ரோத / கோபம்  (Anger)

உற்சாக  (Energy)

பய  (Terror)

ஜுகுப்ஸ / வெறுப்பு  (Disgust)

விஸ்மய/ வியப்பு   (Astonishment)

வீர உணர்ச்சி   (heroism)

***

இதுவுமது ; நவரசங்கள்

வீர உணர்ச்சி   (heroism)

சிருங்கார/ காதல்   (eroticism)

அத்புத/ வியப்பு  (wonder)

ரௌத்ர /கோபம்  (fury)

வ்ருதாநக / வெட்கம் , (shame, which is not in other Indian schools)

பீபத்ச / வெறுப்பு  (disgust)

ஹாஸ்ய / நகைச்சுவை  (comedy or humour)

கருணை (pity or compassion)

சாந்தம்  (tranquillity)

***

பாரதி பாடல்களையும் நவரசப் பாடல் பகுதிளாக வெளியிட வேண்டும்; அவைகளைக் கலைஞர்கள் நடித்தும் காட்ட வேண்டும் இதற்குப் பாரதியாரின் பாஞ்சாலி சபதம், கண்ணன் பாடல்கள், குருகோவிந்த சிம்மன், வீர சிவாஜி பாடல்கள் உதவும்.

பாரதி பாட்டில் மிகுந்திருப்பது வீரச் சுவையா? காதல் சுவையா ? கோபச் சுவையா? என்று பட்டிமன்றங்களும் நடத்தலாம்.

***

ஒன்பான் சுவைகளுக்கும் ஒருசில எடுத்துக்காட்டுகளை மட்டும் காண்போம்:

1

பாரதியார் பாடல்களில் வீரச்சுவையே அதிகம் என்பது எனது துணிபு

சுதந்திர வேட்கையினால் உந்தப்பட்டு வீர முழக்கம் செய்தவர் வீர சிவாஜியையும் சீக்கிய மத குருவான  கோவிந்த சிம்மனையும் பயன்படுத்தி சிங்கம் போல கர்ஜித்துள்ளார்

இரண்டு பாடல்களையும் படித்துப்பாருங்கள் :. அத்தோடு காலனுக்கு உரைத்தல் போன்ற  பாடல்களையும் சேர்த்துக்கொள்ளலாம்-

காலா, உனை நான் சிறுபுல்லென மதிக்கிறேன் – என்றன் காலருகே வாடா, சற்றே உனை மிதிக்கிறேன்.

**

ஜயஜய பவானி! ஜயஜய பாரதம்!

ஜயஜய மாதா! ஜயஜய துர்க்கா!

வந்தே மாதரம்! வந்தே மாதரம்!

சேனைத் தலைவர்காள்! சிறந்த மந்திரிகாள்!

யானைத் தலைவரும் அருந்திறல் வீரர்காள்!

**

குருகோவிந்த சிம்மன்

ஆயிரத்தெழுநூற்று ஐம்பத்தாறு

விக்ரமன் ஆண்டு வீரருக்கு அமுதாம்

****

2

சிருங்காரம் காதல் சுவை

கண்ணம்மா பாடல்கள்

காற்று வெளியிடைக் கண்ணம்மா நின்றன் காதலை எண்ணிக் களிக்கின்றேன்”

***

3

உற்சாகம்  (Energy)

ஆடுவோமே பள்ளு பாடுவோமே
ஆனந்த சுதந்திரம் அடைந்து விட்டோமென்று
ஆடுவோமே பள்ளு பாடுவோமே
ஆனந்த சுதந்திரம் அடைந்து விட்டோமென்று
ஆடுவோமே பள்ளு பாடுவோமே
ஆனந்த சுதந்திரம் அடைந்து விட்டோமென்று
ஆடுவோமே

4

பீபத்ச / வெறுப்பு  (disgust)

“கோயில் பூசை செய்வோன் – சிலையைக்
கொண்டு விற்றல் போலும்,
வாயில் காத்து நிற்போன் – வீட்டை
வைத்து இழத்தல் போலும்,
ஆயி ரங்கள் ஆன – நீதி
அவை உணர்ந்த தருமன்,
தேயம் வைத்து இழந்தான் – சீச்சீ!
சிறியர் செய்கை செய்தான்” 

***

5

பயம்  (Terror)

வேள்வித் தீ

ராகம்-நாதநாமக்கிரியை தாளம்-சதுஸ்ரஏகம்

ரிஷிகள் :எங்கள் வேள்விக் கூடமீதில்
ஏறுதே தீ!தீ!-இந்நேரம்,
பங்க முற்றே பேய்க ளோடப்
பாயுதே தீ!தீ!-இந்நேரம்

அசுரர் : தோழரே!நம் ஆவி வேகச்
சூழுதே தீ! தீ!-ஐயோ!நாம்
வாழ வந்த காடு வேக
வந்ததே தீ!தீ!-அம்மாவோ!

ரிஷி: பொன்னை யொத்தோர் வண்ணமுற்றான்
போந்து விட்டானே!-இந்நேரம்,
சின்ன மாகிப் பொய் யரக்கர்
சிந்தி வீழ்வாரே!-இந்நேரம்

அசு: இந்திராதி தேவர் தம்மை
ஏசி வாழ்ந்தோமே!-ஐயோ!நாம்,
வெந்து போக மானிடர்க்கோர்
வேத முண்டாமோ!-அம்மாவோ!

