POWER OF WHISPER! (Post No.5568)

 

Compiled by London Swaminathan
swami_48@yahoo.com
Date: 20 October 2018

Time uploaded in London – 17-59

(British Summer Time)

Post No. 5568

Pictures shown here are taken from various sources including google, Wikipedia, Facebook friends and newspapers. This is a non- commercial blog.

Father Anecdotes

Part of Aaron Burr’s reputation for profligacy was due, no doubt, to that vanity representing women of which Davis himself speaks. He never refused to accept the parentage of a child

Why do you allow this woman to saddle you with her child when you know you were not the father of the child? said a friend to him a few months before his death.

Sir, he replied, when a lady does me the honour to name me the father of her child I trust that I shall always be too gallant to show myself ungrateful for the favour.

WHO IS AARON BURR?

Aaron Burr, in full Aaron Burr, Jr., (born February 6, 1756, NewarkNew Jersey [U.S.]—died September 14, 1836, Port Richmond, New York, U.S.), third vice president of the United States (1801–05), who killed his political rival, Alexander Hamilton, in a duel (1804) and whose turbulent political career ended with his arrest for treason in 1807.

Xxx

ENGLISH POET SHELLEY BECAME CAPTAIN JONES!

in 1814, Shelley, being then twenty two, and the father of two children by Harriet, visited the family at Field Place for the first time since expulsion from Oxford. A reconciliation would then have been easy, but instead Timothy made his son feel unwelcome. Indeed, so panicky was this patriotic M P of being detected harbouring a liberal and an atheist —-albeit his son— that he compelled Shelley to masquerade under the name of Captain Jones, and to wear on public highways, the uniform of a young officer then visiting the Shelleys.

WHO IS TIMOTHY?

Shelley’s father Timothy Shelley

Shelly’s mother- Elizabeth Pilfold

Shelley’s Wives: – Mary Shelley, Harriet Westbrook

Xxx

Home Life Anecdotes

When she was asked how she made her soft voice made heard above the notorious roars of her husband and eight sons, Rider Haggards delicate little mother replied,
“That is very simple. I whisper”.

In the Haggards family a whisper is so unusual that everyone listens to it with profound surprise.

Xxxx

20 years in kitchen!

The wife of an Iowa farmer, whose place was isolated in the vastness of the prairie, suddenly went out of her mind and was carted away in a straitjacket by an ambulance from the nearest state hospital. An attendant remained behind to get the data on the case from the puzzled and distressed husband, who lamented,
“Now what do you suppose could o’ went wrong with the old woman? why, man alive, she ain’t been out of the kitchen in 20 years?”

Xxxx

HOW TO COMPROMISE WITH YOUR WIFE!

Two young benedicts, married about a year, were discussing their various marital problems .
I am the head of the house, said one. I think I should be; after all I earn the money.

Well, said the other. My wife and I have a perfect agreement. I decide all the major matter s and she takes care of all the minor matters.
And how is that working out?
Somewhat ruefully the other replied
“Well, so far no major matters have come up”.

Meaning of Benedict:–

a newly married man, especially one who has been long a bachelor.

Xxxx SUBHAM XXX

SOLUTION TO CROSSWORD PUZZLE-5 (Post No.5567)

 

WRITTEN by London Swaminathan
swami_48@yahoo.com
Date: 20 October 2018

Time uploaded in London – 14-33

(British Summer Time)

Post No. 5567

Pictures shown here are taken from various sources including google, Wikipedia, Facebook friends and newspapers. This is a non- commercial blog.

SWAMI HINDU CROSSWORD PUZZLE FIVE SOLUTION

U1 A2 K R U R A3
L N R N
U A U G
K V R4 U5 K6 M I
A K7 A T R
M8 A R9 U T I A
U L S10 A T I
R I R11 A V I
T12 A R K A
I

13

N D U M A T I
S W A MI HINDU PUZZLE FIVE

 

ACROSS

2.akrura–YADAVA AMBASSADOR BETWEEN KAMSA ANS KRISHNA

4.rukmi—BROTHER OF RUKMINI

  1. ka—ONE LETTER WORD FOR BRAHMA (IN SANSKRIT)

8.maruti–SON OF VAYU DEVA

10.sati–WIFE DYING WITH HUSBAND

11.ravi–SUN’SNAME

12.tarka, arka—STUDY OF LOGIC; SUN’S NAME  IS ALSO THERE.

13 indumati, indu– FAMOUS QUEEN IN KALIDASA’S KAVYA; ALSO MOON’SNAME IS THERE

DOWN

1.uluka—SON  OF SHAKUNI; ALSO OWL IN SANSKRIT

3.angira–A GREAT RISHI, MARRIED SHRADDHA

5.uttara, uttaraa—SON OR DAUGHTER OF KING OF VRATA (IF FEMALE ONE ‘A’ IS ADDED IN SANSKRIT)

6.kuru—-ANCESTOR OF A GREAT DYNASTY

  1. kaaliyan, kali, kaali—KRISHNA DANCED ON IT; ALSO ONE YUGA; ALSO GODDESS

8.murti—SIMPLE MEANING ‘GOD’; ATTACHED  WITH HINDU TRINITY

9.ravana–DEMON OF LANKA

–subham–

AVVAI WONDER WHAT YOU ARE-MUTHURAI OF AVVAI-YAR -2 (Post No.5566)

 

WRITTEN by London Swaminathan
swami_48@yahoo.com
Date: 20 October 2018

Time uploaded in London – 14-07

(British Summer Time)

Post No. 5566

Pictures shown here are taken from various sources including google, Wikipedia, Facebook friends and newspapers. This is a non- commercial blog.

AVVAI WONDER WHAT YOU ARE-MUTHURAI OF AVVAI-YAR -2 (Post No.5566)

MUTHURAI – Part two மூதுரை, அவ்வையார்

TIGER AND BRAHMIN STORY- IF YOU HELP EVIL PEOPLE, YOU WILL LOSE

வேங்கை வரிப்புலிநோய் தீர்த்த விடகாரி
ஆங்கதனுக்(கு) ஆகாரம் ஆனால்போல் – பாங்கறியாப்
புல்லறி வாளர்க்குச் செய்த உபகாரம்
கல்லின்மேல் இட்ட கலம்.

14.Like the poison healer of the striped tiger who falls a victim to it and is devoured by it, so is the help rendered to an ignoble or unmannerly ignoramus. It is like a pot let down on a stone ( which goes to pieces).

