Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.
this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.
tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com
xxxx
Only one comment in this section; Valluvar also believes in the popular Sanskrit saying Dharmo Rakshathi Rakshitaha.
Tiru Valluvar reflects it in Kural 77. Translators used Righteousness, Justice Virtue, God of Virtue in this couplet which is Dharma in Sanskrit.
Sanskrit maxim, “Dharmo Rakshati Rakshitah” (धर्मो रक्षति रक्षितः), which translates to “Dharma protects those who protect it”. Rooted in ancient Hindu scriptures like the Manusmriti and the Mahabharata, it means that upholding righteousness, ethics, and moral duty ensures you are protected by those same principles
***
Following Translations are used:
1.A Aranganatha Mudaliyar – ANM+2 and B.L. Aranganatha iyer and R. Srinivasa Desikan. Year 1933
2.S M Diaz, I G of Police- SMD Year 2000
3.Rev.Dr.GU Pope – GUP. Year 1886
4.Suddhananda Bharathiyar- SB
5.EVS Publishers, Singapore- EVS. Year 1986
6.H A Popley – HAP (not full book) Year 1931
7.Tamil Original
****
Part 16
Chapter 8 Love or The Possession of Love
76.Ignorant are they who hold that love is an ally to virtue alone, for even against the evils of the world, it is our only shield and armour—1.A Aranganatha Mudaliyar – ANM+2 and B.L. Aranganatha iyer and R. Srinivasa Desikan. Year 1933
***
76.The ignorant say that affection is appropriate only to righteousness;
But it will also inspire heroism, to be rid of evil— S M Diaz, I G of Police- SMD Year 2000
***
76. The unwise deem love virtue only can sustain, It also helps the man who evil would restrain. The ignorant say that love is an ally to virtue only, but it is also a help to get out of vice.– Rev.Dr.GU Pope – GUP. Year 1886
***
76.”Love is virtue’s friend” say know-nots It helps us against evil plots. Suddhananda Bharathiyar- SB
***
76.The ignorant say that love is an aid to virtue, but it is also an aid to the avoidance of evil- EVS Publishers, Singapore- EVS. Year 1986
***
76.The foolish say ‘Love helps the good alone’;
But surely it is a help against evil too– H A Popley – HAP (not full book) Year 1931
***
76. அறத்திற்கே அன்புசார்பு யென்ப அறியார் மறத்திற்கும் அஃதே துணை
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
77.Behold how the sun scorches the worms that yonder creep and crawl; even so the wrath of the God of righteousness comes down upon the unloving— ANM+2
***
77.Even as the scorching sun dries up the boneless worm,
Righteousness will scorch life without affection— SMD
***
77, As sun’s fierce ray dries up the boneless things, So loveless beings virtue’s power to nothing brings. Virtue will burn up the soul which is without love, even as the sun burns up the creature which is without bone, i.e. worms. – GUP.
***
77.Justice burns the loveless form Like solar blaze the boneless worm. – SB
***
77.Even as the sun scorches the boneless body, so does the god of virtue torture the loveless man—- EVS.
***
77.As the sun’s heat burns up all the boneless things
78.And behold a loveless heart dreaming of the blessings of home, it is like the fond dream of a withered tree breaking into leaves on the dry sands of a desert— ANM+2
***
78.The dead tree on the desert rocks will not put forth leaves;
Even so, life without love cannot flourish— SMD
***
78. The loveless soul, the very joys of life may know, When flowers, in barren soil, on sapless trees, shall blow. The domestic state of that man whose mind is without love is like the flourishing of a withered tree upon the parched desert. – GUP.
***
78.Life bereft of love is gloom Can sapless tree in desert bloom? – SB
***
78.The flourishing of a home life without love is as impossible as the flourishing of a parched up tree in a desert—– EVS.
***
78.To live the home-life with a loveless heart
Is like withered tree flowering in barren sand— HAP
79.Of what avail is the rounded perfection of a stately form, if love be not enthroned in the heart— ANM+2
***
79.If a man’s heart is devoid of love,
Of what avail are the externals?— SMD
*** 79. Though every outward part complete, the body’s fitly framed; What good, when soul within, of love devoid, lies halt and maimed? Of what avail are all the external members (of the body) to those who are destitute of love, the internal member. – GUP.
***
79.Love is the heart which limbs must move, Or vain the outer parts will prove. – SB
***
79.Of what avail are all the external features to those who have no love in the depths of their heart—– EVS.
80.Life throbs only with the warmth of love; verily he is a bundle of bones clad with skin who has not drunk the springs of love– ANM+2
***
80.Love is the quintessence of life; without it
A manis but a frame of bones covered with skin— SMD
*** 80. Bodies of loveless men are bony framework clad with skin; Then is the body seat of life, when love resides within. That body alone which is inspired with love contains a living soul: if void of it, (the body) is bone overlaid with skin. – GUP.
***
80.The seat of life is love alone; Or beings are but skin and bone! – SB
***
80.Only the body which is actuated by love is a fit dwelling place for the soul. The body of one in whom there is no love is but bones covered over with skin–– EVS.
Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.
this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.
tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com
xxxx
ஸ்ரீரங்கம், திருவண்ணாமலையில் ஸம்ஸ்க்ருதக் கவிதைக் கல்வெட்டுகள் (Post.11186), Date uploaded in London – 11 AUGUST 2022 என்ற தலைப்பில் சில கவிதைக் கல்வெட்டுகளை முன்னர் கண்டோம்.
கம்போடியக் கல்வெட்டுகளில் அழகிய கவிதைகள் – பகுதி 1,2, 3 ஆகியவற்றை மூன்று பகுதிகளில் தந்தேன்
Date: 2 OCTOBER 2019
800 சம்ஸ்க்ருதக் கல்வெட்டுப் புலவர்கள்- மேலும் சுவையான செய்திகள் (Post No.6739)
Date: 6 AUGUST 2019
***
கம்போடியக் கல்வெட்டுகளில் அழகிய கவிதைகள்- பகுதி 1 (Post No.7000)
சம்ஸ்க்ருத பிராகிருத மொழிகளில் உள்ள 800 கல்வெட்டுகளின் குறிப்புகளை ஒருவர் புஸ்தகமாக வெளியிட்டார் ; அதிலுள்ள சுவையான விஷயங்களையும் தந்தேன்; இப்போது வேறு ஒரு ஆங்கில நினைவஞ்சலி புஸ்தகத்தில் வேறு இரண்டு புதிய
கல்வெட்டுகளில் உள்ள கவிதைகளைக் காண்போம் .
Source Book
Kavyatva in Sanskrit Inscriptions by R Sathyanarayana,
And
The Sanskrit Inscription of Thailand by Sangamitra Basu
Volume Title- Pushpanjali Edited by K V Ramesh, Volume 1, Bharatiya Kala Prakashan, Delhi, Year 2004
தாய்லாந்தில் கண்டுபிடிக்கப்பட்ட நிறைய கல்வெட்டுக்கள் தாய் மொழியில் உள்ளன ; சில பாலி, சம்ஸ்க்ருத மொழிகளில் இருக்கின்றன. எட்டாம் நூற்றாண்டில் எழுதப்பட்ட ஒரு கல்வெட்டு நல்ல காவிய நடையில் உள்ளது ; அதில் பல அணிகளைக் காண முடிகிறது; க்மேர் KHMER லிபியில் உள்ள இந்தக் கல்வெட்டில் இரண்டு பக்கங்களிலும் கவிதையைச் செதுக்கியுள்ளனர்
இதன் இருப்பிடம் வியன் ஸ்ரா VIAN SRAH, PROVINCE OF SURASHTRA.
இப்போது இது பாங்காக்கிலுள்ள தேசீய நூலகத்தில் பாதுகாப்பாக வைக்கப்பட்டுள்ளது கல்வெட்டின் உயரம் மூன்று அடிகளுக்கு மேல்.
ஸ்ரீ விஜய அரசன் ஒருவனைப் புகழும் இக்கல்வெட்டின் ஆண்டு 775 CE.
பின்பக்கத்திலுள்ள கல்வெட்டு சைலேந்திர மஹாராஜா பற்றியதாகும் மன்னர்களின் பெயர்களைக் குறிப்பிடாமல் மஹாராஜா என்று மட்டுமே குறிப்பிட்டுள்ளார்கள்.
முதல் பக்கத்திலுள்ள செய்தியின் சுருக்கம்
1
மன்னரின் பத்துக்கும் மேற்பட்ட குணங்களின் பட்டியல்; அவரது புகழ் உலகிலுள்ள ஏனைய மன்னர்களின் புகழை மங்கச் செய்துவிட்டது. சரத் சந்திர நிலவொளி நட்சத்திரங்களை மங்கச் செய்தது போல .
2
இமய மலைச் சிகரங்களைப் போல புகழுடையவர் ; ரத்தினங்கள் நிறைந்த கடல் போன்றவர்
3
அவரை அணுகும் ஏழைகள் செல்வச் செழிப்பில் மிதக்கிறார்கள் ; வெயில் காலத்தில் யானைகள் நீர்நிலைகளில் இன்புறுவதைப்போல
4
வசந்த காலத்தில் மரங்களில் மாம்பழங்களும் கேசரங்களும் மிகுந்திருப்பதைப்போல மனுவுக்கு ஒப்பான மன்னரை அணுகுவோர் அதிர்ஷ்டங்களைக் குவிப்பார்கள்
5
தர்மத்தை நிலைநாட்ட பிரம்மாவினால் படைக்கப்பட்ட அண்டை நாட்டு மன்னர்களின் கிரீட ஒளியால் வெற்றிமிகு ஸ்ரீவிஜய மன்னன் ஒளி வீசுகிறான்
மன்னர் பல பெளத்த சைத்தியங்களையும் ஸ்தூபங்களையும் பத்மபாணி, புத்தர் வஜ்ரபாணி சின்னங்களையும் எழுப்பியுள்ளார்
மேற்கூறிய செய்திகள் சிகாரிணி , ஹரிணி, புஷ்பிதாக்ரா உபேந்திர வஜ்ரா, ஷ்ரக்தாரா மீட்டர்களில் / யாப்பு அணிகளில் புனையப்பட்டுள்ளன.
***
கல்வெட்டின் பின்பக்கத்தில் பிற்காலத்தில் வந்த கவிஞன் ஒருவன் சைலேந்திர வம்ச மன்னனைப் புகழ்கிறான்; மன்னாதி மன்னன், மகாராஜன் சூரியனைப் போல ஒளிர்கிறான் ; படைகள் மூலம் இருளை அகற்றுகிறான் ; அவன் விஷ்ணுவின் அவதாரம்; மன்மதனைப் போல அழகுமிக்கோன் ; அவன் களங்க மில்லாத சந்திரன் ஆவான் .
இப்போதும் கூட நம்மூர் சில்லரைப் பேச்சாளர்கள் , கட்சித் தலைவர்களைப் புகழ்வதைக் காண்கிறோம் 1300 ஆண்டுகளுக்கு முன்னால் கவிஞர்கள் இப்படி தாய்லாந்து மன்னர்களைப் புகழ்ந்ததில் வியப்பில்லையே !
****
இரண்டாவது கவிதைக் கல்வெட்டு
இருப்பிடம்- ஆந்திர பிரதேசம் , நல்கொண்டா மாவட்டம்
தலைநரத்தின் பெயர் – கோலாணுபாக நகரம்
காலம் – சாளுக்கிய சக்ரவர்த்தி த்ரிபுவனமல்லன்
ஆறாவது விக்ரமாதித்யன் 1076 to 1126 CE
Location – Kolanupaka – kolaanupaaka – capita city
Nalgonda district , Andhra Pradesh
Period Chalukya emperor -Tribhuvanamalla Vikramaditya VI.