***

6

ரௌத்ரம் /கோபம்  (fury)

வீடு தோறும் கலையின் விளக்கம்,
வீதி தோறும் இரண்டொரு பள்ளி;
நாடு முற்றிலும் உள்ளவ வூர்கள்
நகர்க ளெங்கும் பலபல பள்ளி;
தேடு கல்வியி லாததொ ரூரைத்
தீயி னுக்கிரை யாக மடுத்தல்
கேடு தீர்க்கும் அமுதமென் அனனை
கேண்மை கொள்ள வழியிவை கண்டீர்

**

பாரத சமுதாயம் வாழ்கவே -பாரதியார்

இனியொரு விதிசெய் வோம்-அதை

      எந்த நாளும் காப்போம்;

தனியொருவனுக் குணவிலை யெனில்

      ஜகத்தினை அழித்திடு வோம்-வாழ்க!

***

7

ஹாஸ்யம்  (Mirth)

“குடுகுடு குடுகுடு குடுகுடு குடுகுடு;
நல்ல காலம் வருகுது; நல்ல காலம் வருகுது;
ஜாதிகள் சேருது; சண்டைகள் தொலையுது;
சொல்லடி, சொல்லடி சக்தி மாகாளீ,
வேதபுரத்தாருக்கு நல்லகுறி சொல்லு!
தரித்திரம் போகுது, செல்வம் வருகுது;
படிப்பு வளருது பாவம் தொலையுது;
படிச்சவன் சூதும் பாவமும் பண்ணினால்
போவான், போவான்; ஐயோவென்று போவான்.
வேதபுரத்திலே வியாபாரம் பெருகுது;
தொழில் பெருகுது தொழிலாளி வாழ்வான்
சரித்திரம் வளருது; சூத்திரம் தெரியுது;
யந்திரம் பெருகுது; தந்திரம் வளருது;
மந்திர மெல்லாம் வளருது. வளருது!
குடுகுடு குடுகுடு குடுகுடு குடுகுடு
சொல்லடீ, சொல்லடீ, மலையாள பகவதீ.
அந்தரி, வீரி, சண்டிகை சூலி!
குடுகுடு குடுகுடு”

****

8

சோகம்  (Sorrow)

நல்லதோர் வீணைசெய்தே-அதை

நலங்கெடப் புழுதியில் எறிவதுண்டோ?

சொல்லடி, சிவசக்தி;-எனைச்

சுடர்மிகும் அறிவுடன் படைத்துவிட்டாய்,

வல்லமை தாராயோ,-இந்த

மாநிலம் பயனுற வாழ்வதற்கே?

சொல்லடி,சிவசக்தி!-நிலச்

சுமையென வாழ்ந்திடப் புரிகுவையோ? 1

விசையுறு பந்தினைப்போல்-உள்ளம்

வேண்டிய படிசெலும் உடல்கேட்டேன்,

நசையறு மனங்கேட்டேன்-நித்தம்

நவமெனச் சுடர்தரும் உயிர்கேட்டேன்,

தசையினைத் தீசுடினும்-சிவ

சக்தியைப் பாடும்நல் அகங்கேட்டேன்,

அசைவறு மதிகேட்டேன்;-இவை

அருள்வதில் உனக்கெதுந் தடையுளதோ? 2

****

9

விஸ்மய/ வியப்பு   (Astonishment)

கம்ப னென்றொரு மானிடன் வாழ்ந்ததும்,

காளி தாசன் கவிதை புனைந்ததும்,

உம்பர் வானத்துக் கோளையும் மீனையும்

ஓர்ந்த ளந்ததொர் பாஸ்கரன் மாட்சியும்,

நம்ப ருந்திற லோடொரு பாணினி

ஞால மீதில் இலக்கணங் கண்டதும்

இம்பர் வாழ்வின் இறுதிகண் டுண்மையின்

இயல்பு ணர்த்திய சங்கரன் ஏற்றமும், 24

சேரன் தம்பி சிலம்பை இசைத்ததும்,

தெய்வ வள்ளுவன் வான்மறை செய்ததும்,

பாரில் நல்லிசைப் பாண்டிய சோழர்கள்

பார ளித்துத் தர்மம் வளர்த்ததும்,

பேர ருட்சுடர் வாள்கொண் டசோகனார்

பிழை படாது புவித்தலங் காத்ததும்,

வீரர் வாழ்த்த மிலேச்சர்தந் தீயகோல்

வீழ்த்தி வென்ற சிவாஜியின் வெற்றியும், 25

இவை அனைத்தும் ஒரு ‘சாம்பிள்’தான் ; அறிஞர்கள் கூடி நவரசக் கவிதைகளைப் பிரித்து வெளியிட்டால் பாரதியைப் புதிய கோணத்தில் பார்க்கலாம் .

–சுபம் —

பாரதியார் , பாடல்கள், நவரசம் , பட்டிமன்றத் தலைப்புகள், nine moods, nine sentiments

ஸ்வாமி விவேகானந்தரின் ஊக்கமூட்டும் வீர மொழிகள்! (Post.14,968)

WRITTEN BY S NAGARAJAN

Post No. 14,968

Date uploaded in London – 11 September 2025

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx 

10-6-25 அன்று கல்கிஆன்லைன் இதழில் வெளியாகியுள்ள கட்டுரை!

MOTIVATION 

ஸ்வாமி விவேகானந்தரின் ஊக்கமூட்டும் வீர மொழிகள்! 

ச. நாகராஜன்                            

 ஸ்வாமி விவேகானந்தரின் ஊக்கமூட்டும் உரைகளிலிருந்து தொகுக்கப்பட்டவை.