XXX

 

அடக்கம் உடையார் அறிவிலர் என்றெண்ணிக்
கடக்கக் கருதவும் வேண்டா – மடைத் தலையில்
ஓடுமீன் ஓட உறுமீன் வருமளவும்
வாடி இருக்குமாம் கொக்கு.

LOOK AT THE STORK

15.Dont think that reticent are ignoramuses and try to overcome them. The stork sits quiet and unmoving at the sluice head watching the movement of the fishes in the stream and waiting for the right fish to come and be caught in the net.

XXX

அற்ற குளத்தில் அறுநீர்ப் பறவைபோல்
உற்றுழித் தீர்வர் உறவல்லர் -அக்குளத்தில்
கொட்டியும் ஆம்பலும் நெய்தலும் போலவே
ஒட்டி உறுவார் உறவு.

16.Like the water birds that desert a tank when the water in it dries up, those that forsake in crises are not relations. Like the edible root plant, the water lily, and the beautiful flower plant that stick fast to the tank even when dry are the true kinsmen.

XXX

சீரியர் கெட்டாலும் சீரியரே; சீரியர் மற்(று)
அல்லாதார் கெட்டால் அங் கென்னாகும்? – சீரிய
பொன்னின் குடம்உடைந்தால் பொன்னாகும் என்னாகும் மண்ணின் குடம் உடைந்தக் கால்.

GOLD POT AND MUD POT

  1. The great, though fallen, are great and those not great, when they fall are nonentities. Though a precious gold pot breaks, it is still gold. What will be a mud pot worth when it is broken?

XXX

ஆழ அமுக்கி முகக்கினும் ஆழ்கடல்நீர்
நாழி முகவாது நால்நாழி – தோழி
நிதியும் கணவனும் நேர்படினும் தத்தம்
விதியின் பயனே பயன்.

18.Though you dip the measure deep in the deep sea water, it will not contain four measures. O Maid ! Though riches and husband are choice, the happiness of the couple hangs on fate or destiny.

XXX
உடன்பிறந்தார் சுற்றத்தார் என்றிருக்க வேண்டா
உடன்பிறந்தே கொல்லும் வியாதி – உடன் பிறவா
மாமலையில் உள்ள மருந்தே பிணிதீர்க்கும்
அம்மருந்து போல்வாரும் உண்டு.

RELATIVES ARE NOT TRUE RELATIVES

19.Dont depend on all who are born of same parents as brothers and sisters and upon all who are known as relations, as kindred congenital diseases will kill the body in which they live. Only the healing herbs growing in far off mountains heights cure diseases. So are there persons in the world like the medicinal plants.

XXX

இல்லாள் அகத்திருக்க இல்லாதது ஒன்றில்லை
இல்லாளும் இல்லாளே ஆமாயின் – இல்லாள்
வலிகிடந்த மாற்றம் உரைக்குமேல் அவ்வில்
புலிகிடந்த தூறாய் விடும்.

HOUSE WILL BECOME JUNGLE, IF……………….

20.When there is a wife at home, there’s everything. If the wife is not good, or if she speaks harshly, boisterously and unbecomingly, that house will be a tiger haunted jungle.

XXXX

எழுதியவா றேகாண இரங்கு மடநெஞ்சே
கருதியவா றாமே கருமம் – கருதிப்போய்க்
கற்பகத்தைச் சேர்ந்தார்க்குக் காஞ்சிரங்காய் ஈந்ததேல்
முற்பவத்தில் செய்த வினை.

PAST KARMA

21.O piteous foolish heart, action follows fate or what is pre- written. Will anything turn out as it is wished? If the Kalpaka Tree yields but the bitter nut vomica to those who deliberately approach it for bounty, it is but due to past karma.

XXXX

கற்பிளவோ(டு) ஒப்பர் கயவர் கடுஞ்சினத்துப்
பொற்பிளவோ(டு) ஒப்பாரும் போல்வாரே – விற்பிடித்து
நீர்கிழிய எய்த வடுப்போல மாறுமே
சீர்ஒழுகு சான்றோர் சினம்.

ANGER OF GOOD PEOPLE

  1. The wrathful vulgar are unweldable like the cleft on split stone. There are who unite like the gold broken up. The anger of the just and righteous changes or disappears as the cut in water made by an arrow aimed at it.
               XXXXX

நற்றாமரைக் கயத்தில் நல் அன்னம் சேர்தாற்போல்
கற்றாரைக் கற்றாறே காமுறுவர் – கற்பிலா
மூர்க்கரை மூர்க்கரே முகப்பர் முதுகாட்டில்
காக்கை உகக்கும் பிணம்.

LEARNED JOIN THE GOOD GROUP

23.Like the good swans that meet in a beautiful lotus tank, the learned are enamoured of the society of the learned. The low illiterate draw towards or attract those of their ilk. The crow delights in the corpse in the cremation ground.

 

XXXX

நஞ்சுடைமை தானறிந்து நாகம் கரந்துறையும்
அஞ்சாப் புறங்கிடக்கும் நீர்ப்பாம்பு – நெஞ்சில்
கரவுடையார் தம்மைக் கரப்பர் கரவார்
கரவிலா நெஞ்சத் தவர்.

CUNNINGNESS

24.Knowing that it has poison fangs, the cobra will keep in the hole and out of human haunts, where is the water snake will lie anywhere outside in the open without fear of beaten to death. Those who are cunning at heart will keep themselves aloof while those open hearted will never skulk.

XXX

மன்னனும் மாசறக் கற்றோனும் சீர்தூக்கின்
மன்னனில் கற்றோன் சிறப்புடையன் – மன்னர்க்குத்
தன்தேசம் அல்லால் சிறப்பில்லை கற்றோற்குச்
சென்றஇடம் எல்லாம் சிறப்பு.

25.If a king and a well learned man be duly weighed, the learned man will be respected more than the monarch. The king is respected in no place other than his own country, where as the learned man is honoured wherever he takes himself too.

XXXX

கல்லாத மாந்தர்க்குக் கற்றுணர்ந்தார் சொல்கூற்றம்
அல்லாத மாந்தர்க்(கு) அறம்கூற்றம் – மெல்லிய
வாழைக்குத் தான்ஈன்ற காய்கூற்றம் கூற்றமே
இல்லிற்(கு) இசைந்து ஒழுகாப் பெண்.