Chalukya king Vikramaditya VI ruled the Western Chalukya Empire (also known as the Kalyani Chalukya dynasty) for exactly 50 years, from 1076 to 1126 CE. His reign is celebrated as a golden age of peace, territorial expansion, and a renaissance in art and literature across the Deccan Plateau.
கல்வெட்டின் முதலாவது பகுதி, மன்னரின் வம்ச பரம்பையை 51 பாக்களில் பாடுகிறது
இரண்டாவது பகுதி மன்னர் அளித்த மான்யத்தின் விவரங்களைத் தருகிறது.
ஒரு மஹா காவியத்தைப் படைக்க எண்ணி கவிதை மழை பெய்த புலவன் தன்னுடைய பெயரைக் குறிப்பிடவில்லை ; என்னே பணிவு, அடக்கம்!
ஒரு மஹா காவியம் படைக்க வேண்டும் என்றால் அதில் பின் வரும் அம்சங்கள் இருக்க வேண்டும் என்று வித்யாநாதர் எழுதிய பிரதாப ருத்ரீயா கூறுகிறது ,Pratapa Rudriya. by: Raghavan V. Topics: Prataparudriya, Prataparudriyam, Vidyanath
நகர, சமுத்திர, மலை, பருவங்கள், நீர் விளையாட்டுகள் , மன்னரின் சிறப்புகள், செல்வ வளம் முதலிய வருணனைகள்.
இவையனைத்தையும் கல்வெட்டுச் செயுட்களில் காண முடிகிறது
மஹா காவ்யங்களை இயற்றியோர் கையாண்ட யாப்பு அணிகளையும் பெயர் சொல்லாத புலவன் கையாண்டுள்ளார் . வசந்த திலகா, சார்தூல விக்ரீத்திதா, ஸ்ரக்தரா முதலிய பத்து அணிகளைக் கல்வெட்டில் காணலாம்.
பிரபல கவிஞர்கள் கையாண்ட உத்திகளையும் புலவர் கையாண்டுள்ளார். காதம்பரி காவியத்தில் ஆஸ்ரம வருணனை ஒன்றை பாணர் அளிக்கிறார். அதைப்போல கல்வெட்டு தரும் வருணனை இதோ:
இயற்கையில் பகைமை பாராட்டும் பிராணிகள் அன்போடு விளையாடுகின்றன . வெய்யிலைத் தாங்க முடியாத பாம்புகள் மயில்தோகை நிழலில் வசிக்கின்றன; மான் குட்டிகள் பெண் சிங்கத்தின் பாலினை அருந்துகின்றன; யானைக்குட்டிகள் சிங்கத்தின் மயிரை வருடுகின்றன; முனி குமாரருக்கு குரங்குகள் உதவி செய்கின்றன .பறவைகள் தங்கள் இறக்கைகளால் ஹோமத் தீ யை வளர்க்கின்ற காளிதாசன் சாகுந்தலத்தில் எழுதிய செய்திகளின் தாக்கத்தை இங்கே காண முடிகிறது.
ஆஸ்ரமத்தில் கிடைக்கும் சமித்துக் குச்சிகள் நீவார, சியமாக தானியங்கள் ஆகியவற்றையும் குறிப்பித்த தவறவில்லை
யமகம் சிலேடை ஆகியவற்றையும் புலவன் கையாண்டுள்ளான்.
ஒரு நூலில் இவைகள் இருந்தால் வியப்பதற்கில்லை இவையனைத்தும் காலத்தால் அழிக்க முடியாத கல்வெட்டில் இருப்பது அதிசயத்திலும் அதிசயமே!
(ஆங்கிலக் கட்டுரையில் எல்லா குறிப்புகளுக்கும் எடுத்துக்காட்டாக கல்வெட்டு சுலோகங்களும் தரப்பட்டுள்ளன. நான் சுருக்கத்தை மட்டுமே கொடுத்தேன்; சம்ஸ்க்ருத ஆர்வலர்கள் நான் மேலே குறிப்பிட்ட புஷ்பாஞ்சலி தொகுதியைப் படித்து மகிழலாம் .
லண்டன் பலக்லைக் (SOAS ) கழக லைப்ரரியில் தொகுதி கிடைக்கும்.
AI gives following information about Sanskrit Inscriptions in India and abroad:
தாய்லாந்தில் பழங்கால சமஸ்கிருதக் கல்வெட்டுகள் (Sanskrit Inscriptions) பல கண்டெடுக்கப்பட்டுள்ளன. இவை தென்கிழக்காசியாவில் ஹிந்து மற்றும் பௌத்த கலாச்சாரங்களின் தாக்கத்தை விளக்கும் முக்கிய சான்றுகளாகும்.
தாய்லாந்தில் காணப்படும் முக்கிய சமஸ்கிருத கல்வெட்டுகள் குறித்த தகவல்கள்:
1. நகோன் சி தம்மராட் கல்வெட்டுகள் (Nakhon Si Thammarat)
காலம்: பொ.ஆ (CE) 5-6 ஆம் நூற்றாண்டு.
அமைவிடம்: தெற்கு தாய்லாந்து.
விவரம்: இந்திய பிராமி (Brahmi) எழுத்துருவில் எழுதப்பட்ட இக்கல்வெட்டுகள், காடுகளின் தலைவனை வழிபடுதல் மற்றும் கடவுளின் ஆசியால் மக்களின் விருப்பங்கள் நிறைவேறும் செய்திகளைக் கூறுகின்றன.
2. வாட் மஹியோங் கல்வெட்டு (Wat Maheyong)
காலம்: பொ.ஆ. 7-8 ஆம் நூற்றாண்டு.
விவரம்: சமஸ்கிருத மொழியில் பொறிக்கப்பட்ட இக்கல்வெட்டு, புத்த மதத் துறவிகளுக்கான (சங்கம்) தானங்கள் மற்றும் பிராமணர்களின் பங்களிப்பு குறித்து விவரிக்கிறது. [1, 2]
3. பிற கல்வெட்டுகள்
சி தியாப் (Si Thep) பகுதி: இங்கு சமீபத்தில் மிகவும் அரிதான சங்கலிபி (Śaṅkhalipi / Shell-script) எழுத்துமுறையிலான சமஸ்கிருதக் கல்வெட்டு கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளது.
தாய்லாந்தின் பல பழங்கால செப்பேடுகள் மற்றும் தூண்களில் (உதாரணமாக, கிரிஸவர்மன் செப்பேடு) சமஸ்கிருத வாசகங்கள் பொறிக்கப்பட்டுள்ளதை ஆய்வாளர்கள் ஆவணப்படுத்தியுள்ளனர்.
மேலும், தாய்லாந்து நாட்டின் பல நகரங்களின் பெயர்கள் (எ.கா: நகான் சி தம்மராட், சரபுரி) சமஸ்கிருத வேர்ச்சொற்களிலிருந்து உருவானவை என்பது குறிப்பிடத்தக்கது.
****
ஸம்ஸ்க்ருத மொழியில் காவியங்கள், மன்னர்களின் வரலாறுகள் மற்றும் அவர்களின் புகழினை எடுத்துரைக்கும் பிரசஸ்திகள் (மெய்கீர்த்திகள்) பல முக்கியமான கல்வெட்டுகளில் பொறிக்கப்பட்டுள்ளன. அவற்றில் மிகச்சிறந்த மற்றும் புகழ்பெற்ற கல்வெட்டுகளின் பட்டியல் கீழே தரப்பட்டுள்ளது: [1]
1. ருத்ரதாமனின் ஜூனாகத் கல்வெட்டு:
காலம்: கி.பி. 150
சிறப்பு: குஜராத்தில் உள்ள ஜூனாகத் பாறையில் செதுக்கப்பட்டுள்ளது. இதுவே முழுமையான, செவ்விலக்கிய (Classical) நடையில் எழுதப்பட்ட முதல் ஸம்ஸ்க்ருதக் கல்வெட்டு ஆகும். இது மன்னனின் வெற்றிகளையும், சுதர்சன ஏரியை புனரமைத்த வரலாற்றையும் காவிய நயத்துடன் கூறுகிறது.
2. ஹரிசேனரின் அலகாபாத் தூண் கல்வெட்டு:
காலம்: கி.பி. 4-ஆம் நூற்றாண்டு
சிறப்பு: குப்தப் பேரரசர் சமுத்திரகுப்தரின் புகழைப் பாடும் பிரசஸ்தி ஆகும். இதனை சமுத்திரகுப்தரின் அமைச்சரான ஹரிசேனர் இயற்றினார். இது சமஸ்கிருத கவிதை மற்றும் உரைநடை கலந்த சம்பு காவிய (Champu Kavya) நடையில் அமைந்த ஒரு தலைசிறந்த இலக்கியப் படைப்பாகும்.
3. முதலாம் புலிகேசியின் ஐஹோளே கல்வெட்டு:
காலம்: கி.பி. 634
சிறப்பு: கர்நாடக மாநிலம் ஐஹோளேவில் உள்ள மேகুতি கோவிலில் உள்ளது. இதனை ரவிகீர்த்தி என்ற கவிஞர் இயற்றினார். இதில் காளீதாசர் மற்றும் பாரவி ஆகியோரின் காவியத் தாக்கத்தைக் காணலாம். இது சாளுக்கிய மன்னர்களின் வரலாற்றைக் கூறும் ஒரு முக்கிய வரலாற்று காவியக் கல்வெட்டு ஆகும்.
4. மௌகரி மன்னன் அனந்தவர்மனின் குகைக் கல்வெட்டுகள்:
காலம்: கி.பி. 5 அல்லது 6-ஆம் நூற்றாண்டு
சிறப்பு: பீகாரில் உள்ள நாகார்ஜுனி மலைக் குகைகளில் காணப்படுகின்றன. இக்கல்வெட்டுகள் மிக நேர்த்தியான கவிதை நடையில் (ஸ்லோகங்களாக) செதுக்கப்பட்டு, சிவம் மற்றும் பார்வதி ஆகிய தெய்வங்களை வர்ணிக்கும் காவியப் பாடல்களாக அமைந்துள்ளன.
5. யசோவர்மனின் மந்தசோர் கல்வெட்டு:
காலம்: கி.பி. 6-ஆம் நூற்றாண்டு
சிறப்பு: மாளவ மன்னன் யசோவர்மன் ஹூணர்களை வென்ற வெற்றியைப் போற்றும் கல்வெட்டு. மிகச் சிறந்த சந்தங்களுடன், காவிய அழகியலோடு வசுலன் என்பவரால் இது எழுதப்பட்டுள்ளது.
6. காம்போஜ மற்றும் சம்பா (தென்கிழக்கு ஆசிய) கல்வெட்டுகள்:
காலம்: கி.பி. 5 முதல் 12-ஆம் நூற்றாண்டு
சிறப்பு: கம்போடியா (காம்போஜம்) மற்றும் வியட்நாம் (சம்பா) பகுதிகளில் கண்டெடுக்கப்பட்ட நூற்றுக்கணக்கான ஸம்ஸ்க்ருதக் கல்வெட்டுகள் காவிய வடிவில் உள்ளன. பல்லவ கிரந்த எழுத்துக்களில் பொறிக்கப்பட்டுள்ள இக்கல்வெட்டுகள், ராமாயணம், மகாபாரதம் மற்றும் இந்து சமயத் தத்துவங்களைக் காவிய நயத்துடன் விளக்குகின்றன. இவை தவிர, தமிழ்நாட்டிலும் பல்லவர் மற்றும் சோழர் காலத்திய செப்பேடுகள் மற்றும் கோயில்களில் பொறிக்கப்பட்டுள்ள மெய்கீர்த்திகளின் தொடக்கப் பகுதிகள் (Examples: காசக்குடிச் செப்பேடுகள், லெய்டன் செப்பேடுகள்) மிகச்சிறந்த ஸம்ஸ்க்ருத காவிய நடையிலேயே எழுதப்பட்டுள்ளன.