அறிவை அடிப்படையாகக் கொண்ட நம்பிக்கை வேண்டும்!

மனிதனுக்கு நம்பிக்கை மட்டும் போதாது. அது அறிவில் வேரூன்றி இருக்கவும் வேண்டும். காணும் எல்லாவற்றையும் ஒருவன் நம்ப வேண்டும் என்று சொல்வது அவனைப் பைத்தியமாக்கி விடும்.

எண்ணத்தின் ஆற்றலும் அன்பின் சக்தியும் வேண்டும்!

உங்கள் எண்ணத்தின் ஆற்றலையும் அன்பின் சக்தியையும் ஊக்கப்படுத்துங்கள்.

உங்கள் தாமரையை மலர விடுங்கள். தேனீக்கள் தாமே வந்து சேரும்.

முதலில் உங்களிடம் நம்பிக்கை வையுங்கள். பிறகு கடவுளிடம் நம்பிக்கை கொள்ளுங்கள்

உலகம் கோழைகளுக்காக அல்ல! 

இந்த உலகம் கோழைகளுக்காக அல்ல. தப்பியோட முயற்சிக்காதே. 

செயல் வெறி என்னும் சுழலில் நின்று, மையத்தைச் சேர். மையத்தை அடைந்து விட்டால், உலகில் உன்னை எதுவும் அசைக்க முடியாது. 

நல்ல இதயம்சிந்திக்க மூளைவேலை செய்யக் கரங்கள்! 

ஆற்றல் மிக்க சிலர் இந்த உலகத்தையே ஆட்டி வைக்க முடியும். நமக்கு வேண்டியது உணர ஓர் இதயம், சிந்திக்க ஒரு மூளை., வேலை செய்வதற்கு வலிய கைகள். வேலை செய்வதற்குத் தகுந்த ஒரு கருவியாக உங்களை ஆக்கிக் கொள்ளுங்கள். 

மூன்று விஷயங்கள் நமக்கு வேண்டும். 1) உணர்வதற்கான இதயம் 2) சிந்தனைத் திறனுள்ள மூளை 3) வேலை செய்யக் கூடிய கைகள் 

சேவை செய்பவனே மனிதன்!

 மற்றவனுக்காக வாழ்பவனே மனிதன். மற்ற அனைவரும் உயிருடன் இருந்தாலும் அவர்கள் நடைப்பிணங்களே!

 அடுத்தவர் தவறைக் கவனிக்காதே! 

பிறருடைய குற்றங்களைக் கவனிக்காதே. ஒரு மனிதனின் தவறுகளைக் கொண்டு அவனை எடை போட முடியாது. கீழே விழுந்து அழுகிப் போன ஆப்பிள்களை வைத்து நாம் ஒரு ஆப்பிள் மரத்தை நிர்ணயித்தால், அந்த முடிவு சரியானதாக இருக்காது. அது போலவே ஒரு மனிதனுடைய தவறுகள் அவனுடைய குணத்தைக் காட்டாது.

உங்களது நல்ல கருத்தில் ஊன்றி நில்லுங்கள்

இதோ ஓர் உபதேசம்: எல்லா மலர்களிலிருந்தும் தேனை அருந்துங்கள். மரியாதையுடன் எல்லோரிடமும் பழகுங்கள். எல்லோருக்கும் ‘ஆம்,ஆம்’ என்று தலையாட்டுங்கள் ஆனால் உங்கள் சொந்த இடத்திலிருந்து விலகாதீர்கள்.

இப்படி சொந்த இடத்திலிருந்து அதாவது சொந்தக் கருத்திலிருந்து விலகாமல் இருப்பதே நிஷ்டை என்று அழைக்கப்படுகிறது. 

இறைவனை அடைய இசை! 

இறைவனைத் தொடர்ந்து ஞாபகம் வைத்துக் கொள்ளும் பயிற்சிக்கு மிகச் சிறந்த வகையில் உதவியாக இருப்பது இசை என்று சொல்லலாம்.

 கடமையைச் செய்! ஞான ஒளி வரும்!! 

விதியின் காரணமாகத் தனக்குக் கிடைத்துள்ள சிறிய ஒன்றிற்காக முணுமுணுப்பவன் எதற்குமே முணுமுணுக்கத் தான் செய்வான். எப்போதும் எதற்கெடுத்தாலும் குறை கூறிக் கொண்டு அவனது வாழ்க்கை துன்பமயமாகவே இருக்கும். அவன் தொடும் ஒவ்வொன்றும் தோல்வியிலேயே முடியும். யார் தன் பங்கிற்கு வந்த கடமையைத் தயங்காமல் முனைந்து செய்கிறானோ, அவனுக்கு நிச்சயம் ஞான ஒளி உண்டாகும். சிறந்த கடமைகள் தாமாகவே அவனைத் தேடி வரும்.

 ***

தமிழ் மழை பொழிந்த நாவினான்; பார் வியக்கும் புகழ் மேவினான்! (Post.14,967)

 WRITTEN BY S NAGARAJAN

Post No. 14,967

Date uploaded in London – 11 September 2025

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx 

செப்டம்பர் 11 பாரதி நினைவு தினம்!

அவன் புகழ் போற்றுவோம்!

தமிழ் மழை பொழிந்த நாவினான்; பார் வியக்கும் புகழ் மேவினான்!