26.To the illiterate the word of the wise is a blemish or a spot. To the uncharitable the virtue is a stain. To the soft plantation tree it’s own tender fruit do harm. The woman who does not behave agreeable to her husband is a Yama/God of Death to her husband.

 

XXX

சந்தன மென்குறடு தான்தேய்ந்த காலத்தும்
கந்தம் குறைபடா (து;) ஆதலால் – தம்தம்
தனம்சிறியர் ஆயினும் தார்வேந்தர் கேட்டால்
மனம்சிறியர் ஆவரோ மற்று.

GOOD PEOPLE ARE ALWAYS GENEROUS

27.The fragrance of the soft sandal wood, even when ground down, does not abate. Though wreathed kings suffer defeats and have less revenue, will they thereby become less generous or less resolute ?

XXXX
மருவினிய சுற்றமும் வான்பொருளும் நல்ல
உருவும் உயர்குலமும் எல்லாம் -திருமடந்தை
ஆகும்போ(து) அவளோடும் ஆகும்; அவள்பிரிந்து
போம்போ(து) அவளோடு (ம்) போம்.

AS LONG AS LAKSHMI STAYS

28.Our sweet kindred , opulence, great beauty, noble birth— all will come with the advent of the Lady of Fortune, and they will vanish with her when she parts and makes her exit.

XXXX

சாந்தனையும் தீயனவே செய்திடினும் தாம்அவரை
ஆந்தனையும் காப்பர் அறிவுடையோர் – மாந்தர்
குறைக்கும் தனையும் குளிர்நிழலைத் தந்து
மறைக்குமாம் கண்டீர் மரம்.
30

29.Though only evil deeds are done by the wicked till death, the wise will protect them as far as they can. Till men cut the tree down, it gives them cool shade and protects them from the blazing sun. Don’t you see it? Is it not so?

—- SUBHAM —-

TAMIL WORD SEARCH- 14 VISHNU NAMES (Post No.5565)

WRITTEN by London Swaminathan
swami_48@yahoo.com
Date: 20 October 2018

Time uploaded in London – 6-46 am

(British Summer Time)

Post No. 5565

Pictures shown here are taken from various sources including google, Wikipedia, Facebook friends and newspapers. This is a non- commercial blog.

TAMIL WORD SEARCH 1-  14 VISHNU NAMES (Post No.5565)

கீழேயுள்ள கட்டங்களில் விஷ்ணுவின் 14 நாமங்கள் உள.

கண்டுபிடித்து, உச்சரித்து புண்ணியம் பெறுங்கள்

தா வா கே வா தா னா S
மோ த் ந் W
த் ச் ரி னா வி சூ A
ரா யு வி ணா கோ து M
சா நா தா க் மா I
கே பா ந் ரா ஸ்ரீ WORD
ஷி மா நா வா SEARCH
ரி வி ஷ் ணு NO-1

ANSWER:–

அச்யுதா, அனந்தா, கோவிந்தா,கேசவா, நாராயணா,மாதவா, விஷ்ணு, மதுசூதனா, த்ரிவிக்ரமா,

வாமனா, ஸ்ரீதரா, ரிஷிகேசா, பத்மநாபா, தாமோதரா,

–subham–

வைச்ச பொருள் – 4 (Post No.5564)

WRITTEN BY S NAGARAJAN

Date: 20 October 2018

Time uploaded in London – 6-39 AM (British Summer Time)

Post No. 5564

Pictures shown here are taken from various sources including google, Wikipedia, Facebook friends and newspapers. This is a non- commercial blog.

வைச்ச பொருள் – 4

ச.நாகராஜன்

9

வள்ளுவர் மெய்ப்பொருளைக் காணச் சொல்லி அறிவுறுத்திய குறளை மனதில் கொண்டு மிகப் பெரும் மகானான தாயுமானவர், உலக மகா கவியான பாரதியார், சமீப காலத்தில் வாழ்ந்து மறைந்த நாமக்கல் கவிஞர் ராமலிங்கம் பிள்ளை ஆகியோர் “பொருள்” பற்றி என்ன கூறியிருக்கிறார்கள் என்று பார்ப்போம்.

பேரனந் தம்பேசி மறையனந் தஞ்சொலும்
பெரியமௌ னத்தின்வைப்பைப்
பேசரும் அனந்தபத ஞான ஆ னந்தமாம்
பெரியபொரு ளைப்பணிகுவாம்.

 

(ஊர் அனந்தம் எனத் தொடங்கும் பாடல்)

என்று கூறும் தாயுமானவர் உள்ளதிலேயே ‘பெரிய பொருளைப்’ பணிகுவாம் என்று கூறி அருளுகிறார்.

துரியநடு வூடிருந்த பெரியபொருள் யாததனைத் தொழுதல் செய்வாம்.         (அருமறையின் எனத் தொடங்கும் பாடல்) என்றும் கூறி பெரிய பொருள் கருத்தை வலியுறுத்துகிறார்.

பொருளாகக் கண்டபொரு ளெவைக்கும்முதற் பொருளாகிப போத மாகித்
தெருளாகிக் கருதுமன்பர் மிடிதீரப் பருகவந்த செழந்தே னாகி
அருளானோர்க் ககம்புறமென் றுன்னாத பூரணஆ னந்த மாகி
இருள்தீர விளங்குபொரு ளியாதந்தப் பொருளினையாம் இறைஞ்சி நிற்பாம்

பொருளுக்கெல்லாம் முதல் பொருளாக இருப்பதோடு இருள் தீர விளங்கும் பொருளினை இறைஞ்சி நிற்போம் என்று வேறு சொல்கிறார்.

 

அவரே, எங்கும் நிறைகின்ற பொருள் பற்றிப் பதினோரு பாடல்கள் பாடி அதன் இயல்பை நன்கு விளக்குகிறார். தெளிவான பாடல்கள் பதினொன்றும் இதோ:


அவனன்றி யோரணுவும் அசையாதெ னும்பெரிய
ஆப்தர்மொழி யொன்றுகண்டால்
அறிவாவ தேதுசில அறியாமை ஏதிவை
அறிந்தார்கள் அறியார்களார்
மௌனமொ டிருந்ததார் என்போ லுடம்பெலாம்
வாயாய்ப் பிதற்றுமவரார்
மனதெனவும் ஒருமாயை எங்கே இருந்துவரும்
வன்மையொ டிரக்கமெங்கே
புவனம் படைப்பதென் கர்த்தவிய மெவ்விடம்
பூதபே தங்களெவிடம்
பொய்மெயிதம் அகிதமேல் வருநன்மை தீமையொடு
பொறைபொறா மையுமெவ்விடம்
எவர்சிறிய ரெவர்பெரிய ரெவருறவ ரெவர்பகைஞர்
யாதுமுனை யன்றியுண்டோ
இகபர மிரண்டினிலும் உயிரினுக் குயிராகி
எங்குநிறை கின்றபொருளே.1.