Over 1250 inscriptions are discovered so far in South East Asian countries. Majority of them are in Sanskrit language. Ancient Cambodia, known as Kingdom of Khmer covered most of the area in South East Asia. Champa, what is now known as Vietnam, has the oldest Sanskrit inscription. Since the name on the inscription is Sri Mara, I have interpreted it as the name of a Pandyan king in my research article “A Tamil king who ruled Vietnam” — posted here on Sept 13 , 2011. This is what I wrote,
“The inscription is known as Vo-Chanh Inscription. It was inscribed on a rock as two parts. This is about the donation made by the family of the king Sri Maran. We have fifteen lines on one part of the rock and seven more lines on the other side. Of these only nine lines are readable. Scholars who took a copy of the inscription say the poetry part is in Vasantha Thilaka metre in Sanskrit and rest is in prose.
The king donated all his property to the people who were close to him and ordered that it should be honoured by the future kings. The inscription ends abruptly. But we could read the words ‘Sri Mara raja kula’ very clearly. Though we couldn’t get much information about this king from other sources, Chinese historians confirmed that the Hindu empire that existed in Vietnam, Laos and Cambodia started with Sri Maran”.
Over 800 Sanskrit inscriptions were found in S.E.Asia until fifty years ago. Now more and more inscriptions are discovered. Even a new underground city is discovered in 2013.
Saivite Sanskrit Inscription
Cambodia has made unique contributions to Sanskrit literature especially in poetry according to Dr M K Charan. He says, “The writers demonstrated full knowledge of various Indian sects. They mastered the rhetorical and literary conventions like puns, alliterations, similes etc. and virtually employed all the varied metres of Sanskrit poetics.
Cambodian epigraphy used both Sanskrit and old Khmer languages. They considered Sanskrit as a sacred language and so used it to record royal genealogies, panegyrics of the founders of monuments and donors, while old Khmer and Cambodian were used for the details which followed. Even in South India writers used Sanskrit and Tamil in the same way. Sanskrit verses praised the king and his Vamsavali (genealogy) whereas the Tamil section gave minute details of the donation, the extension of the land or the gifts to temples or the Brahmins.
298 verses in one inscription!
Since the Cambodian inscriptions covers a vast area covering several modern S. E. Asian countries and period of 800 years from 7th century to 14th century CE, we can’t expect uniformity in the language of the inscriptions.
“We have positive evidence about the flourishing state of Sanskrit language during a span of more than 800 years. Verses composed during the period of Jayavarman and Yasovarman conform to Panini’s rules because the composers had a thorough knowledge of grammar”, says DR MK Charan. Many of the Sanskrit verses are so beautiful that we do not find their parallel in India. A new Kavya style named Manohara has been referred to in the Pre rup inscription.
Inscriptions are in beautiful and flawless Kavya style. They exhibit a thorough knowledge of different metres and most developed rues and conventions of rhetoric and prosody.
Buddhist Inscription
The oldest inscription found in Cambodia is of fifth century CE. Out of the five verses contained in this inscription, four are in sardulavikridita metre and one shows familiarity with Hindu mythology. Some of the inscriptions are very big compositions. The Prasusti of Rajendravarman which contains 298 verses excess all others in size.
J F Stall says, “The Vocañh inscription is written in regular Sanskrit prose, and most of the inscriptions from Cambodia are written in a more correct form of Sanskrit than that which is used in some of the inscriptions from India. The reason for this may be that the Cambodians learned Sanskrit from grammar books and not from native speakers. The Indian grammarian Panini is in fact honoured by being mentioned in these inscriptions; other linguistic works are referred to as well”.
Jean-Michel Filippi, Professor of Linguistics at Royal Phnom Penh University wrote in June 2013, “Cambodian inscriptions make you feel dizzy: new inscriptions are still regularly found and they are very far from having been translated and commented upon.
The implications of this fact are obvious: Cambodian general history may well be known, but there remains very many obscure points which will only be made clear when the inscriptions are deciphered. Thus there is a strong chance that a book about pre-Angkor or Angkor Cambodia written 20 years ago may be simply refuted by the discovery or the deciphering of an inscription”.
Pallava Grantha Script
Lakshminarayana dasa and Bhaktin Kaunteya of Iskcon, Cambodia, are writing about research in this area and add
“In the beginning of Christian era, Khmer language was only a spoken language. In other terms, at that time, the Khmer did not know how to write. The ancient Khmers borrowed the Indic script to record their own language. So the modern Khmer language is written in a script, which is borrowed from India. It is precisely the Grantha Brahmi script, which is the mother of modern Khmer script. Cambodia has also adopted the Devanagari script and Pallava Grantha script in order to develop its actual alphabets. In the present day Cambodian, about seventy percent words are borrowed from Sanskrit. Such common words as dhanagara (bank), durasabda (telephone),bhasa (language), etc are derived from Sanskrit.
Sanskrit was the court language of the Khmer Empire for more than thousand years. All the royal orders, land transactions, temple administration were recorded in Sanskrit. Slowly the Khmer language shared this role in course of centuries. So after seventh century we find inscriptions partly written in Sanskrit and partly in Khmer.
About 1250 inscriptions have been discovered from the Ancient Angkor Empire. The majority is written in Sanskrit. The aim of the present research is to explore various aspects of cultural relations between India and Cambodia as presented in the epigraphic literature of this country”
Sources:–
Studies in Sanskrit Inscriptions of Ancient Cambodia by M K Charan, 1974
Articles by J F Stall, Jean-Michel Filiippi and Iskcon, Cambodia.
Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.
this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.
tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com
xxxx
PART 32
திருமெய்யம்
தாயார் : ஸ்ரீ உய்ய வந்த நாச்சியார்
மூலவர் : ஸ்ரீ சத்ய கிரிநாதன்
உற் சவர்: ஸ்ரீ மெய்யப்பன்
கடவுளர்கள்: சத்யாகிரி நாதன் ,உஜ்ஜீவனா
திருமெய்யம் (திருமயம்) என்பது தமிழ்நாட்டின் புதுக்கோட்டை மாவட்டத்தில் அமைந்துள்ள வரலாற்றுச் சிறப்புமிக்க ஒரு ஆன்மீகத் தலமாகும். இது பெருமாளின் 108 திவ்ய தேசங்களில் 43-வது திருப்பதியாகவும், கலைநயம் மிக்க குடைவரைக் கோயில்களைக் கொண்ட பகுதியாகவும் புகழ்பெற்றது.
திருமெய்யம் கோயிலின் சிறப்பம்சங்கள்:
இரட்டை குடைவரைக் கோயில்கள்: ஒரே குன்றின் அடிவாரத்தில் சிவபெருமானுக்கும் (சத்தியகிரீஸ்வரர்), பெருமாளுக்கும் (சத்தியமூர்த்தி பெருமாள்) அடுத்தடுத்து குடைவரைக் கோயில்கள் அமைந்துள்ளன. குன்றின் மேற்பகுதியில் மற்றொரு லிங்கமும் உள்ளது.
சத்தியமூர்த்தி பெருமாள்:
மூலவர் சத்யமூர்த்தி பெருமாள்
ஆதிசேஷன் மீது சயனக் கோலத்தில் காட்சியளிக்கிறார்.
இது பெருமாளின் மிக நீண்ட சயனத் திருக்கோலங்களில் ஒன்றாகும்.
வரலாற்றுச் சான்றுகள்: இங்குள்ள கல்வெட்டுகள், பல்லவர் மற்றும் பாண்டியர் காலமான கி.பி. 8-ஆம் நூற்றாண்டைச் சேர்ந்தவை.
திருமயம் கோட்டை: இக்கோயிலை ஒட்டி அமைந்துள்ள திருமயம் கோட்டை, 17-ஆம் நூற்றாண்டில் விஜயரகுநாத சேதுபதியால் கட்டப்பட்டது. இந்த பிரமாண்ட கோட்டையைச் சுற்றி பெரிய அகழியும் உள்ளது.
புதுக்கோட்டையிலிருந்து சுமார் 18-20 கி.மீ தொலைவில் காரைக்குடி செல்லும் வழியில் உள்ளது. அருகிலுள்ள நகரங்கள்: புதுக்கோட்டை மற்றும் காரைக்குடி.
கோயிலுக்குப் பின்னால் குன்றின் கீழே ஒரு எண்கோண வடிவில் ஒரு குளம் உள்ளது. குன்றின் மேற்புறத்தில் அந்தரத்தில் பாறையைக் குடைந்து அதில் ஒரு லிங்கத்தை வைத்து அதையும் வழிபட்டு வந்துள்ளனர். சமீபத்தில் அந்த இடத்திற்கு இரும்பில் ஒரு ஏணிப்படி வைத்து மக்கள் ஏறிப் போய் வழிபட வசதி செய்து வைத்துள்ளனர் . இங்கு ஓரிரு கிரந்த கல்வெட்டுக்கள் உள்ளன. அதனை வைத்து இந்த மூன்று கோயில்களின் காலத்தை கி.பி 8 -9 ம் நூற்றாண்டு என்று அறியமுடிகிறது இங்கு கட்டபொம்மனும், அவன் தம்பி ஊமைத்துறையும் வந்து தங்கியிருக்கின்றனர்.இன்று அந்த கோட்டையின் பாதி மட்டுமே உள்ளது. மத்திய தொல்லியல் துறையின் கட்டுப்பாட்டில் உள்ளது.இங்குள்ள செங்காவியில் வரையப்பட்டிருக்கும் பாறை ஓவியங்கள். 5000 வருடங்களுக்கும் முந்தையாதாக இருக்க வேண்டும். .இங்கிருந்து ஆவுடையார் கோயில், சித்தன்ன வாசல், குடுமியான் மலை, கொடும்பாளூர் போன்ற வரலாற்றுச் சிறப்பு மிக்க இடங்களுக்கும் செல்லலாம்.
திருமெய்யம் குன்றின் செங்குத்தான தென்முகச்சரிவில் சத்யகிரீஸ்வரருக்கும் (சிவன்) திருமெய்யருக்கும் (பெருமாள்) குடைவரை குகைகோயில்கள் அடுத்தடுத்து ஒன்றுக்கொன்று அறுபதுதடி தூரத்தில் அமைந்துளது. இரண்டு குடைவரைகளுள் ஒன்று திருமெய்யர் (பெருமாள்) குடைவரைக் கோவிலாகும். திருமெய்யத்தில் பதின்மூன்றாம் நூற்றாண்டுவரை ஒரு வழியாகவே சத்யகிரீஸ்வரரையும், திருமெய்யரையும் தரிசிக்கும் படியாகத்தான் சன்னதிகள் அமைந்திருந்தன. சத்யகிரீஸ்வரர் கோவிலுக்கும் திருமெய்யர் – சத்தியமூர்த்திக் கோவிலுக்கும் இடையே பதின்மூன்றாம் நூற்றாண்டளவில் ஏற்பட்ட சைவ வைணவப் பூசல் இரு கோவில் வளாகங்களுக்கு இடையில் ஒரு மதிற்சுவர் கட்டிப் பிரிக்கும் அளவிற்கு நீண்டது.