ச. நாகராஜன்

தமிழ்த் தாயின் கோலமே

பாரதி சொல் ஜாலமே

வியக்கு திந்த ஞாலமே

நிலைக்கும் பல காலமே                     (1)

தமிழோங்கப் பாடலைப் பாடினான்

வெள்ளையர் சூழ்ச்சியைச் சாடினான்

சுதந்திரம் பெற்றோமென ஆடினான்

நல்லத னைத்தையுமே நாடினான்    ̀̀             (2)

ஜாதிகள் இல்லையெனக் கூவினான்

பலகலைகள் கற்க என ஏவினான்

தமிழ்மழை பொழிந்த நாவினான்

பார்வியக்கும் புகழ் மேவினான்               (3)

பாரதி நாமம் வாழ்க

பாரத தேசம் வெல்க

தமிழ் மொழி ஓங்குக

தரணியை நிதம் தாங்குக!                (4)

**

Ancient Tamil Encyclopaedia -Part 5; One Thousand Interesting Facts (Post No.14,966)

Written by London Swaminathan

Post No. 14,966

Date uploaded in London –  10 September 2025

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx  

DHARMA -ARTHA- KAMA -MOKSHA- IN SANGAM LITERATURE

அறம் பொருள் இன்பம் வீடு

49

Gravity of Sun and atmosphere (part of Tamil Astronomy)

Sun சூரியன் ஈர்ப்புவிசை

Sun and its gravity were sung by ancient Tamils. Tamils had complete knowledge of space without air. They followed their northern counterparts. They described all heavenly bodies as spherical. Solar is a Sanskrit word (Solar= Sorya;R=L)  — Puram-30;

செஞ் ஞாயிற்றுச் செலவும்,

அஞ் ஞாயிற்றுப் பரிப்பும்,

பரிப்புச் சூழ்ந்த மண்டிலமும்,

வளி திரிதரு திசையும்,

வறிது நிலைஇய காயமும், என்று இவை

சென்று அளந்து அறிந்தோர் போல, என்றும்

இனைத்து என்போரும் உளரே;-புறம் 30

***

50

Avvaiyaar அவ்வையார்

Avvaiyaar அவ்வையார் was the greatest of the 20++ women poets of Sangam Age. Later we had 5 more Avvaiyaars living at different times. All old Tamil books in the British library described Avvaiyar as sister of Tiru Valluvar.  Like great poets she was able to challenge the kings when they went wrong. She insisted Tamil Unity. Tamils were the worst people who fought among themselves for 1500 years continuously. There is no other race who fought and killed their own people for such a long time.

She is attributed as the author of 7 verses in Naṟṟiṇai, 15 in Kuṟuntokai, 4 in Akanaṉūṟu and 33 in Puṟanāṉūṟu.  a total of 59 poems.

Sangam Age Avvaiyar attended the Rajasuya Yajnam conducted by the Choza king. It was attended by Chera and Pandya king. She was extremely happy to see the rare unity and greeted them wishing the unity for ever.

Avvai means a motherly figure, not married or widowed, but working for the community. All the six Avvaiyaars were god fearing and  law abiding citizens.

Sangam Age Avvaiyaar received a rare gooseberry from Athiyaman Anji, a chieftain, which will lengthen one’s life.

***

51

Aram = Dharma, Artha, Kama, Moksha

அறம் பொருள் இன்பம் வீடு

Tamils of Sangam age followed Vedic culture. They praised the Four Hindu Values in life Dharma/ Scriptural law, Artha/wealth, Kama/Sex and Family life and Veedu/Moksha/liberation from birth and death cycle.

Tiru Valluvar a Post Sangam poet of fifth century CE (linguistically dated) named his book Dharma Artha Kama (Muppaal= Three Sections). He divided his book into Aram/dharma, Porul/wealth and Kaama/sex and family life. But he was not the first one to be a Hindutva poet. Even Tolkappiar and Sangam Poets were great Hindus repeating the same theme Dharma Artha Kama.

But Tamil tradition is that they don’t talk about Veedu/Mokha/liberation separately. They included it at the end of Aram/Dharma.

strangelyDharma and Aram are cognate words.

Dharma+ Dharam in North Indian languages=  (DH) Aram in Tamil.

அறம் பொருள் இன்பம் வீடு

Where is the proof to show that they were Great Vedic Hindus?

பூம் போது சிதைய வீழ்ந்தெனகூத்தர்

ஆடு களம் கடுக்கும் அக நாட்டையே;

அதனால்அறனும் பொருளும் இன்பமும் மூன்றும்

ஆற்றும்பெரும! நின் செல்வம்;

ஆற்றாமை நிற் போற்றாமையே. புறம் 28

****

புறநானூறு 31 Purananuru 31

புலவர் கோவூர் கிழார்.

சிறப்புடை மரபின் பொருளும் இன்பமும்

அறத்து வழிப்படூஉம் தோற்றம் போல,

இரு குடை பின்பட ஓங்கிய ஒரு குடை,

உரு கெழு மதியின், நிவந்து, சேண் விளங்க,

நல் இசை வேட்டம் வேண்டி, வெல் போர்ப்           5

பாசறை அல்லது நீ ஒல்லாயே;

****

அந்நிலை மருங்கின் ஆறாம் முதலாகிய

மும்முதற் பொருட்கும்  உரிய என்ப 1363

தொல்காப்பியம் (சூத்திரம்1038, 1363),

இன்பமும் பொருளும் அறனும் என்றாங்கு

அன்போடு புணர்ந்த ஐங்கிணை மருங்கின்

சூத்திரம் 1038

****

திருக்குறளிலும் (501, 754, 760, முப்பால்) காண்கிறோம். 