அன்னே யனேயெனுஞ் சிலசமயம் நின்னையே
ஐயாஐயா என்னவே
அலறிடுஞ் சிலசமயம் அல்லாது பேய்போல
அலறியே யொன்றும் இலவாய்ப்
பின்னேதும் அறியாம லொன்றைவிட் டொன்றைப்
பிதற்றிடுஞ் சிலசமயமேல்
பேசரிய ஒளியென்றும் வெளியென்றும் நாதாதி
பிறவுமே நிலயமென்றுந்
தன்னே ரிலாததோ ரணுவென்றும் மூவிதத்
தன்மையாங் காலமென்றுஞ்
சாற்றிடுஞ் சிலசமயம் இவையாகி வேறதாய்ச்
சதாஞான ஆனந்தமாய்
என்னே யெனேகருணை விளையாட் டிருந்தவா
றெம்மனோர் புகலஎளிதோ
இகபர மிரண்டினிலும் உயிரினுக் குயிராகி
எங்குநிறை கின்றபொருளே.2.

வேதமுடன் ஆகம புராணமிதி காசமுதல்
வேறுமுள கலைகளெல்லாம்
மிக்காக அத்துவித துவித மார்க்கத்தையே
விரிவா யெடுத்துரைக்கும்
ஓதரிய துவிதமே அத்துவித ஞானத்தை
உண்டுபணு ஞானமாகும்
ஊகம்அனு பவவசன மூன்றுக்கும் ஒவ்வுமீ
துலகவா திகள்சம்மதம்
ஆதலி னெனக்கினிச் சரியையா திகள்போதும்
யாதொன்று பாவிக்கநான்
அதுவாதலா லுன்னை நானென்று பாவிக்கின்
அத்துவித மார்க்கமுறலாம்
ஏதுபா வித்திடினும் அதுவாகி வந்தருள்செய்
எந்தைநீ குறையுமுண்டோ
இகபர மிரண்டினிலும் உயிரினுக் குயிராகி
எங்குநிறை கின்றபொருளே.3.

சொல்லான திற்சற்றும் வாராத பிள்ளையைத்
தொட்டில்வைத் தாட்டிஆட்டித்
தொடையினைக் கிள்ளல்போற் சங்கற்ப மொன்றில்
தொடுக்குந் தொடுத்தழிக்கும்
பொல்லாத வாதனை எனும்சப்த பூமியிடை
போந்துதலை சுற்றியாடும்
புருஷனி லடங்காத பூவைபோல் தானே
புறம்போந்து சஞ்சரிக்கும்
கல்லோ டிரும்புக்கு மிகவன்மை காட்டிடுங்
காணாது கேட்ட எல்லாங்
கண்டதாக காட்டியே அணுவாச் சுருக்கிடுங்
கபடநா டகசாலமோ
எல்லாமும் வலதிந்த மனமாயை ஏழையாம்
என்னா லடக்கவசமோ
இகபர மிரண்டினிலும் உயிரினுக் குயிராகி
எங்குநிறை கின்றபொருளே.4.

கண்ணார நீர்மல்கி யுள்ளநெக் குருகாத
கள்ளனே னானாலுமோ
கைகுவித் தாடியும் பாடியும் விடாமலே
கண்பனித் தாரைகாட்டி
அண்ணா பரஞ்சோதி யப்பா உனக்கடிமை
யானெனவு மேலெழுந்த
அன்பாகி நாடக நடித்ததோ குறைவில்லை
அகிலமுஞ் சிறிதறியுமேல்
தண்ணாரு நின்னதரு ளறியாத தல்லவே
சற்றேனும் இனிதிரங்கிச்
சாசுவத முத்திநிலை ஈதென் றுணர்த்தியே
சகநிலை தந்துவேறொன்
றெண்ணாம லுள்ளபடி சுகமா யிருக்கவே
ஏழையேற் கருள்செய்கண்டாய்
இகபர மிரண்டினிலும் உயிரினுக் குயிராகி
எங்குநிறை கின்றபொருளே.5.

காகமா னதுகோடி கூடிநின் றாலுமொரு
கல்லின்முன் னெதிர்நிற்குமோ
கர்மமா னதுகோடி முன்னேசெய் தாலுநின்
கருணைப்ர வாகஅருளைத்
தாகமாய் நாடினரை வாதிக்க வல்லதோ
தமியனேற் கருள்தாகமோ
சற்றுமிலை என்பதுவும் வெளியாச்சு வினையெலாஞ்
சங்கேத மாய்க்கூடியே
தேகமா னதைமிகவும் வாட்டுதே துன்பங்கள்
சேராமல் யோகமார்க்க
சித்தியோ வரவில்லை சகசநிட் டைக்கும்என்
சிந்தைக்கும் வெகுதூரம்நான்
ஏகமாய் நின்னோ டிருக்குநா ளெந்தநாள்
இந்நாளில் முற்றுறாதோ
இகபர மிரண்டினிலும் உயிரினுக் குயிராகி
எங்குநிறை கின்றபொருளே.6.

ஒருமைமன தாகியே அல்லலற நின்னருளில்
ஒருவன்நான் வந்திருக்கின்
உலகம் பொறாததோ மாயாவிசித்ரமென
ஓயுமோ இடமில்லையோ
அருளுடைய நின்னன்பர் சங்கைசெய் திடுவரோ
அலதுகிர்த் தியகர்த்தராய்
அகிலம் படைத்தெம்மை யாள்கின்ற பேர்சிலர்
அடாதென்பரோ அகன்ற
பெருமைபெறு பூரணங் குறையுமோ பூதங்கள்
பேய்க்கோல மாய்விதண்டை
பேசுமோ அலதுதான் பரிபாக காலம்
பிறக்கவிலை யோதொல்லையாம்
இருமைசெறி சடவினை எதிர்த்துவாய் பேசுமோ
ஏதுளவு சிறிதுபுகலாய்
இகபர மிரண்டினிலும் உயிரினுக் குயிராகி
எங்குநிறை கின்றபொருளே.7.