ஐந்து நிலை இராஜகோபுரம்
தெற்கு நோக்கிய ஐந்து நிலை இராஜகோபுரம் பாண்டியர்களின் கி.பி. 13-14 ஆம் நூற்றாண்டையொட்டிய கலைப்பணியாக இருக்கலாம். இராஜகோபுரவாயிலுக்கும் இரண்டாம் வாயிலுக்கும் இடையில் நீளமான மண்டபம் அமைந்துள்ளது. இது நாயக்கர் காலத்தில் (16 ஆம் நூற்றாண்டில்) கட்டப்பட்டிருக்கலாம். இம்மண்டபத்தின் மேற்குப்புறத்தில் சக்கரத்தாழ்வார், ஆண்டாள், கிருஷ்ணர் ஆகியோருக்குக் கிழக்கு நோக்கிய சன்னதிகள் உள்ளன. மண்டபத் தூண்களில் மதுரைவீரன் பொம்மியைக் கடத்திச் செல்லும் சிற்பத் தொகுப்பு, குறவன், குறத்தி, நாயக்க வீரன், நடனமாடும் மங்கையர் ஆகிய சிற்பத் தொகுதிகள் காணப்படுகின்றன.
உய்யவந்த நாச்சியார் சன்னதி
இரண்டாம் வாயில் வழியாகப் பிரகாரத்துக்குள் நுழைந்ததும் மேற்கில் உய்ய வந்த தாயார் சன்னதியைக் காணலாம். கிழக்கு நோக்கியுள்ள இச்சன்னதி முகமண்டபம், முன்று தளத்துடன் கூடிய விமானத்துடன் கூடியது. கருவறையில் உய்யவந்த நாச்சியார் என்ற உஜ்ஜிவனித் தாயார் பட்டாடை உடுத்தி அர்த்தபத்மாசனத்தில் காட்சி தருகிறார்.
சுந்தரபாண்டியன் குறடு
பிரகாரத்தின் தென்கிழக்கில் நீளமான மேடையில் ஆழ்வார்களும் மதுரகவி மற்றும் இராமானுஜர் போன்ற ஆச்சார்யார்களும் கட்சி தருகிறார்கள். எதிரில் உள்ள தூண்களில் தசாவதார சிற்பங்கள் செதுக்கப்பட்டுள்ளன. அடுத்து மடைப்பள்ளி உள்ளது. இரண்டாம் வாயிலில் நுழைந்தவுடன் எதிரில் பலிபீடத்தையும் கொடிமரத்தையும் காணலாம். இவற்றின் பின்புறம் காணும் பெரிய மண்டபத்திற்குச் சுந்தரபாண்டியன் குறடு என்று பெயர்.
சுந்தரபாண்டியன் குறட்டினை அணைத்துள்ள பிரகாரத்தின் மேற்குப் பகுதியில், இக்கோவில் வளாகத்தைச் சத்தியகிரீஸ்வரர் கோவிலிலிருந்து பிரிக்கும் மதில்சுவரைக் காணலாம். இந்த மேற்குப் பிரகாரத்தின் முடிவில் பள்ளி கொண்ட பெருமாளின் குடைவரைக் கோவில் அமைந்துள்ளது. பிரகாரத்தையொட்டி ஒரு மூன்றிலைத்தாண்டியதும் ஒரு சிறு மண்டபம் உள்ளது. இந்தச் சிறுமண்டபத்தியொட்டி பள்ளிகொண்ட பெருமாளின் சன்னதி அமைந்துள்ளது.
பள்ளி கொண்ட பெருமாள் சன்னதி
இங்குப் பள்ளி கொண்ட பெருமாள் என்ற யோகசயன மூர்த்தி அனந்தசயனநிலையில் காட்சி தருகிறார். ஆதிசேஷன் என்ற பாம்பணையில் மேற்கில்தலைவைத்துக் கிழக்கில் காலை நீட்டியபடி தெற்கு நோக்கி அரிதுயில் கொள்ளும் பெருமாளின் உருவம் சுமார் 30 அடி அல்லது 9 மீட்டர் நீளத்தில் குகை முழுதும் வியாபித்துள்ளது.
தாமரை மலரில் வீற்றிருக்கும் பிரம்மா பெருமாளின் நாபிக்கமலத்திலிருந்து தோன்றுகிறார். மார்பினில் லட்சுமியும் காலருகே பூதேவியும் வீற்றிருக்கிறார்கள். பிரம்மாவின் அருகில் சப்தரிஷிகளும் தேவர்களும் காட்சிதருகிறார்கள். ஆதிசேஷன் பின்னால் கருடன் நிற்கிறார். இவர்கள் அருகே தர்மராஜன், சித்திரகுப்தன், சந்திரன், சூரியன், ராகு ஆகியோர் காணப்படுகின்றனர். மது கைடபர்கள் பெருமாளை தாக்குவதற்காக இவரின் காலருகே நிற்கிறார்கள். பெருமாளின் ஐந்து ஆயுதங்களில் நான்கு ஆயுதங்களான சுதர்ஷன சக்கரமும், பாஞ்சஜன்யம் என்னும் சங்கையும், நந்தகம் என்னும் வாளினையும், கௌமோதகி என்னும் கதையையும் காட்டப்பட்டுள்ளது. படமெடுத்தாடும் ஆதிசேஷன் தன் ஐந்து தலைகளிலிருந்து மது கைடபர்களை நோக்கி நெருப்பை உமிழ்கிறார். மது கைடபர்களை நோக்கி தீ ஜுவாலைகள் பரவுகின்றன. இவை தவிர, கானப்பறை, பேரிகை, சல்லிகை, தக்கை, தண்ணுமை தடாகமும், தடாரி, உடுக்கை, கிடக்கை, கரடிக்கை முதலான பண்டைக்காலக் கருவிகளும் மலையில் வடிக்கப்பட்டுள்ளன. பிற வைணவ தலங்களில் காணப்படும் அனந்தசயனகோலங்களைவிடத் திருமயம் அனந்தசயனக்கோலம் மிகவும் அழகானது என்பது என் கருத்து.
சத்தியமூர்த்தி சன்னதி
சுந்தரபாண்டியன் குறட்டுட்டைத் தாண்டி அமைந்துள்ள ஒரு இடைநாழிகையைத் தாண்டினால் சத்தியமூர்த்தியின் சன்னதியை அடையலாம். இந்தச் சன்னதி ஒருதள விமானம், முகமண்டபம், பிரகாரம் என்று அமைந்துள்ளது. அதன் நுழைவாயிலைப் பக்கத்திற்கொருவராக இரண்டு துவாரபாலகர்கள் காக்கின்றனர். இக்கோவிலில் நின்றகோலத்தில் காட்சிதரும் மற்றோரு மூலவர் இவர். வலது முன் கை அபய முத்திரையும், இடது முன் கை கடியவலம்பிதமும் காட்ட, பின் கைகள் சங்கு சக்கரம் ஏந்தி. கிரீடம், மகரகுண்டலம், அணிகலன்கள் பூண்டு அலங்காரபுருஷராய் சத்தியமூர்த்திப் பெருமாள் காட்சி தருகிறார். இடப்புறம் கருடன் நின்றநிலையில் காட்சி தருகிறார். அவரையடுத்து இலட்சுமி அமர்ந்கோலத்தில் காட்சி தருகிறார். பெருமாளின் வலப்புறம் புரூரவச் சக்கரவர்த்தி நின்ற கோலத்தில் காணப்படுகிறார்.
விஜயநகர மன்னர்கள் ஆட்சியில், தற்போது காணப்படும் அமைப்பில், மூலவரின் குடைவரைக்கு முன்பு உள்ள சிறிய மண்டபம், மற்றோரு மூலவர் சத்தியமூர்த்திப் பெருமாளுக்கான கருவறை, விஷ்வக்ஷேனர்,இராமர், தாயார் ஆகியோருக்கான கருவறைகள், மண்டபங்கள், கோபுரங்கள் எல்லாம் கட்டப்பட்டன. கோவில் வளாகத்தில் இன்னும் பல சன்னதிகள் உள்ளன.
***
Following pictures are taken from other websites; thanks.
திருமங்கை ஆழ்வார் தன் பாசுரத்தில் இங்குள்ள பெருமாளை ‘மெய்யமலையான்’ என்று குறிப்பிடுகிறார். கல்வெட்டுகளில் பெருமாள் பள்ளிகொண்டருளின ஆழ்வார் என்றும் அழகியமெய்யர் என்றும் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளனர்.
திருவிழா
வைகாசி 10 நாள் திருவிழா மற்றும் பவுர்ணமி தேர்: சத்தியமூர்த்தி பெருமாளுக்கு ஆடி மாதம் காப்பு கட்டி 10 நாள் திருவிழா நடைபெறும். ஆடி கடைசி அன்று சத்தியமூர்த்தி பெருமாள் தேரில் உலா வருவார்.
ஆடிப்பூரம் 10 நாள் திருவிழா.
திருமெய்யருக்கு வருடந்தோறும் சித்திரை மாதம் முதல் ஞாயிற்றுக்கிழமை திருப்பாவாடை என்ற அன்னக்கூடை உத்ஸவம் நடைபெறும்.
பாசுரங்கள்
1524.
கட்டு ஏறு நீள் சோலைக்* காண்டவத்தைத் தீ மூட்டி
விட்டானை* மெய்யம் அமர்ந்த பெருமானை*
மட்டு ஏறு கற்பகத்தை* மாதர்க்கு ஆய்* வண் துவரை
நட்டானை நாடி* நறையூரில் கண்டேனே.
1852.
சுடலையில்* சுடு நீறன் அமர்ந்தது ஓர்*
நடலை தீர்த்தவனை* நறையூர்க் கண்டு,* என்-
உடலையுள் புகுந்து* உள்ளம் உருக்கிஉண்*
விடலையைச் சென்று காண்டும்* மெய்யத்துள்ளே.
2016.
மைஆர் கடலும்* மணிவரையும் மாமுகிலும்,*
கொய்ஆர் குவளையும் காயாவும்* போன்றுஇருண்ட*
மெய்யானை மெய்ய மலையானை* சங்குஏந்தும்
கையானை கைதொழா* கைஅல்ல கண்டாமே.
–SUBHAM—
TAGS- Vishnu Temples 108 “Divya Desams” in Pictures-32; திவ்யதேசம்- லண்டன் சுவாமிநாதன் படங்கள், PART 32, திருமெய்யம்
Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.
this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.
tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com
xxxx
15-5-26 மங்கையர் மலர் இதழில் வெளியான கட்டுரை!
பெண் சாமுராய் உண்டா? ஆச்சரியத் தகவல்!
ச. நாகராஜன்
ஜப்பானைச் சேர்ந்த சாமுராய்கள் பற்றிய ஏராளமான தகவல்கள் உண்டு.போரிடுவதில் வல்லவர்கள் அவர்கள். அவர்களுக்கென்று ஒரு தனி விதி உண்டு.
ஆனால் இப்போதைய கேள்வி பெண்களில் சாமுராய் உண்டா?
உண்டு. பெண் சாமுராய்கள் இருந்தது பற்றிய ஆச்சரியகரமான தகவல்கள் இப்போது திரட்டப்பட்டுள்ளன.
ஆனால் அவர்கள் அரிதாகவே ஜப்பானில் இருந்துள்ளனர்.