அறம்பொருள் இன்பம் உயிரச்சம் நான்கின்

திறந்தெரிந்து தேறப் படும்– குறள் 501

Before you trust, test people’s attitude to these four: DHARMA, ARTHA, KAMA and survival.- Kural 501

***

அறன்ஈனும் இன்பமும் ஈனும் திறனறிந்து

தீதின்றி வந்த பொருள்– 754

Wealth/Artha acquired sinless and well, Yields both virtue/Dharma and happiness/Kama.

***

ஒண்பொருள் காழ்ப்ப இயற்றியார்க்கு எண்பொருள்

ஏனை இரண்டும் ஒருங்கு.குறள் 760:

English Couplet 760:

Who plenteous store of glorious wealth have gained,
By them the other two are easily obtained.


Couplet Explanation:

To those who have honestly acquired an abundance of riches, the other two, (virtue and pleasure) are things easy (of acquisition).

***

To be continued…………………………….

Tags- Ancient Tamil Encyclopaedia ,Part 5, One Thousand , Interesting Facts,

DHARMA ,ARTHA ,KAM,A MOKSHA, IN SANGAM LITERATURE

Who is a Good Wife? Mahabharata List of 32 ++ Wives! – Part 6 (Post No.14,965)

Written by London Swaminathan

Post No. 14,965

Date uploaded in London –  10 September 2025

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx  

 part six

In the Udyoga parva of Mahabharata chapters 113-120, the beautiful story of Princess Madhavi who went to bed with three different men , is narrated. There we get a list of good wives and legendary lovers. Here is the list-

Surya and Prabhavati,

Agni and Swaha,

Indra and Shachi,

Chandra and Rohini,

Yama and Dhumorna -5

Varuna and Gauri,

Kubera and Riddhi,

Bhumipati and Bhumi,

Dharmadeva and Dhriti,

Narayana and Lakshmi,-10

Rudra and Rudrani,

Brahma and Vedi,

Vasistha and Arundhati,

Chyavana and Sukanya,

Pulastya and Sandhya,15

Agastya and Lopamudra,

Bhrigu and Puloma,

Kashyapa and Aditi,

Jamadagni and Renuka,

Brihaspati and Tara, -20

Shukra and Sataparva,

Richika and Satyavati,

Manu and Sarasvati,

Narada and Satyavati,

Pulastya and Pratichya , 25

Satyavan and Savitri,

Pururuva and Urvashi,

Dushyanta and Shakuntala,

Nala and Dhamayanti,

Dhananjaya and Kumari- 30

Krishna and Rukmini

Divodasa and Madhavi – 32

That is the list in Udhyoga Parva.

***

My comments

Rudra and Rudrani and Varuna and Varunani were given as examples in 2700 year old Paninian Grammar.

Arundhati is in Sangam Tamil literature and later Tamil epics.

Strangely Rama and Sita are not included in the above list. Draupadi is not mentioned, probably she had five husbands. Though Madhavi went to bed with three men, she had a boon that she would remain a virgin after giving birth to babies. We know Kunti also had six sons with five Devas. Dhritarashtra and Gandhari is also not in the above list, probably it was an ancient list.

Elsewhere Mahabharata gives us the stories of

Kacha and Devayani, Ashtavakra and Suprabha,

Shvetaketu and Suvarchala and many more.

****

My previous post on Legendary Lovers

AMBIKAPATHY- AMARAVATHY LOVE AFFAIR! (Post No.6181)

Written by London swaminathan


Date: 11 March 2019


Post No. 6181

There are famous love stories and love affairs around the world. Romeo and Juliet , Chaudatta and  Vasanta sena and Vasavadatta and Udayana, Adi manthi and Attanathi of Sangam Tamil literature and many more. Puranas are full of such stories Rukmini- Krishna, Nala-Damayanti, Satyavan-Savitri and many more. In Tamil Nadu Amabikapathy- Amaravthy story is famous. Here is the brief version, without the Tamil poems.

Ambikapathy was the son of Tamil poet Kambar, who composed Ramayana in Tamil and attained great fame. Kambar’s son Ambikapahy was also a poet and was appointed as a poet in the court of Kulottunga Choza. He fell in love with king’s daughter Amaravathy. The love affair went on for some time in spite of protests from Kambar and the king. When it did not stop, the king ordered the execution of Ambikapathy by impalement.

Kambar was so overwhelmed with grief after his son’s execution, he retired from the court and led a secluded life. One day when the king’s son was coming from school, Kambar was said to have stabbed him with his stylus by way of revenge. He died of injuries. The king ordered Kambar to be brought before him and shot him with an arrow; Kambar however escaped that attack and went to the Pandya territory. Then Kambar cursed the king with a Tamil verse,

“There are two kinds of arrows on earth. Of which is one shot from the bow and the other from the mouth. Oh, Mighty ruler of the earth! The arrow from your bow has hit me in  my chest, but mine, the arrow from my mouth, has burnt up your race. (Vil  Ambu- Arrow from bow, Sol Ambu- arrow from mouth).

After the curse, Cholza race, particularly, Kulotunga’s line declined. Jayamkonda Choza Sathakam says thatKambar was also reduced to poverty and had to support himself by manual labour. He died at the age of sixty and was buried in sitting posture in Nattarasankottai in Ramnathapuram district of Tamil Nadu.

His rival Ottakuuthar mourned his death with an elegy  which said, “Is this the day Kambar died?  O, Sarasvati has become a widow while Lakshmi is blooming, and Parvati is sitting in majesty.”

There are lot of Tamil poems in small books that came after Kambar’s death, detailing such anecdotes.