நில்லாது தேகமெனும் நினைவுண்டு தேகநிலை
நின்றிடவும் மௌனியாகி
நேரே யுபாயமொன் றருளினை ஐயோஇதனை
நின்றனுட் டிக்க என்றால்
கல்லாத மனமோ வொடுங்கியுப ரதிபெறக்
காணவிலை யாகையாலே
கையேற் றுணும்புசிப் பொவ்வாதெந் நாளும்உன்
காட்சியிலிருந்து கொண்டு
வல்லாள ராய்இமய நியமாதி மேற்கொண்ட
மாதவர்க் கேவல்செய்து
மனதின் படிக்கெலாஞ் சித்திபெற லாஞானம்
வாய்க்குமொரு மனுவெனக்கிங்
கில்லாமை யொன்றினையும் இல்லாமை யாக்கவே
இப்போ திரங்குகண்டாய்
இகபர மிரண்டினிலும் உயிரினுக் குயிராகி
எங்குநிறை கின்றபொருளே.8.

மரவுரி யுடுத்துமலை வனநெற் கொறித்துமுதிர்
வனசருகு வாயில்வந்தால்
வன்பசி தவிர்த்தும்அனல் வெயிலாதி மழையால்
வருந்தியு மூலஅனலைச்
சிரமள வெழுப்பியும் நீரினிடை மூழ்கியுந்
தேகநம தல்லவென்று
சிற்சுக அபேஷையாய் நின்னன்பர் யோகஞ்
செலுத்தினார் யாம்பாவியேம்
விரவும்அறு சுவையினோடு வேண்டுவ புசித்தரையில்
வேண்டுவ எலாமுடுத்து
மேடைமா ளிகையாதி வீட்டினிடை வைகியே
வேறொரு வருத்தமின்றி
இரவுபக லேழையர்கள் சையோக மாயினோம்
எப்படிப் பிழைப்பதுரையாய்
இகபர மிரண்டினிலும் உயிரினுக் குயிராகி
எங்குநிறை கின்றபொருளே.9.

முத்தனைய மூரலும் பவளவா யின்சொலும்
முகத்திலகு பசுமஞ்சளும்
மூர்ச்சிக்க விரகசன் னதமேற்ற இருகும்ப
முலையின்மணி மாலைநால
வைத்தெமை மயக்கிஇரு கண்வலையை வீசியே
மாயா விலாசமோக
வாரிதியி லாழ்த்திடும் பாழான சிற்றிடை
மடந்தையர்கள் சிற்றின்பமோ
புத்தமிர்த போகம் புசித்துவிழி யிமையாத
பொன்னாட்டும் வந்ததென்றால்
போராட்ட மல்லவோ பேரின்ப முத்திஇப்
பூமியி லிருந்துகாண
எத்தனை விகாதம்வரும் என்றுசுகர் சென்றநெறி
இவ்வுலகம் அறியாததோ
இகபர மிரண்டினிலும் உயிரினுக் குயிராகி
எங்குநிறை கின்றபொருளே.10.

உன்னிலையும் என்னிலையும் ஒருநிலை யெனக்கிடந்
துளறிடும் அவத்தையாகி
உருவுதான் காட்டாத ஆணவமும் ஒளிகண்
டொளிக்கின்ற இருளென்னவே
தன்னிலைமை காட்டா தொருங்கஇரு வினையினால்
தாவுசுக துக்கவேலை
தட்டழிய முற்றுமில் லாமாயை யதனால்
தடித்தகில பேதமான
முன்னிலை யொழிந்திட அகண்டிதா காரமாய்
மூதறிவு மேலுதிப்ப
முன்பினொடு கீழ்மேல் நடுப்பாக்கம் என்னாமல்
முற்றுமா னந்தநிறைவே
என்னிலைமை யாய்நிற்க இயல்புகூ ரருள்வடிவம்
எந்நாளும் வாழிவாழி
இகபர மிரண்டினிலும் உயிரினுக் குயிராகி
எங்குநிறை கின்றபொருளே.11.

அற்புதமான இந்தப் பாடல்கள் மூலம் ‘ஏது பாவித்திடினும் அதுவாகி வந்தருள்செய் அற்புதப் பெரும் பொருளைப் பற்றி விளங்கிக் கொள்ள முடிகிறது.

                   10

மகாகவி பாரதியார் பாஞ்சாலி சபதத்தில் முதல் பாடலாக பிரம துதியைப் பாடுகிறார்.

ஓமெனப் பெரியோர் கள்-என்றும்
ஓதுவ தாய் வினை மோதுவ தாய்,
தீமைகள் மாய்ப்பது வாய்,-துயர்

தேய்ப்பது வாய்,நலம் வாய்ப்பது வாய்
நாமமும் உருவும் அற்றே-மனம்

நாடரி தாய்ப்புந்தி தேடரி தாய்,
ஆமெனும் பொருளனைத் தாய்,-வெறும்

அறிவுடன் ஆனந்த இயல்புடைத் தாய்

நின்றிடும் பிரமம்என் பார்;-அந்த

நிர்மலப் பொருளினை நினைதிடு வேன்;

என்று இப்படி பாஞ்சாலி சபதத்தின் முதல் பாடலான பிரம துதியில் பாரதியார் ‘ஆமெனும் பொருள் அனைத்தாய் என்றும் ‘அந்த நிர்மலப் பொருளினை நினைந்திடுவேன் என்றும் பாடுகிறார்.

ஆக அனைத்திலும் ஊடுருவி ‘ஆம் எனும் பொருள், ‘நிர்மலப் பொருள் இருக்கிறது.

அந்தப் பொருளினை நாம் அறிந்திட வேண்டாமா – இப்படிக் கேட்கிறார் பின்னால் வந்த நாமக்கல் கவிஞர் வெ.ராமலிங்கம் பிள்ளை.

11

அவர் கேள்விகள் பல.

சூரியன் வருவது யாராலே ?

சூரியன் வருவது யாராலே ?

சந்திரன் திரிவதும் எவராலே ?
காரிருள் வானில் மின்மினிபோல்

கண்ணிற் படுவன அவைஎன்ன ?
பேரிடி மின்னல் எதனாலே ?