சாமுராய் என்பவர்கள் ஒரு தனிப்பட்ட சமூகக் குழுவினராவர். அவர்கள் “புஷி” வகுப்பினர் என்று அழைக்கப்பட்டனர். இந்தக் குழுவில் பிறந்த பெண்கள் சண்டையிடவில்லை என்றாலும் கூட அந்த வகுப்பில் பிறந்ததாலேயே சாமுராய் பெண்கள் என்று அழைக்கப்பட்டனர். ஒன்னாமுஷா என்றால் போர் வீராங்கனைகள் என்று பொருள்.
‘வரலாற்றில் போர்’ என்ற இதழில் வெஸ்டர்ன் வாஷிங்டன் பல்கலைக்கழகத்தைச் சேர்ந்த டயானா ரைட் என்ற பேராசிரியை ஒரு ஆய்வுக் கட்டுரையை எழுதியுள்ளார்.
ஜப்பானில் 1868ம் ஆண்டு முதல் 1869 முடிய நடைபெற்ற ‘போஷின் போரில்’ பெண் சாமுராய்கள் கலந்து கொண்டு போரிட்ட செய்தி இப்போது ஆதாரபூர்வமாக சேகரிக்கப்பட்டுள்ளது.
இவர்கள் ஜப்பானின் வட பகுதியான அய்ஜூ நிலப்பரப்பை ஆண்ட ஷோகுனேட் வீரர் படையில் அங்கம் வகித்துள்ளனர்.
20 முதல் 30 பெண் சாமுராய்கள் ஒரு தனிப்படையாக இருந்துள்ளனர். இவர்களில் பத்துப் பேரை பற்றிய விவரங்கள் சேகரிக்கப்பட்டுள்ளன.
இவர்களில் இருபத்தியிரண்டே வயதான நகானோ டகிகோ என்ற பெண்மணியே தனிப் பெரும் தலைவியாக இருந்துள்ளார்.
பெரிய போர்வாள்களையும் நகினடா என்ற வளைந்த கத்தியையும் கொண்டிருந்த வீராங்கனைகள் யானாகி பாலத்தின் அருகே நடந்த சண்டையில் பங்கு கொண்டிருந்தனர். அங்கு துப்பாக்கிகளும் பயன்படுத்தப்பட்டன.
நகானோ சுடப்படுவதற்கு முன்னர் பலரைத் தனது நகினடாவால் குத்திக் கொலை செய்தார்.
ஜப்பானின் மத்திய பகுதியில் உள்ள ஒரு நகர் நுமாஜு. இங்குள்ள ஒரு மண்மேட்டில் தான் இந்த பெண் சாமுராய்களின் உடல்கள் புதைக்கப்பட்டன என்று வரலாற்று அறிஞர்கள் நம்புகின்றனர். இங்குள்ள மண்டை ஓடுகள் எடுக்கப்பட்டு பரிசோதிக்கப்பட்டன. 1989ம் ஆண்டு 105 மண்டை ஓடுகள் ஆராயப்பட்டன. இவை அனைத்துமே இளவயதினரின் மண்டை ஓடுகள். இவற்றில் மூன்றில் ஒரு பங்கு பெண்களின் மண்டை ஓடுகள்!
டகேடா வமிசத்தினருக்கும் ஹோஜோ வமிசனத்தினருக்கும் நடந்த போரான சென்பான் மட்சுபாரா என்று அறியப்படும் போரில் இவர்கள் கலந்து கொண்டிருக்க வேண்டும் என்று விஞ்ஞானிகள் நம்புகின்றனர்.
இந்த பெண் சாமுராய்களின் வீரத்தைப் பற்றிய ஏராளமான சம்பவங்களை ஜப்பானியர் பேசுகின்றனர். டோமோ ஜோஜென் என்ற பெண்மணி வீரத்துடன் போரில் போரிட்டதைப் பற்றி அனைவரும் பேசுகின்றனர்.
ஆயிரம் போர்வீரர்களை எதிர்கொண்ட ஒரு பெண் சாமுராய் ‘ஹெய்கே கதை’ என்ற வீர நிகழ்ச்சியில் பேசப்படுகிறார்.
1526 முதல் 1543 முதல் வாழ்ந்த ஓஹோரி சுருஹைம் என்ற பெண்மணி தனது தந்தையும் சகோதரர்களும் ஒமிஷிமியா என்ற தீவைக் காக்கும் போரில் கொல்லப்பட்டவுடன் தானே படைக்குத் தலைமை ஏற்றார். பதினாறே வயதான இந்தப் பெண் அதிசயிக்கத்தக்க விதத்தில் தன் தாய்நிலமான இந்தத் தீவைக் காத்தார். ஒரு ஆவியால் வழி நடத்தப்பட்ட இவரை ஜோன் ஆஃப் ஆர்க் என்று கொண்டாடுகின்றனர் மக்கள்.
ஆயிரத்தி எண்ணூற்றி எழுபதுகளில் சாமுராய் இனத்தினருக்கு ஒரு முடிவு வந்தது.
என்றாலும் கூட சில குடும்பங்களில் பெண் சாமுராய்கள் கத்தியைச் சுழற்றி பயிற்சி பெறும் வழக்கம் இன்றும் நிலவுகிறது என்கின்றனர் ஆய்வாளர்கள்.
கிரேக்க புராணங்களில் அமேஸான் என்ற பெண் வீராங்கனைகள் பேசப்படுகின்றனர். அடுத்து நிஜமாக வாழ்ந்த ஒன்னா முஷா என்று ஜப்பானிய வீராங்கனைகள் பேசப்படுகின்றனர்.
உலகில் பெண் வீராங்கனைகள் தனிப் படையாக இருந்த அதிசய வரலாற்றை ஜப்பானிய வரலாறு கூறுகிறது.
Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.
this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.
tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com
xxxx
Love and affection are sung by poets around the world; even Tiru Valluvar says in one or more couplets here the wise say, the learned say etc which shows he has read many such works. The very first couplet is unique and his original. All the famous poets of the world have sung about love between a young man and a young woman; very few have sung about love and affection in the mankind- the universal brotherhood, friendship. Tiru Valluvar is the every few of such kind.
The very first Kural 71 has a Sanskrit word Thaaz/bolt.
This couplet would remind all Hindus the stories of Adi Sankara and Muthu Swami Dikshitar. Adi Sankara was so moved when a woman could not find anything but a gooseberry in the pickle’s jar when he begged for food at her door. Immediately he prayed to Goddess and she poured rain of golden gooseberries (Amalaka in Sanskrit, Nellikkay in Tamil).
When Muthuswamy Dikshitar, one of the Music Trinity, saw Ettayapuram area without water, he sang Amritavarshni Raga in a prayer and God showered rain at once.
When he says even bones in Kural 72, immediately one will remember the great sacrifice of Dadhichi Rishi
Dadhichi Rishi is a revered Vedic sage in Hindu mythology celebrated for his supreme self-sacrifice. He voluntarily gave up his life, offering his own bones so the gods could forge the Vajra (a powerful weapon) to defeat the demon Vritrasura and restore peace to the universe. Vritra Asura was a Brahmin demon.
In these stories we see selfless love. Other poets sang about love of flesh, not soul. Devotional poets sang about love between God and Human beings.
***
Following Translations are used:
1.A Aranganatha Mudaliyar – ANM+2 and B.L. Aranganatha iyer and R. Srinivasa Desikan. Year 1933
2.S M Diaz, I G of Police- SMD Year 2000
3.Rev.Dr.GU Pope – GUP. Year 1886
4.Suddhananda Bharathiyar- SB
5.EVS Publishers, Singapore- EVS. Year 1986
6.H A Popley – HAP (not full book) Year 1931
7.Tamil Original
Part 15
Chapter 8 Love or The Possession of Love
71.Is there a bolt to fasten the gates of love? The tender tear drops of the affectionate will proclaim to the world the love within— A Aranganatha Mudaliyar – ANM+2 and B.L. Aranganatha iyer and R. Srinivasa Desikan. Year 1933
***
71.Affection cannot be confined by shutters; uncontrollable tears will roll down spontaneously,
When one sees the sufferings and sorrows of the loved ones— S M Diaz, I G of Police- SMD Year 2000
***
71. And is there bar that can even love restrain? The tiny tear shall make the lover’s secret plain. Is there any fastening that can shut in love ? Tears of the affectionate will publish the love that is within.– Rev.Dr.GU Pope – GUP. Year 1886 ***
71.What bolt can bar true love in fact The trickling tears reveal the heart– Suddhananda Bharathiyar- SB
***
71.What can stop the spontaneity of love? The tears of those of loving nature, on seeing the distress of their beloved, will reveal the love within––EVS Publishers, Singapore- EVS. Year 1986
***
71.Is there a bolt that can avail to shut up love?
The trickling tars of loving eyes will tell it- HAP (not full book) Year 1931
***
71. அன்பிற்கும் உண்டோ அடைக்குந்தாழ் ஆர்வலர் புன்கண்நீர் பூசல் தரும்
Adi Sankara made rain of Golden Gooseberries for a poor lady ;Muthuswamy Dikshita made rain to pour down on the arid area.
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
72.The loveless live on earth for the benefit of themselves alone; but even their very bones the loving bring to the altar of service— ANM+2
***
72.Those without affection in their hearts will keep all they have for themselves;
The tender hearted will even give away their bones— SMD
***
72. The loveless to themselves belong alone; The loving men are others’ to the very bone. Those who are destitute of love appropriate all they have to themselves; but those who possess love cons ider even their bones to belong to others.– – GUP ***
72.To selves belong the loveless ones; To oth’rs the loving e’en to bones. — SB
***
72.Those who are not of loving nature are all for themselves. Those that have love sacrifice even their body at the service of others-–EVS
Dadhichi Rishi gave his bones to kill Vritra Asura, a Brahmin demon.
Devas request Dadhichi’s bone to kill Brahmin Vritra asura.
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
73.Only to weave an eternal bond of love and affection does the soul again and again enter her tabernacle; for has not life’s long pilgrimage its fruition in endless love?— ANM+2
***
73.There can be life only when the body has soul in it;
Even so life without affection is no life at all— SMD
*** 73. Of precious soul with body’s flesh and bone, The union yields one fruit, the life of love alone. They say that the union of soul and body in man is the fruit of the union of love and virtue (in a former birth).– – GUP
***
73.Soul is encased in frame of bone To taste the life of love alone. – SB
***
73.The wise say that the attachment the soul has for the body engenders in man the feeling of lov-–EVS
***
73.The link of soul and body, say the wise,
Is but the fruit of man’s own link with love- HAP
*** 73. அன்போடு இயைந்த வழக்கென்ப ஆருயிர்க்கு என்போடு இயைந்த தொடர்பு
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
74.Love of home begets tenderness to all; and tenderness grows into the priceless jewel of the brotherhood of man – ANM+2
***
74.Affection endows one with ardour and that leads
To admirable friendship— SMD
***
74. From love fond yearning springs for union sweet of minds; And that the bond of rare excelling friendship binds. Love begets desire: and that (desire) begets the immeasureable excellence of friendship.– – GUP ***
74.Love yields aspiration and thence Friendship springs up in excellence –SB
***
74.Love begets amity, and that in turn brings an immeasurable glory of friendship—EVS
74. அன்புஈனும் ஆர்வம் உடமை: அதுஈனும் நண்பென்னும் நாடாச் சிறப்பு
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
75.What are the joys of heaven but the reward of our unbroken love on earth?– ANM+2
***
75.Broad based affection for others leads to distinction in this life
While ensuring also eternal happiness—SMD
***
75 Sweetness on earth and rarest bliss above, These are the fruits of tranquil life of love. They say that the felicity which those who, after enjoying the pleasure (of the conjugal state) in this world, obtain in heaven is the result of their domestic state imbued with love.– – GUP
***
75.The crowning joy of home life flows From peaceful psychic love always –SB
***
75. The realisation of heavenly bliss follows a happy and affectionate householders life––EVS
*** 75.The bliss of earth and heaven the blessed gain,
The learned say, is rooted in loving life – HAP
*** 75. அன்புற்று அமர்ந்த வழக்கென்ப வையகத்து இன்புற்றார் எய்துஞ் சிறப்பு
Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.
this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.
tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com
xxxx
Low Castes and Nayudus in Sangam Literature; Purananuru wonders-28, Tamil Encyclopedia-68; One Thousand Interesting Facts -Part 68
Item 534 Vamba Mallar
The same poet was so excited to see the boy king and so he repeats again and again the same praise. He used the word Vamba Mallar (new warriors) வம்ப மள்ளரோ here in Puram verse 79 and previous two poems. Cliché like this help researchers to confirm the colon.