–subham—

Tags- who is a good wife, part 6, list of good wives, Mahabharata

நல்ல மனைவி யார்? மஹாபாரதம் தரும் அற்புத மனைவியர் பட்டியல்! (Post.14,964)

Written by London Swaminathan

Post No. 14,964

Date uploaded in London –  10 September 2025

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx  

மஹாபாரதத்தில் உத்யோக பர்வத்தில் உள்ள கதை பெரும்பாலோருக்குத் தெரிந்திருக்கும். காலவர் என்பவர் விச்வாமித்ரரிடம் கல்வி கற்றார். குருகுல வசம் முடிந்தது. குருவே ! என்ன தட்சிணை கொடுக்க வேண்டும் ? என்று பணிவுடன் கேட்டார். காலவர் ஏழை மாணவர் என்பதால் போய் வா! சீடா ! போய் வா சீடா!  என்று இருமுறை கூறினார்; பொருள் விளங்காத  காலவர் குரு தட்சிணை எவ்வளவு வேண்டும்? என்று மீண்டும் மீண்டும் வினவ , கோபத்தில் குரு விச்வாமித்தார் சொன்னார்,

“போ! 800 வெள்ளைக் குதிரைகளைக்   கொண்டுவா; அதன் காதுகள் ஒருபுறம் மட்டும் கருப்பாக  இருக்க வேண்டும் என்று கட்டளையிட்டார் .

காலவர் கவலையுடன் குதிரை தேடி அலைந்தபோது கருடன் வந்து, “வா உன்னை யயாதி மன்னரிடம் அழைத்துச் செல்கிறேன்; அவர் உதவிடுவார்” என்று சொல்லி கூட்டிச் சென்றார் யயாதி , “எதையும் கேள்” தருகிறேன்” என்றார்; வினோதமான 800 குதிரைகள் தேவை என்றவுடன் அவருக்குத் திகில் ஏற்பட்டது.  இரு நூறு குதிரைகள் வேண்டுமானால் கிடைக்கலாம்; ஆனால் என் மகள் மாதவி பேரழகி. அவளை அடுத்த நாட்டு மன்னரிடம் அழைத்துச் சென்று உன் கோரிக்கையைச் சொல்; சரி என்று சொன்னால் உனக்குக் குதிரைகள் கிடைக்கும் என்றார். 

அந்தப் பெண்ணரசி மாதவி, யாருடன் படுத்தாலும் கன்னித் தன்மையை இழக்காமல் குழந்தை பெரும் பாக்கியத்தை—வரத்தைப்– பெற்றிருந்தாள். கடைசியாக அவள் திவோதசன் என்ற மன்னருடன் படுக்கச் சென்றபோது இந்தக் கதை வருகிறது.     

மன்னர்கள் பல பெண்களை மணப்பதும் ஒரு மன்னன் போரில் தோற்றால் அவனுடைய மனைவியர்,  கொள்ளையிட்ட செல்வத்தின் பகுதியாக மாற்றானுக்குச் சொந்தமாவதும் இந்தியா முழுதும் வழக்கில் இருந்தது . ஆகவே மாதவி பல மன்னர்களுடன் படுத்தது  தவறில்லை என்ற கட்டத்தில் புகழ்பெற்ற கணவன்- மனைவி பட்டியல் வருகிறது

சூர்யா –  பிரபாவதி ,

அக்னி – ஸ்வாஹா ,

இந்திரன்  -சசி ,

சந்திரன் – ரோகிணி ,

எமன் – தூமோர்னா  -5

வருணன்  – கவுரி ,

குபேரன்  – ரித்தி ,

பூமிபதி – பூமி ,

தர்மதேவன் – திரிதி ,

நாராயணன்  -லட்சுமி ,-10

ருத்ரன்- ருத்ராணி  ,

பிரம்மா –  வேதி ,

வசிஷ்டன் – அருந்ததி ,

ச்யவனன் – சுகன்யா ,

புலஸ்தியன் – சந்தியா ,15

அகஸ்தியன் – லோபாமுத்ரா  ,

பிருகு — புலோமா ,

காஷ்யபன் — அதிதி ,

ஜமதக்னி — ரேணுகா ,

பிரஹஸ்பதி  — தாரா , –20

சுக்ராச்சார்யா – சதபர்வா

ரிஷிகன் –  சத்தியவதி ,

மனு –  சரஸ்வதி ,

நாரதன் — சத்தியவதி ,

புலஸ்தியன் —  பிரதிசயா    , 25

சத்தியவான் — சாவித்ரி ,

புருருவன்  —  ஊர்வசி ,

துஷ்யந்தன் – சாகுந்தல ,

நளன்   — தமயந்தி 

தனஞ்சயன் —  குமாரி – 30

கிருஷ்ணன் — ருக்மினி 

திவோதாச  – மாதவி  – 32

—- உத்யோக  பர்வ .

***

என் கருத்துக்கள்

ருத்ர – ருத்ராணி மற்றும்  வருண  -வருணாணி ஆகியன  2700 ஆண்டுகளுக்கு முந்திய  பாணினி நூலில் உள்ளது 

அருந்ததியின் பெயர் சங்க இலக்கியத்தில் பல இடங்களில் வருகிறது

 வினோதம் என்னவென்றால் மேற்கண்ட பட்டியலில்  ராமர் – சீதா தேவி  ,திரௌபதி – பஞ்ச பாண்டவர்,   குந்தி – ஐந்து தேவர்கள்,   திரிதராஷ்ட்ரன்  -காந்தாரி பெயர்கள் இல்லை.