பெருமழை பெய்வதும் எவராலே ?
யாரிதற் கெல்லாம் அதிகாரி ?

அதைநாம் எண்ணிட வேண்டாவோ ?

தண்ணீர் விழுந்ததும் விதையின்றித்

தரையில் முளைத்திடும் புல்ஏது ?
மண்ணில் போட்டது விதையன்று

மரஞ்செடி யாவது யாராலே ?
கண்ணில் தெரியாச் சிசுவைஎல்லாம்

கருவில் வளர்ப்பது யார்வேலை ?
எண்ணிப் பார்த்தால் இதற்கெல்லாம்

ஏதோ ஒருவிசை இருக்குமன்றோ ?

எத்தனை மிருகம்எத்தனைமீன்!

எத்தனை ஊர்வன பறப்பனபார் !
எத்தனை பூச்சிகள் புழுவகைகள் !

எண்ணத் தொலையாச் செடிகொடிகள்!
எத்தனை நிறங்கள் உருவங்கள் !

எல்லா வற்றையும் எண்ணுங்கால்
அத்தனை யும்தர ஒருகர்த்தன்

யாரோ எங்கோ இருப்பதுமெய்.

அல்லா வென்பார் சிலபேர்கள் ;

அரன்அரி யென்பார் சிலபேர்கள் ;
வல்லான் அவன்பர மண்டலத்தில்

வாழும் தந்தை யென்பார்கள் ;
சொல்லால் விளங்கா ‘ நிர்வாணம்

என்றும் சிலபேர் சொல்வார்கள் ;
எல்லா மிப்படிப் பலபேசும்

ஏதோ ஒருபொருள் இருக்கிறதே !

அந்தப் பொருளை நாம்நினைத்தே

அனைவரும் அன்பாய்க் குலவிடுவோம்.
எந்தப் படியாய் எவர்அதனை

எப்படித் தொழுதால் நமக்கென்ன ?
நிந்தை பிறரைப் பேசாமல்

நினைவிலும் கெடுதல் செய்யாமல்
வந்திப் போம்அதை வணங்கிடுவோம் ;

வாழ்வோம் சுகமாய் வாழ்ந்திடுவோம்.

“எல்லா மிப்படிப் பலபேசும் ஏதோ ஒருபொருள் இருக்கிறதே !
அந்தப் பொருளை நாம்நினைத்தே அனைவரும் அன்பாய்க் குலவிடுவோம்.” என்று முத்தாய்ப்பாகத் தன் கருத்தைக் கூறும் அவர்,
எந்தப் படியாய் எவர்அதனை எப்படித் தொழுதால் நமக்கென்ன ? என்கிறார்.


12

ஆக அப்பர் கூறிய “வைச்ச பொருளை இப்போது அறிய முடிகிறது. அவரே கோயில் எனப்படும் சிதம்பரத்தில் பாடிய இன்னொரு பாடலின் மூலம் நமக்கு ஒரு குறிப்பு (clue) கிடைக்கிறது.

வைச்ச பொருள் நமக்கு ஆகும் என்று எண்ணி நமச்சிவாய

அச்சம் ஒழிந்தேன் அணி தில்லை அம்பலத்து ஆடுகின்ற

பிச்சன் பிறப்புஇலி பேர் நந்தி உந்தியின்மேல் அசைத்த

கச்சின் அழகு கண்டால் பின்னைக் கண்கொண்டு காண்பது என்னே!

இப்போது வைச்ச பொருள் என்ன என்று விளங்குகிறது. அந்தப் ‘பொருள்’ என்ன?

–    அடுத்த கட்டுரையுடன் இந்தத் தொடர் முடியும்

***

AVVAI WONDER WHAT YOU ARE- MUTHURAI PART 1 (Post No5563)

 

WRITTEN by London Swaminathan
swami_48@yahoo.com
Date: 19 October 2018

Time uploaded in London – 15-22

(British Summer Time)

Post No. 5563

Pictures shown here are taken from various sources including google, Wikipedia, Facebook friends and newspapers. This is a non- commercial blog.

AVVAI WONDER WHAT YOU ARE- MUTHURAI PART 1 (Post No5563)

In other parts of the world, children sing

Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are!
Up above the world so high,
Like a diamond in the sky.

Tamil children around the world sing differently;

Twinkle, twinkle, little star,
AVVAI wonder what you are!
Up above the world so high,
Like a diamond in TAMIL sky.

WHO IS AVVAI?

 

Avvai- yar– She is the grand old lady of Tamil Nadu. She is the one who taught Tamil children Athichudi—Tamil Alphabetical Aphorisms. The Very first aphorism is from Hindu Vedas—Dharmam Chara  (In Avvaiyar’s words Aram Seyya Virumbu).

All the aphorisms are from Hindu scriptures—a summary of Tamil Veda Tirukkural minus Sexy chapter of Tirukkural- Kamathu Pal.

Avvaiyar name figured in 2000 year old Sangam Tamil literature; but the author of this Muthurai (given below) is a woman with the same name but lived in the middle ages or later. Her simple language betrays her age.

I gave the Tamil verses and English translations of her books ATHI CHUDI  and KONDRAI VENTHAN some weeks ago. Now I present MUTHURAI with her original in Tamil verses and English translations from two authors with my own comments.

Tamil verses are taken from Madurai Project of Kalyanasundaram.

Muuthurai – First Part

MUTHURAI

மூதுரை- பகுதி 1 (அவ்வையார் அருளியது)

 

கடவுள் வாழ்த்து

வாக்குண்டாம் நல்ல மனமுண்டாம் மாமலராள்
நோக்குண்டாம் மேனி நுடங்காது -பூக்கொண்டு
துப்பார் திருமேனி தும்பிக்கை யான்பாதம்
தப்பாமல் சார்வார் தமக்கு.

Prayer

Whoever with an offering of flowers adores without fail the feet of that being whose body is as red as coral and who has an elephant trunk, obtains Power of language, Good understanding and Health together with the favour of the lotus seated god, Saraswati.

xxxx

TOTAL VERSES 29+ Prayer

நன்றி ஒருவர்க்குச் செய்தக்கால் அந்நன்றி
என்று தருங்கோல் என வேண்டா – நின்று
தளரா வளர்தெங்கு தாளுண்ட நீரைத்
தலையாலே தான்தருத லால்.
1

Learn from coconut tree

 

1.if one has done good to another, he must not think when he will have a due return for it. The coconut tree gives at the top the water that it has sucked at the root.

xxx
நல்லார் ஒருவர்க்குச் செய்த உபகாரம்
கல்மேல் எழுத்துப்போல் காணுமே – அல்லாத
ஈரமிலா நெஞ்சத்தார்க் கீந்த உபகாரம்
நீர் மேல் எழுத்துக்கு நேர்.
2

Ungratefulness

2.The gift made to a good person will appear as the carving on a stone, but the benefaction to the hard hearted or the ungrateful will be like writing on water.