One more interesting point is available in Tiru Vilaiyadal Purana of Madurai. As soon as his father was killed, his relatives and other people plundered the royal treasury. The boy king had no crown jewellery. They prayed to Lord Siva who helped them to recover all the lost, stolen goods.
***
Puranānūru 79, Poet Idaikundrūr Kizhār sang for Pandiyan Thalaiyālankānathu Cheruvendra Nedunchezhiyan,
He bathed in the cool pond at the gate of his
ancient city, adorned himself with bright sprouts of neem trees from the common ground, and walked like an elephant behind the roaring kinai drum, Chezhiyan who is ferocious in wars.
Many new warriors are against him. Will some of them survive, given there is very little time left in the day?
(Vaidehi Herbert, USA, translation is used ;thanks)
***
புறநானூறு79, பாடியவர்: இடைக்குன்றூர் கிழார், பாடப்பட்டோன்: பாண்டியன் தலையாலங்கானத்துச் செருவென்ற நெடுஞ்செழியன், திணை: வாகை, துறை: அரச வாகை மூதூர் வாயில் பனிக் கயம் மண்ணி, மன்ற வேம்பின் ஒண் குழை மலைந்து, தெண் கிணை முன்னர்க் களிற்றின் இயலி, வெம்போர்ச் செழியனும் வந்தனன், எதிர்ந்த வம்ப மள்ளரோ பலரே, 5 எஞ்சுவர் கொல்லோ, பகல் தவச் சிறிதே?
***
Item 535 Wrestling in Puram verse 80
Here is a beautiful comparison of a wrestler with an elephant. He breaks the bones of enemy like the elephant breaks the bamboo sticks for eating. More over, the wrestler’s tactics is described in detail. Thithan had a son by name Poravaikko Perunarkilli and he was the one who fought and killed a wrestler of Aamur .
one leg of his squeezes a powerful warrior, and the other one wraps around his back blocking him from escaping
Like a hungry elephant trying to eat bamboo, he twists and snaps the body of the warrior on both ends, as he attacks and kills him in combat
***
Puranānūru 80, Poet Sāthanthaiyār sang for Chozhan Poravaikko Perunarkilli,
In Āmūr where liquor is sweet and potent,
one leg of his squeezes a powerful warrior, and the other one wraps around his back blocking him from escaping. I wish that Thithan who is victorious in ferocious battles could see this, whether it pleases him or not. Like a hungry elephant trying to eat bamboo, he twists and snaps the body of the warrior on both ends, as he attacks and kills him in combat.
Notes: This poet has written Puranānūru 80, 81, 82, and 287. Puranānūru 80, 81, 82, 83, 84 and 85 were written for this warrior king, whose father’s name was Thithan. Thithan was a small-region king. He ruled from Uranthai.
இன் கடுங்கள்ளின் ஆமூர் ஆங்கண், மைந்துடை மல்லன் மத வலி முருக்கி, ஒரு கால் மார்பு ஒதுங்கின்றே ஒரு கால் வருதார் தாங்கிப் பின் ஒதுங்கின்றே, நல்கினும் நல்கான் ஆயினும், வெல் போர்ப் 5 போர் அருந் தித்தன் காண்க தில் அம்ம, பசித்துப் பணை முயலும் யானை போல, இருதலை ஒசிய எற்றிக் களம் புகும் மல்லன் கடந்து அடு நிலையே.
***
Item 536 Mallan, Malyudhdham Wrester, Wrestling
MALLAN- Sanskrit Word is used in Sangam literature. Malyudhdham is a Sanskrit word used through out India until today.
Nepal had Malla dynasty for 600 years. King ‘s name in Sanskrit is Yuddha Raja= போரவைக்கோ = Poravaikko= samara kolakalan in Tiru vilaiyadal Puranam
From Sanskrit Dictionary
Malla.—(CII 4), a wrestler, a match. Note: malla is defined in the “Indian epigraphical glossary” as it can be found on ancient inscriptions commonly written in Sanskrit, Prakrit or Dravidian languages.
Malla (मल्ल).—a. [mall-ac]
1) Strong, athletic, robust; Ki. 18.8.
2) Good, excellent.
-llaḥ 1 A strong man.
2) An athlete, a boxer, wrestler; प्रभुर्मल्लो मल्लाय (prabhurmallo mallāya) Mahābhārata
3) A drinking-vessel, cup.
***
Item 537 Similes
Same poet Sāthanthaiyār sang for the same king Chozhan Poravaikko Perunarkilli in Puram verse 81. He used two similes:
The uproar is louder than the sounds of the rising ocean! The trumpeting of his male elephants lasts longer than monsoon’s thunder!
This adds colour to a short verse. Monsoon thunder is beautifully portrayed.
****
Puranānūru 81, Poet Sāthanthaiyār sang for Chozhan Poravaikko Perunarkilli, Thinai: Vākai, Thurai: Arasa Vākai
The uproar is louder than the sounds of the rising ocean! The trumpeting of his male elephants lasts longer than monsoon’s thunder! Who are these pitiful men caught by the warrior wearing a strand of āthi flowers strung tightly with fibre?
Notes: The āthi flower is the symbol of Chozhas.
***
புறநானூறு81, பாடியவர்: சாத்தந்தையார், பாடப்பட்டோன்: சோழன் போரவைக்கோப் பெருநற்கிள்ளி, திணை: வாகை, துறை: அரச வாகை ஆர்ப்பு எழு கடலினும் பெரிது, அவன் களிறே கார்ப் பெயல் உருமின் முழங்கல் ஆனாவே! யார் கொல் அளியர் தாமே, ஆர் நார்ச் செறியத் தொடுத்த கண்ணிக் கவிகை மள்ளன் கைப்பட்டோரே? 5
***
Item 538 caste remark about a cobbler
Tamils of Sangam Age had low castes and high castes like all societies.
In Puram 82 poet Sāthanthaiyār used a derogatory word about cobbler’s caste கட்டில் நிணக்கும் இழிசினன் கையது= needle of the ilisinan who is stitching
Here the poet wants to portray a scene to show us the fastness of the King’s actions. When he compared it to the cot making cobbler he says low caste man.
Izivu = degradation, baseness, affront, insult; in verb Insult
The enemy was repelled rapidly, faster than the plying needle of the ilisinan who is stitching
frantically with a cord, making a cot.
***
Puranānūru 82, Poet Sāthanthaiyār sang for Chozhan Poravaikko Perunarkilli, Thinai: Vākai, Thurai: Arasa Vākai
The celebrations have started. His wife is in labor. He has to go soon to help. It is raining, and the sun has started to go down.
The esteemed king wearing an āthi garland battled with an invading king. The enemy was repelled rapidly, faster than the plying needle of the ilisinan who is stitching frantically with a cord, making a cot.
***
புறநானூறு82, பாடியவர்: சாத்தந்தையார், பாடப்பட்டோன்: சோழன் போரவைக்கோப் பெருநற்கிள்ளி, திணை: வாகை. துறை: அரச வாகை சாறு தலைக்கொண்டெனப் பெண் ஈற்று உற்றெனப் பட்ட மாரி ஞான்ற ஞாயிற்றுக், கட்டில் நிணக்கும் இழிசினன் கையது போழ் தூண்டு ஊசியின் விரைந்தன்று மாதோ, ஊர் கொள வந்த பொருநனொடு 5 ஆர் புனை தெரியல் நெடுந்தகை போரே.
****
Item 539
Nayudus and Sulochana
Three verses of Puram 83,84,85 were composed by Miss Nakkannai, daughter of Perunkozi Nayaka.
Nayaka is a Sanskrit word and Nakkannai is Su +Lochana= Beautiful Eyed.
We Have Nayak in Silappadikaram as well. Manayakan (Maha Nayaka)
3) A pre-eminent or principal person, distinguished personage; सैन्यनायकः (sainyanāyakaḥ) &c.
4) A general, commander.
Also a caste name in Tamil Nadu now. They are Telugu speakers; descendants of Nayaks who came from Vijayanagara. They are Kshatriyas.
Nakkannai is Suochana
Meenakshi is Ankayar Kanni according to Gnana Sambanda rwho lived 1400 years ago.
Miss Kammakkani of Sangam literature is Kamakshi of Kanchipuram according to U VE Sa Iyer and Kanchi Paramacharya Swamikal (1894-1994)
Ancient kings and queens also had both Sanskrit and Tamil names.
***
(I have additional support for my statement: In North Masi street, Madurai opposite my house, there were Nayudu houses. They were Telugu speaking people who settled in Tamil Nadu about 600 years ago. One of the girl’s name was Sulochana, who was my sister’s classmate.)
***
Item 540 Tamil Woman’s curse
In Sanskrit Puranas we come across lots of Boons and Curses. In Tamil Sangam literature they are rare. Here, the woman who is in love with a man curses the town.
May this confused town
tremble as much as I do! Forever, they are not able to choose, being of two different minds!
The dilemma of the people of the town is beautifully described in this Puram verse 83.
***
Puranānūru 83, Poet Perunkōzhi Nāykan Nakkannaiyār sang for Chozhan Poravaikko Perunarkilli, Thinai: Kaikkilai, Thurai: Palichuthal
My bangles have become loose because of the young man with black beard, who wears warrior anklets on his feet. I am afraid of my mother. I’d be embarrassed to embrace him in front of the assembly. May this confused town tremble as much as I do! Forever, they are not able to choose, being of two different minds!
***
புறநானூறு83, பாடியவர்: பெருங்கோழி நாய்கண் மகள் நக்கண்ணையார், பாடப்பட்டோன்: சோழன் போரவைக்கோப் பெருநற்கிள்ளி, திணை: கைக்கிளை, துறை: பழிச்சுதல் அடி புனை தொடு கழல் மை அணல் காளைக்கு என் தொடி கழித்திடுதல் யான் யாய் அஞ்சுவலே; அடு தோள் முயங்கல் அவை நாணுவலே; என் போல் பெரு விதுப்புறுக என்றும் ஒரு பால் படாஅது ஆகி5 இரு பாற்பட்ட இம் மையல் ஊரே!
Notes: The poet Nakkannaiyār fell in love with Chozhan Poravaikko Perunarkilli who was a great warrior.
***
Poems 84, 85 have nothing significant. My opinion is that they should be part of Akam Literature.
Any one interested in Wrestling can get lot of materials from Mahabharata, where Bhima’s wrestling matches are vividly described
To be continued ………………………….