கச்ச – தேவயானி , அஷ்டவக்ர – சுப்ரபா ,

ஸ்வேதகேது – சுவர்ச்சலா  ஜோடிகள் பாரத நூலின் ஏனைய பகுதிகளில் வருகிறது

****

My previous post on Legendary Lovers

அம்பிகாபதி – அமராவதி  கதையை முன்னரே எழுதியுள்ளேன்.

ரோமியோ  அண்ட்  ஜூலியட்  , சாருதத்தன்  –  வசந்த  சேனா  உதயணன் – வாசவாதத்தா , ஆதி  மந்தி  – ஆட்டனத்தி ஜோடிகளை யும் நாம் அறிவோம்.

–SUBHAM—

TAGS- நல்ல மனைவி யார்?, மஹாபாரதம், அற்புத மனைவியர்,  பட்டியல்!

Washerman knows the Poor, Goldsmith knows the Rich in the Town (Post No.14,963)- Part 2

Written by London Swaminathan

Post No. 14,963

Date uploaded in London –  10 September 2025

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx  

Proverbs on Gold- Part 2

1053. இரும்பு செம்பானால் திரும்பிப் பொன் ஆகும்.
If iron can be converted into copper, Copper may be reconverted into gold.

1103. இழை ஆயிரம் பொன் பெற்ற இந்திரவர்ணப்பட்டு.
A scarlet cloth each thread of which is worth a thousand gold pieces.

1262. உதாரிக்குப் பொன்னும் துரும்பு.
Even gold is a thing of nought to the generous.

1406. ஊசி பொன்னானால் என்ன பெறும்?
Though made of gold what will a needle fetch?
1421. ஊதாரிக்குப் பொன்னும் துரும்பு.
Even gold is a thing of nought to the spendthrift.

1442. ஊரில் எளியாரை வண்ணான் அறிவான் சாதிப்பொன் பூண்டாரைத் தட்டான் அறிவான்.
The washerman knows the poor of a village, the goldsmith knows whose ornaments are made of fine gold.

1496. எடுத்தாலும் பங்காருப்பெட்டியை எடுக்கவேண்டும் இருந்தாலும் சிங்காரக் கழுவில் இருக்கவேண்டும்.
If you steal, take away a golden casket; if you are impaled, endure the punishment on an ornamented stake.


1549. எதிர்வீடு ஏகாலி வீடு, பக்கத்து வீடு பணி செய்பவன் வீடு, அடுத்த வீடு அம்பட்டன் வீடு.
The opposite house is the washerman’s, the adjoining house is the goldsmith’s, and the next to mine is that of the barber.

1553. எத்தனை புடம் இட்டாலும் இரும்பு பசும்பொன் ஆகாது.
Though iron may be heated never so much, it will not become gold.


1554. எத்தனை ஏழை ஆனாலும் எலுமிச்சங்காய் அத்தனை பொன் இல்லாமற்போமா?
However poor one may be, will he not possess gold, at least of the value of a lemon?

1635. எல்லாரும் கப்பல் ஏறியாயிற்று இனி அம்மானார் பொற்பட்டம் கட்டப்போகிறார்.
All have embarked, my uncle is about to receive a golden mark of
distinction. Spoken of aspirations beyond one’s merits.


1706. என்னுடைய வீட்டிற்குப் பூவாய் வரப் பொன்னும் துரும்பாச்சு.
Since the woman came to my house, even gold has become a common thing.

1811. ஒரு காசு கொடாதவன் ஒரு வராகன் கொடுப்பானா?
Will he who refuses to give a cash, give a pagoda?
A Pagoda is a gold coin worth about seven shillings.( in 1842)

2203. கலப்பானாலும் பூசபூசப் பொன்னிறம்.
Though not pure, repeated gilding will give it the colour of gold.

2340. கனக மாரி பொழிந்தது போலே.
As it rained gold.

2367. காகத்தின் கண்ணுக்குப் பீர்க்கம்பூ பொன் நிறம்.
To the eye of a crow the flower of the gourd is tinged with gold.

2375. காக்காய்க் குஞ்சு ஆனாலும் தன் குஞ்சு பொன் குஞ்சு.
Though but a young crow, it is a golden one to its mother.

2574. குடத்தில் பொன் கூத்து ஆடுமா?
Will gold in a pot dance?

2591. குடிக்கிறது காடி நீர்அதற்குத் தங்கவட்டிலா ?
What you drink is sour gruels, do you require a cup of fine gold for it?

2648. குத்தி வடித்தாலும் சம்பா குப்பையிலே போட்டாலும் தங்கம்.
Though pounded and boiled it is samba-superior rice-though cast on the rubbish heap it is gold.

2892. கை நிறைந்த பொன் இல்லா விட்டாலும் கண் நிறைந்த கணவன் இருக்கவேண்டும்.
Though not possessed of a handful of gold, one should have a husband that fills the eye.

To be continued…………………

Tags- Proverbs, Gold, Part 2 

புத்த பெருமானின் கடைசி உபதேசம் என்ன தெரியுமா? (Post.14,962)

WRITTEN BY S NAGARAJAN

Post No. 14,962

Date uploaded in London – 10 September 2025

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx 

கல்கிஆன்லைன் இதழில் 9-6-25 அன்று பிரசுரமான கட்டுரை!

புத்த பெருமானின் கடைசி உபதேசம் என்ன தெரியுமா 

ச. நாகராஜன் 

புத்தரின் இறுதித் தருணம் நெருங்கிக் கொண்டிருந்தது. 