Xxxx
இன்னா இளமை வறுமைவந் தெய்தியக்கால்
இன்னா அளவில் இனியவும்-இன்னாத
நாளல்லா நாள்பூந்த நன்மலரும் போலுமே
ஆளில்லா மங்கைக் கழகு.
3

Poverty in young age

3.Painful is adversity overtaking youth and painful too is prosperity in old age, like the good flower blossoming out of time and the beauty of a young woman without a partner.

 

xxxx

அட்டாலும் பால் சுவையில் குன்றா(து) அளவளவாய்
நட்டாலும் நண்பல்லார் நண்பல்லர்
கெட்டாலும் மேன்மக்கள் மேன்மக்களே; சங்கு
சுட்டாலும் வெண்மை தரும்.–4
4

Good people never change

4.Though the milk be boiled it doesn’t lose taste; though enemies move very sociably, they are enemies. Though the noble hearted be reduced in circumstances they are ever noble. The conch or the chank sea shell, though burnt, is white nevertheless.

xxxx

அடுத்து முயன்றாலும் ஆகும்நாள் அன்றி  எடுத்த கருமங்கள் ஆகா – தொடுத்த  உருவத்தால் நீண்ட உயர்மரங்கள் எல்லாம்  பருவத்தால் அன்றிப் பழா .–5

Wait for proper Time

5.Though you exert yourself to the utmost, the work you undertake will not be completed before its time: all the trees which are large by height do not bear fruit except in their season.

xxx

உற்ற இடத்தில் உயிர்வழங்கும் தன்மையோர்
பற்றலரைக் கண்டால் பணிவரோ – கற்றூண்
பிளந்திறுவ தல்லால் பெரும்பாரம் தாங்கின்
தளர்ந்து வளையுமோ தான்.-6

  1. The great who are ready to sacrifice life for their honour, will they stoop to their enemies? A stone pillar may break under a heavy load: but will it yield and bend?

xxx
நீர் அளவே ஆகுமாம் நீர் ஆம்பல் தான்கற்ற
நூல் அளவே ஆகுமாம் நுண் அறிவு – மேலைத்
தவத்து அளவே ஆகுமாம் தான்பெற்ற செல்வம்
குலத்து அளவே ஆகுமாம் குணம் .

Hereditary decides your virtues

7.The height of the water lily is equal to the depth of the water: the amount of knowledge gained is in proportion to the number of books studied. Wealth is according to the merit obtained in former births; habits and manners are formed according to one’s position in caste (offspring of good lineage).

xxxx

நல்லாரைக் காண்பதுவும் நன்றே நலமிக்க
நல்லார்சொல் கேட்பதுவும் நன்றே – நல்லார்
குணங்கள் உரைப்பதுவும் நன்றே; அவரோடு
இணங்கி இருப்பதுவும் நன்று.
8

8.To see good people is good; And to listen to the speech of worthy is also good indeed. It is likewise good to talk of the qualities of good people . To be intimate with the worthy is good indeed.

xxxx

தீயாரைக் காண்பதுவும் தீதே திருவற்ற
தீயார்சொல் கேட்பதுவும் தீதே – தீயார்
குணங்கள் உரைப்பதுவும் தீதே; அவரோடு
இணங்கி இருப்பதுவும் தீது.
9

9.To look upon the wicked is evil. To listen to the unholy talk of the wicked is also evil. Even to speak of the qualities of the wicked is evil. Also to be intimate with them is bad indeed.

xxxx

நெல்லுக் கிறைத்தநீர் வாய்க்கால் வழியோடிப்
புல்லுக்கும் ஆங்கே பொசியுமாம் – தொல் உலகில்
நல்லார் ஒருவர் உளரேல் அவர்பொருட்டு
எல்லார்க்கும் பெய்யும் மழை.
10

10.Water raised for the paddy runs along the channel, and reaches also to the grass which grows there. If there be a good man in this world , for his sake the rain will fall for all mankind.

xxxxx

பண்டு முளைப்பது அரிசியே ஆனாலும்
விண்டு உமிபோனால் முளையாதாம் – கொண்டபேர்
ஆற்றல் உடையார்க்(கு) ஆகாது அளவு இன்றி
ஏற்ற கருமம் செயல்.
11

You need help to finish a task

11.From the beginning it is the rice with husk which germinates; nevertheless should the husk be taken away, it will not germinate. Even those who possess great power are incapable of completing the work they have undertaken without instruments (help).

xxxx

மடல் பெரிது தாழை (;) மகிழ் இனிது கந்தம்
உடல்சிறியர் என்று இருக்க வேண்டா – கடல்பெரிது
மண்ணீரும் ஆகா(து) அதனருகே சிற்றூறல்
உண்ணீரும் ஆகி விடும்.

Small is Great

  1. The leaf of the Thazai plant, Screw Pine , is large, but the scent of the Makiz Flower, though small is sweet. Consider not the smallness of the man’s body . The sea is vast, and its water is bad; the spring near it is small, but it’s water is good for drinking.

xxxx

கவையாகிக் கொம்பாகிக் காட்டகத்தே நிற்கும்
அவையல்ல நல்ல மரங்கள் – அவைநடுவே
நீட்டோ லை வாசியா நின்றான் குறிப்பறிய
மாட்டாதவன் நன்மரம்

13.Good trees are not all the trees that stand in the forest with forked branches and boughs. He too is a tree, who is unable after having taken his stand in the midst of an assembly, to read and interpret a letter handed to him.

xxx

கான மயிலாடக் கண்டிருந்த வான்கோழி
தானும் அதுவாகப் பாவித்துத் – தானும் தன்
பொல்லாச் சிறகைவிரித்(து) ஆடினால் போலுமே
கல்லாதான் கற்ற கவி.

Don’t pretend

13.The turkey, having seen the wild peacock displays his noble plumage, takes himself to be one: and he too spreads his own ugly wings and struts about. Such is the recitation of a poem committed memory by an illiterate man.