Tags- Low Castes and Nayudus in Sangam Literature; Purananuru wonders-28, Tamil Encyclopedia-68; One Thousand Interesting Facts -Part 68, Mallan, Wrestling, Nakkannai, Sulochana,
Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.
this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.
tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com
xxxx
திருமாலிருஞ்சோலை (அ) அழகர் கோவில்
திருமாலிருஞ்சோலை என்றால் பொதுமக்களுக்குத் தெரியாது ; இந்த இடத்தின் தற்போதைய பெயர் அழகர் கோவில் ; மலை அடிவாரத்தில் பெருமாள் கோயில்இருக்கிறது; மலையில் ஏறிச் சென்றால் அறுபடை வீடுகளில் ஒன்றான முருகப்பெருமானின் பழமுதிர்ச் சோலையைத் தரிசிக்கலாம் ; அதற்கும் மேலே மலையேறிச் சென்றால் நூபுர கங்கை என்னும் சின்ன அருவி; இதிலிருந்து ஒடிய சிலம்பாறு ஒருகாலத்தில் பெரிய நதியாக இருந்திருக்க வேண்டும் .
மதுரையிலிருந்து 21 கி.மீ. தொலைவில் அழகர் கோயில் உள்ளது; அங்கு அழகர் மலையின் அடிவாரத்தில் அமைந்துள்ள திருமால் கோயிலை திருமாலிருஞ்சோலை என்றும் மாவிருங்குன்றம் என்றும் சோலை மலை என்றும் வைணவர்கள் அழைத்தார்கள்; இக்கோயில் ஆழ்வார்களால் மங்களாசாசனம் (பாடப்பெற்ற) செய்யப்பட்ட 108 வைணவ திவ்யதேசங்களுள் ஒன்று.
கருவறையில் பெருமாள் ஸ்ரீபரமசுவாமி .
உற்சவ மூர்த்தி அழகர், அல்லது சுந்தரராஜப் பெருமாள்
பாண்டிய மன்னர்கள், விஜயநகர மன்னர்கள், மதுரை நாயக்க மன்னர்கள் ஆகியோரின் திருப்பணிகளை இக்கோயில் கொண்டுள்ளது.
தாயார் : ஸ்ரீ சுந்தர வல்லி
மூலவர் : திரு மாலிரும் சோலை நம்பி
மண்டலம் : பாண்டியநாடு
கடவுளர்கள்: கள்ளழகர் கல்யாணசுந்தரவல்லி
***
சித்திரைத் திருவிழா
இந்த விழாவை தற்போதைய வடிவில் அமைத்த மன்னர் திருமலை நாயக்கர் ஆவார் .மீனாட்சி திருக்கல்யாணம் (திருமணம்) விழாவையும் அழகர் ஆற்றில் இறங்கும் நிகழ்வையும் ஒரே திருவிழாவாக இணைத்தார்..
1. மீனாட்சி அம்மன் திருக்கல்யாணம் 💍
மதுரையில் உள்ள மீனாட்சி அம்மன் கோவில்-ல்
மீனாட்சி அம்மன் மற்றும் சுந்தரேஸ்வரரின் திருமணம் மிக விமர்சையாக நடைபெறும்.
2. தேர் திருவிழா
பெரிய தேரில் தெய்வங்கள் நகரை சுற்றி வருவது பக்தர்களுக்கு மிகப் பெரிய ஆனந்தம்.
3. அழகர் வருகை :அழகர் கோவிலிலிருந்து
கள்ளழகர் மதுரைக்கு வந்து, வைகை நதியில் இறங்குவது இந்த விழாவின் முக்கிய நிகழ்ச்சி ஆகும் ; வரும்போதும் அழகர் திரும்பிப்போகும் போதும் பல லட்சம் மக்கள் கூடிக் கொண்டாடுவர்; முக்கியமாக கள்ளர் மரபினர் பழங்கால வேடம் அணிந்து தண்ணீர் பைகளிலிருந்து தண்ணீரைப்பீச்சி அடித்த வண்ணம் வருவார்கள் ;அதைக் காணக் கண்கோடி வேண்டும்
அழகர் தனது சகோதரி மீனாட்சியின் திருமணத்திற்கு வருகிறார். ஆனால் அவர் தாமதமாக வந்து, திருமணம் முடிந்துவிட்டதை அறிந்து, கோபத்தில் வைகை ஆற்றில் இறங்குவதாக நம்பப்படுகிறது.
இது சைவம் மற்றும் வைணவம் ஆகிய இரு சமயங்களின் ஒற்றுமையை காட்டுகிறது
வைகை ஆற்றின் கரையோரமுள்ள நூற்றுக் கணக்கான மண்டகப்படிகளில் மக்களுக்கு இலவச உணவுப் பிராசதம் கிடைக்கும்.
***
கோயில் கலைச் சிறப்புகள் :
முழுமை அடையாத இராஜ கோபுரம்
மூலவரின் கருவறை மீது எழுப்பப்பட்டுள்ள சோமசந்த விமானம் வட்ட வடிவமானது.
ஆரியன் மண்டபத்தில் கொடுங்கைகள் மற்றும் இசைத் தூண்கள் உள்ளன. இசைத் தூணின் உச்சியிலுள்ள சிங்கத்தின் வாயில், சுழலும் நிலையில் ஆனால் வெளியே எடுக்க முடியாதபடி உள்ளது.
திருக்கல்யாண மண்டபத்தில் நரசிம்மர் அவதாரம், கிருஷ்ணன், கருடன், மன்மதன், ரதி, திரிவிக்கிரமன் அவதாரம், இலக்குமி வராகமூர்த்தி ஆகிய பெயர்களைக் கொண்ட கற்றூண்களில் உள்ள சிற்பங்கள் நாயக்கர் கால சிறந்த படைப்புகளாகும்.
வசந்த மண்டபத்தில் இராமாயணம் மற்றும் மகாபாரதம் நிகழ்ச்சிகளைச் சித்திரிக்கும் அழகிய ஒவியங்கள் உள்ளன.
கோயிலின் காவல் தெய்வம் பதினெட்டாம்படிக் கருப்பசாமி சந்நிதியில் உள்ள கோபுரம் சிற்ப வேலைப்பாடுகள் மிக்கது.
இராயகோபுரம் திருமலை மன்னரால் ஆரம்பிக்கப்பட்டு முற்றுப்பெறா நிலையில் உள்ளது.
கோவிலைச் சுற்றி உள்கோட்டை மற்றும் வெளிக்கோட்டை எனப்படும் இரணியன் கோட்டை , அழகாபுரிக் கோட்டை அமைந்துள்ளது.
***
மதுரையில் வியாழன் ஞாயிற்றுக் கிழமைகளில் பெரிய சந்தையொன்று, திலகர் திடலில் கூடும்; அப்போது நூற்றுக்கணக்கான மூலிகைகளும் கீரைவகைகளும் ஒரு பகுதியில் இருக்கும்; மாவடு விற்போர் அந்தந்த சீசனில் வருவார்கள்; இன்னுமொரு பக்கம் மாகாளிக்கிழங்கு குவிந்து கிடக்கும்; அத்தனையும் அழகர் மலையிலிருந்தது வந்தவை ; பிற்காலத்தில் ஆண்ட அரசியலவாதிகள் அந்த வாராந்திர மார்க்கெட்டை அடியோடு அழித்தார்கள். ஒரு காலத்தில் காடுகளும் ஆறுகளும் நிறைந்த இந்தப் பகுதி இப்போது நூற்றில் ஒரு சதவிகிதம் மிஞ்சி இருக்கிறது என்று சொல்லலாம்.
****
நாலாயிர திவ்ய பிரபந்தம்
முதல் ஆயிரம்—ஆண்டாள்–நாச்சியார் திருமொழி
586 சிந்துரச் செம்பொடிப் போல்
திருமாலிருஞ்சோலை எங்கும்
இந்திர கோபங்களே
எழுந்தும் பரந்திட்டனவால்
மந்தரம் நாட்டி அன்று
மதுரக் கொழுஞ்சாறு கொண்ட
சுந்தரத்தோளுடையான்
சுழலையினின்று உய்துங் கொலோ? (1)
587 போர்க்களிறு பொரும்
மாலிருஞ்சோலை அம் பூம்புறவில்
தார்க்கொடி முல்லைகளும்
தவள நகை காட்டுகின்ற
கார்க்கொள் பிடாக்கள் நின்று
கழறிச் சிரிக்கத் தரியேன்
ஆர்க்கு இடுகோ? தோழீ
அவன் தார் செய்த பூசலையே (2)
588 கருவிளை ஒண்மலர்காள்
காயா மலர்காள் திருமால்
உரு-ஒளி காட்டுகின்றீர்
எனக்கு உய் வழக்கு ஒன்று உரையீர்
திரு விளையாடு திண் தோள்
திருமாலிருஞ்சோலை நம்பி
வரிவளை இற் புகுந்து
வந்திபற்றும் வழக்கு உளதே? (3)
589 பைம்பொழில் வாழ் குயில்காள்
மயில்காள் ஒண் கருவிளைகாள்
வம்பக் களங்கனிகாள்
வண்ணப் பூவை நறுமலர்காள்
ஐம் பெரும் பாதகர்காள்
அணி மாலிருஞ்சோலை நின்ற
எம்பெருமானுடைய
நிறம் உங்களுக்கு என் செய்வதே? (4)
590 துங்க மலர்ப் பொழில் சூழ்
திருமாலிருஞ்சோலை நின்ற
செங்கண் கருமுகிலின்
திருவுருப் போல் மலர்மேல்
தொங்கிய வண்டினங்காள்
தொகு பூஞ்சுனைகாள் சுனையிற்
தங்கு செந்தாமரைகாள்
எனக்கு ஓர் சரண் சாற்றுமினே (5)
591 நாறு நறும் பொழில்
மாலிருஞ்சோலை நம்பிக்கு நான்
நூறு தடாவில் வெண்ணெய்
வாய்நேர்ந்து பராவி வைத்தேன்
நூறு தடா நிறைந்த
அக்கார அடிசில் சொன்னேன்
ஏறு திருவுடையான்
இன்று வந்து இவை கொள்ளுங் கொலோ? (6)
592 இன்று வந்து இத்தனையும்
அமுது செய்திடப் பெறில் நான்
ஒன்று நூறாயிரமாக்
கொடுத்துப் பின்னும் ஆளும் செய்வன்
தென்றல் மணம் கமழும்
திருமாலிருஞ்சோலை தன்னுள்
நின்றபிரான் அடியேன்
மனத்தே வந்து நேர்படிலே (7)
593 காலை எழுந்திருந்து
கரிய குருவிக் கணங்கள்
மாலின் வரவு சொல்லி
மருள் பாடுதல் மெய்ம்மைகொலோ?
சோலைமலைப் பெருமான்
துவாராபதி எம்பெருமான்
ஆலின் இலைப் பெருமான்
அவன் வார்த்தை உரைக்கின்றதே (8)
594 கோங்கு அலரும் பொழில்
மாலிருஞ்சோலையிற் கொன்றைகள்மேல்
தூங்கு பொன் மாலைகளோடு
உடனாய் நின்று தூங்குகின்றேன்
பூங்கொள் திருமுகத்து
மடுத்து ஊதிய சங்கு ஒலியும்
சார்ங்க வில் நாண்-ஒலியும்
தலைப்பெய்வது எஞ்ஞான்று கொலோ? (9)
595 சந்தொடு காரகிலும்
சுமந்து தடங்கள் பொருது
வந்திழியும் சிலம்பாறு
உடை மாலிருஞ்சோலை நின்ற
சுந்தரனைச் சுரும்பு ஆர்
குழற் கோதை தொகுத்து உரைத்த
செந்தமிழ் பத்தும் வல்லார்
திருமாலடி சேர்வர்களே (10)
****
திருவாய்மொழி–பத்தாம் பத்து
மணத்தின் வாசியறிந்து, வேர் சூடுவார் மண்ணையும் சேர்த்துச் சூடுவர்.