அதை அனைவரும் அறிந்து கொண்டனர். அவர்களின் வருத்தம் சொல்லி மாளாது. 

பலர் கண்ணீர் விட்டுக் கலங்கினர். பலர் புலம்பலாயினர்.

அனைவரையும் பார்த்தவாறே அவர் தியானத்தில் ஆழ்ந்திருந்தார். 

புத்தர் ஒரு போதும் பெரிய கூட்டத்தையோ அல்லது சிஷ்யர்களின் ஆரவாரமான குழுவையோ விரும்பியதில்லை. 

“தன் சொல்லைப் பின்பற்ற வேண்டும்” என்பதே அவரது போதனை.

தனக்கு பெரிய சிலை அமைத்து மரியாதை செய்து வழிபாடு செய்ய வேண்டும் என்று அவர் சொன்னதே இல்லை. 

இப்படி அனைவரும் புலம்பித் தவிக்கும் போது தம்மாராமா என்ற ஒரு பிக்ஷு மட்டும் வருத்தப்படாமல் புலம்பாமல் இருந்தார்.

அவர் எண்ணினார்: “ இப்படிப் புலம்பித் தவிப்பதற்குப் பதிலாக புத்தபிரான் சொன்னதை அப்படியே கடைப்பிடித்து ஒரு உயர்நிலையை அவர் நிர்வாண நிலையை அடைவதற்கு முன் அடைய வேண்டும்.” 

இந்த உறுதியுடன் அவர் ஒரு தனி இடத்தில் ஒதுங்கினார். தியானத்தில் ஆழ்ந்த அவர் ஒரு உயரிய நிலையையும் சுத்தமான மனதையும் அடைந்தார். 

ஆனால் இதைப் பார்த்த மற்ற பிக்ஷுக்களுக்கும் பெரும் கோபம் வந்தது.

‘எல்லோரும் இப்படி வருந்தித் தவிக்கிறோம். தம்மாராமன் மட்டும் அழுது புலம்பாமல் ஒரு தனி இடத்தில் இருக்கிறாரே. இது நியாயமா?’ என்று எண்ணிய அவர்கள் அவரைக் கட்டி இழுத்து புத்தரிடம் கொண்டு சென்றனர்.

 புத்தர் இப்படி மற்ற பிக்ஷுக்கள் ஒருவரைக் கட்டி இழுத்து வருவதைப் பார்த்து, “யார் இவர்? எதற்காக இவரைக் கட்டி இழுத்து வருகிறீர்கள்?” என்று கேட்டார்.

 “ஐயனே! அனைவரும் வருத்தப்படும் வேளையில் இவர் ஒரு வித சோகமும் இன்றி தனி இடத்தில் அமர்ந்திருக்கிறார். அதனால் தான் இவரை உங்களிடம் கொண்டு வந்திருக்கிறோம்” என்றனர்.

 புத்தர் அவரைப் பார்த்து, “இவர்கள் சொல்வது உண்மையா என்று கேட்டார்.

 “ஆமாம், ஐயனே! உண்மை தான்! நான் நீங்கள் சொன்னபடி ஒரு தனி இடத்தில் இருந்து தியானித்து நீங்கள் மறைவதற்கு முன் நீங்கள் சொன்ன உயரிய நிலையை அடைய ஆசைப்பட்டேன். அதற்காக அப்படி தனி இடத்தில் இருந்து தியானிக்க ஆரம்பித்தேன். நான் இவர்களைப் போல உரக்க அழவில்லை.” என்றார் அவர்.

 அவரைப் பார்த்த புத்தர் அவர் பரிபக்குவ நிலையை அடைந்ததை உடனே உணர்ந்து கொண்டார். தன் இருகைகளையும் கூப்பி, “சாது! சாது! சாது!” என்றார்.

 அழுது கொண்டிருக்கும் மற்ற பிக்ஷுக்களைப் பார்த்துக் கூறலானார்:

“பிக்ஷுக்களே! யாரெல்லாம் அழுது புலம்புகிறார்களோ அவர்கள் எல்லம் என் மீது உண்மையான அன்பு கொண்டிருப்பவர்கள் என்று அர்த்தமில்லை. என் ஒரு வார்த்தையை சிரமேற்கொண்டு அதை அப்படியே கடைப்பிடித்திருக்கிறாரே தம்மாராமன் இவரே எனக்குப் பிடித்தமானவர். யார் என் சொல்படி நடக்கிறார்களோ அவர்களே என்னை நிஜமாக அறிந்தவர்கள்”

தன் இறுதி நிலையில் இருந்த புத்தர் அருளிய கடைசி உபதேசம் இதுவே!

 பின்னால் வந்த பெரும் புத்தமத ஆசாரியர்கள் இந்த சம்பவத்தைக் கூறி, “ஒரு இடத்திற்கு வழி கேட்ட ஒருவர், வழியைச் சொன்னவரை வணங்கிப் போற்றி அதே இடத்தில் நிற்பதால் என்ன பிரயோஜனம்? வழிகாட்டியவர் கூறியபடி சென்று இலக்கை அடைவதல்லவா உத்தமம்” என்று விளக்கினர்.

சங்கம் சரணம் கச்சாமி என்பதன் உண்மையான அர்த்தம் :-

“வழிகாட்டும் நெறிமுறைகளை சங்கத்திடமிருந்து நான் கற்று அதைக் கடைப்பிடித்து சங்கத்தின் வழியில் நிற்பேன்” என்பதே ஆகும்.

சங்கம் சரணம் கச்சாமி! 

***