அதுபோல் ஞானயிரின் ஞான பரிமளம் வீசும் தேகத்தை எம்பெருமான் விடுவதில்லை. பரம பக்தி சபலனான எம்பெருமான் ஆழ்வாரை இத்திருமேனியோடு பரமபதத்திற்கு அழைத்துச் செல்ல ஆசை கொண்டான்.
அந்த எம்பெருமானே திருமாலிருஞ்சோலை எம்பெருமான் என்று இப்பகுதி அறிவிக்கின்றது.
***
3733. செஞ்சொற் கவிகாள்!உயிர்காத்தாட்
செய்மின் திருமா லிருஞ்சேலை,
வஞ்சக் கள்வன் மாமாயன்
மாயக் கவியாய் வந்து,என்
நெஞ்சு முயிரு முள்கலந்து
நின்றார் அறியா வண்ணம்,என்
நெஞ்சு முயிரும் அவையுண்டு
தானே யாகி நிறைந்தானே.
திருமாலிருஞ்சோலையான் என் உயிரை உண்டுவிட்டான்
3734. தானே யாகி நிறைந்தெல்லா
உலகும் உயிரும் தானேயாய்,
தானே யானென் பானாகித்
தன்னைத் தானே துதித்து,எனக்குத்
தேனே பாலே கன்னலே
அமுதே திருமா லிருஞ்சோலை,
கோனே யாகி நின்றொழிந்தான்
என்னை முற்றும் உயிருண்டே..
ஆ!அம்மான் திருவருள் இருந்தவாறு என்னே!
3755. என்னை முற்றும் உயிருண்டென்
மாய ஆக்கை யிதனுள்புக்கு,
என்னை முற்றும் தானேயாய்
நின்ற மாய அம்மான்சேர்,
தென்னன் திருமா லிருஞ்சோலைத்
திசைகை கூப்பிச் சேர்ந்தயான்,
இன்னம் போவே னேகொலோ!
என்கொல் அம்மான் திருவருளே?
எம்பெருமான் என்னைக் கைவிடமாட்டான்
3736. நண்ணா அசுரர் நலிவெய்த
நல்ல அமரர் பொலிவெய்த,
எண்ணா தனகள் எண்ணும்நன்
முனிவ ரின்பம் தலைசிறப்ப,
பண்ணார் பாடல் இன்கவிகள்
யானாய்த் தன்னைத் தான்பாடி,
தென்னா வென்னும் என்னம்மான்
திருமா லிருஞ்சோ லையானே.
திருமால் என்னை ஆள்கின்றான்
3738. திருமா லிருஞ்சோ லையானே
ஆகிச் செழுமூ வுலகும்,தன்
ஒருமா வயிற்றி னள்ளேவைத்
தூழி யூழி தலையளிக்கும்,
திருமா லென்னை யாளுமால்
சிவனும் லெய்தி யடிபரவ
அருளை யீந்த அம்மானே.
எல்லா மூர்த்திகளின் மயக்கங்களையும் போக்குபவன் திருமால்
3739. ‘அருளை ஈயென் அம்மானே!’
என்னும் முக்கண் அம்மானம்,
தெருள்கொள் பிரமன் அம்மானும்
தேவர் கோனும் தேவரும்,
இருள்கள் கடியும் முனிவரும்
ஏத்தும் அம்மான் திருமலை,
மருள்கள் கடியும் மணிமலை
திருமா லிருஞ்சோ லைமலையே.
என்னை ஒரு நொடியும் பிரியாதவன் திருமால்
3740. திருமா லிருஞ்சோ லைமலையே
திருப்பாற் கடலே என்தலையே
திருமால் வைகுந் தமேதண்
திருவேங் கடமே எனதுடலே,
அருமா மாயத் தெனதுயிரே
மனமே வாக்கே கருமமே,
ஒருமா நொடியும் பிரியானென்
ஊழி முதல்வன் ஒருவனே.
மனமே!திருமாலை விடாமல் பிடி
3741. ஊழி முதல்வன் ஒருவனே
என்னும் ஒருவன் உலகெல்லாம்,
ஊழி தோறும் தன்னுள்ளே
படைத்துக் காத்துக் கெடுத்துழலும்.
ஆழி வண்ணன் என்னம்மான்
வாழி!மனமே கைவிடேல்
உடலும் உயிரும் மங்கவொட்டே
நானேயாகி என்னை அளித்தவன் திருமால்
3742. மங்க வொட்டுன் மாமாயை
திருமா லிருஞ்சோ லைமேய,
நங்கள் கோனே!யானே c
யாகி யென்னை யளித்தானே,
பொங்கைம் புலனும் பொறியைந்தும்
கருமேந் திரியும் ஐம்பூதம்,
இங்கிவ் வுயிரேய் பிரகிருதி
மானாங் கார மனங்களே.
3743. மானாங் கார மனங்கெட
ஐவர் வன்கை யர்மங்க,
தானாங் கார மாய்ப்புக்குத்
தானே தானே யானானை,
தேனாங் காரப பொழில்குருகூர்ச்
சடகோ பன்சொல் லாயிரத்துள்,
மானாங் காரத் திவைபத்தும்
திருமா லிருஞ்சோ லைமலைக்கே.
****
திவ்யதேச பாசுரங்கள்
71.
உன்னையும் ஒக்கலையிற் கொண்டு தம் இல் மருவி* உன்னொடு தங்கள் கருத்து ஆயின செய்து வரும்*
கன்னியரும் மகிழ கண்டவர் கண்குளிர* கற்றவர் தெற்றிவர பெற்ற எனக்கு அருளி*
Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.
this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.
tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com
xxxx
19-5-26 கல்கிஆன்லைன் கட்டுரை!
நீண்ட ஆயுள் தரும் ‘ப்ளூ ஜோன்ஸ்’ ரகசியங்கள்: டான் பூட்னர் கூறும் 8 பழக்க வழக்கங்கள் என்ன?
ச. நாகராஜன்
ஒருவர் பிறந்தவுடன் நிச்சயமாவது அவரது மரணம் தான்.
ஆனால் இந்த மரணத்தை யாருமே விரும்புவதில்லை.
அதைத் தள்ளிப் போட யாருக்குத் தான் ஆசை இருக்காது?
அமெரிக்காவில் இருக்கும் ஒருவருக்கு – அமெரிக்கா என்ன உலகில் எங்கிருந்தாலும் அங்கு இருக்கும் ஒருவருக்கு – இருக்கும் ஆசை என்ன?
ஒரு சொந்த வீடு, ஒரு கார், நல்ல மனைவி, குழந்தைகள் – சரி, இத்தனையும் இருந்து ஐம்பதே வயதில் கான்ஸர் வந்தால்….
இத்தனையும் இருந்து என்ன தான் பிரயோஜனம்?
ஆக அனைவரும் முதலில் வேண்டுவது நீடித்த ஆயுளைத் தான்.
இதற்கு வழி சொல்கிறார் அமெரிக்க ஆய்வாளரான டான் பூட்னர் (Dan Buettner). (பிறப்பு 18-6-1960) இவர் எழுதிய ‘தி ப்ளூ ஜோன்ஸ்’ (The Blue Zones) என்ற புத்தகம் உலகெங்கும் விற்பனையில் சக்கை போடு போடுகிறது.
அப்படி அந்த புத்தகத்தில் என்ன தான் இருக்கிறது?
நீடித்து வாழ வழி இருக்கிறது. அப்படி உலகில் நீடித்து வாழும் முதல் தரமான ஐந்து இடங்களை அவர் ஒரு பெரிய குழு அமைத்து இருபது ஆண்டுகள் ஆராய்ந்து கண்டு பிடித்திருக்கிறார். அந்த இடங்களில் வாழ்பவர்கள் மற்ற இடத்தில் வாழ்பவர்களை விட மூன்று மடங்கு அதிக ஆயுளுடன் இருக்கின்றனர். இந்த இடங்களுக்கு அவர் ‘ப்ளூ ஜோன்ஸ்’ – Blue Zones – என்ற பெயரைக் கொடுத்திருக்கிறார்.
ப்ளூ ஜோன்ஸ்வாசிகளின் பழக்க வழக்கங்கள், உணவுத் திட்டம் உள்ளிட்ட ஏராளமான விஷயங்கள் அவரிடம் உள்ளன.
உலகில் நீடித்த ஆயுளைக் கொண்டோர் வாழும் ஐந்து இடங்களாவன:
சார்டீனியாவில் உள்ள சில கிராமங்களின் தொகுதி, ஜப்பானில் உள்ள ஓகினாவா தீவுகள், கோஸ்டா ரீகாவில் உள்ள நிகோயா வளைகுடா, கிரேக்கத் தீவான இகாரியா, அமெரிக்காவில் கலிபோர்னியாவில் சான்பெர்டினா கவுண்டியில் இருக்கும் செவந்த் டே அட்வெண்டிஸ்ட்ஸ் சமூகக் குழு உள்ள இடம்.
சரி, நாம் நீடித்து வாழ என்ன செய்ய வேண்டும்?
அதற்கும் வழி சொல்கிறார் பூட்னர்.
அவர் கேட்கும் கேள்விகள் எட்டு.
இதற்கு பதிலைச் சொல்லுங்கள் என்கிறார் அவர்.
1) தினமும் குறைந்த பட்சம் ஏழு மணி நேரம் நன்கு உறங்குகிறீர்களா?
2) ஒரு நாளைக்கு குறைந்த பட்சமாக முப்பது நிமிடமாவது நீங்கள் நகர்கிறீர்களா? (நடக்கிறீர்களா)
3) ஒரு நாளைக்கு மூன்று முறை உண்மையாகவே நல்ல சைவ உணவு கறிகாய்களை சாப்பிடுகிறீர்களா?
4) தெரியாத ஒருவருடன் பாதுகாக்கப்படாத முறையில் பாலியல் உறவைக் கொள்ளாமல் இருக்கிறீர்களா?
5) நீங்கள் நம்பிக்கை வைத்திருக்கும் மதத்தின் கூட்டங்களில் மாதத்திற்கு நான்கு முறையேனும் கலந்து கொள்கிறீர்களா?
6) அர்த்தமுள்ள அரட்டை அடிக்கும் படி உண்மையான மூன்று நண்பர்களையேனும் நீங்கள் கொண்டிருக்கிறீர்களா?
7) கடந்த ஐந்து ஆண்டுகளில் ஒரு தடவை கூட நீங்கள் சிகரட் பிடிக்கவில்லையா?
8) 90 வயது வரை வாழும் ஆசையுடன் அதற்கான உடல் தகுதி கொண்டிருக்கிறீர்களா?
இந்த எட்டு கேள்விகளுக்கும் எவ்வளவு முறை உங்கள் பதில் “ஆம்” என்று இருக்கிறதோ அவ்வளவுக்கவ்வளவு உங்கள் வாழ்நாள் நீடிக்கும்.
இது தான் ப்ளூ ஜோன்ஸ் வித்தகர் பூட்னர் கூறும் அறிவுரை.
உலகெங்குமுள்ள மக்கள் இந்த அமர வாழ்வை அடையும் வித்தையைக் கற்பிக்கும் பூட்னரைப் பெரிதாக மதிக்கிறார்கள்.
ஏனெனில் அனைவருக்குமே மரணத்தைத் தள்ளிப் போட ஆசை இருக்காதா என்ன – உங்களையும் சேர்த்துத்தான் – சொல்லுங்கள் பார்ப்போம்!
You must be logged in to post a comment.