வாக்குண்டாம் நல்ல மனமுண்டாம் மாமலராள்
நோக்குண்டாம் மேனி நுடங்காது -பூக்கொண்டு
துப்பார் திருமேனி தும்பிக்கை யான்பாதம்
தப்பாமல் சார்வார் தமக்கு.

நன்றி ஒருவர்க்குச் செய்தக்கால் அந்நன்றி
என்று தருங்கோல் என வேண்டா – நின்று
தளரா வளர்தெங்கு தாளுண்ட நீரைத்
தலையாலே தான்தருத லால்.
1
நல்லார் ஒருவர்க்குச் செய்த உபகாரம்
கல்மேல் எழுத்துப்போல் காணுமே – அல்லாத
ஈரமிலா நெஞ்சத்தார்க் கீந்த உபகாரம்
நீர் மேல் எழுத்துக்கு நேர்.
2
இன்னா இளமை வறுமைவந் தெய்தியக்கால்
இன்னா அளவில் இனியவும்-இன்னாத
நாளல்லா நாள்பூந்த நன்மலரும் போலுமே
ஆளில்லா மங்கைக் கழகு.
3
அட்டாலும் பால் சுவையில் குன்றா(து) அளவளவாய்
நட்டாலும் நண்பல்லார் நண்பல்லர்
கெட்டாலும் மேன்மக்கள் மேன்மக்களே; சங்கு
சுட்டாலும் வெண்மை தரும்.
4
அடுத்து முயன்றாலும் ஆகும்நாள் அன்றி
எடுத்த கருமங்கள் ஆகா – தொடுத்த
உருவத்தால் நீண்ட உயர்மரங்கள் எல்லாம்
பருவத்தால் அன்றிப் பழா .
5
உற்ற இடத்தில் உயிர்வழங்கும் தன்மையோர்
பற்றலரைக் கண்டால் பணிவரோ – கற்றூண்
பிளந்திறுவ தல்லால் பெரும்பாரம் தாங்கின்
தளர்ந்து வளையுமோ தான்.
6
நீர் அளவே ஆகுமாம் நீர் ஆம்பல் தான்கற்ற
நூல் அளவே ஆகுமாம் நுண் அறிவு – மேலைத்
தவத்து அளவே ஆகுமாம் தான்பெற்ற செல்வம்
குலத்து அளவே ஆகுமாம் குணம் .
7
நல்லாரைக் காண்பதுவும் நன்றே நலமிக்க
நல்லார்சொல் கேட்பதுவும் நன்றே – நல்லார்
குணங்கள் உரைப்பதுவும் நன்றே; அவரோடு
இணங்கி இருப்பதுவும் நன்று.
8
தீயாரைக் காண்பதுவும் தீதே திருவற்ற
தீயார்சொல் கேட்பதுவும் தீதே – தீயார்
குணங்கள் உரைப்பதுவும் தீதே; அவரோடு
இணங்கி இருப்பதுவும் தீது.
9
நெல்லுக் கிறைத்தநீர் வாய்க்கால் வழியோடிப்
புல்லுக்கும் ஆங்கே பொசியுமாம் – தொல் உலகில்
நல்லார் ஒருவர் உளரேல் அவர்பொருட்டு
எல்லார்க்கும் பெய்யும் மழை.
10
பண்டு முளைப்பது அரிசியே ஆனாலும்
விண்டு உமிபோனால் முளையாதாம் – கொண்டபேர்
ஆற்றல் உடையார்க்(கு) ஆகாது அளவு இன்றி
ஏற்ற கருமம் செயல்.
11
மடல் பெரிது தாழை (;) மகிழ் இனிது கந்தம்
உடல்சிறியர் என்று இருக்க வேண்டா – கடல்பெரிது
மண்ணீரும் ஆகா(து) அதனருகே சிற்றூறல்
உண்ணீரும் ஆகி விடும்.
12
கவையாகிக் கொம்பாகிக் காட்டகத்தே நிற்கும்
அவையல்ல நல்ல மரங்கள் – அவைநடுவே
நீட்டோ லை வாசியா நின்றான் குறிப்பறிய
மாட்டாதவன் நன்மரம்.
13
கான மயிலாடக் கண்டிருந்த வான்கோழி
தானும் அதுவாகப் பாவித்துத் – தானும் தன்
பொல்லாச் சிறகைவிரித்(து) ஆடினால் போலுமே
கல்லாதான் கற்ற கவி.
14

To be continued…

Xxx Subham xxxx

SWAMI HINDU CROSSWORD PUZZLE- 5 (Post No.5562)

 

WRITTEN by London Swaminathan
swami_48@yahoo.com
Date: 19 October 2018

Time uploaded in London – 13-19

(British Summer Time)

Post No. 5562

Pictures shown here are taken from various sources including google, Wikipedia, Facebook friends and newspapers. This is a non- commercial blog.

PUZZLE  5

U 1 A 2 A 3
R 4 U  5 K 6
K 7
M  8 R 9
S 10
R 11
T  12
I

13

S W A MI HINDU PUZZLE FIVE

ACROSS

2.YADAVA AMBASSADOR BETWEEN KAMSA ANS KRISHNA

4.BROTHER OF RUKMINI

7.ONE LETTER WORD FOR BRAHMA (IN SANSKRIT)

8.SON OF VAYU DEVA

10.WIFE DYING WITH HUSBAND

11.SUN’SNAME

12.STUDY OF LOGIC; SUN’S NAME  IS ALSO THERE.

13 FAMOUS QUEEN IN KALIDASA’S KAVYA; ALSO MOON’SNAME IS THERE

DOWN

1.SON  OF SHAKUNI; ALSO OWL IN SANSKRIT

3.A GREAT RISHI, MARRIED SHRADDHA

5.SON OR DAUGHTER OF KING OF VRATA (IF FEMALE ONE ‘A’ IS ADDED IN SANSKRIT)

6.ANCESTOR OF A GREAT DYNASTY

  1. KRISHNA DANCED ON IT; ALSO ONE YUGA; ALSO GODDESS

8.SIMPLE MEANING ‘GOD’; ATTACHED  WITH HINDU TRINITY

9.DEMON OF LANKA

—SUBHAM—

SWAMI HINDU CROSSWORD PUZZLE 4-SOLUTION 4 (Post No.5561)

 

navagraha picture posted by Lalgudi Veda

WRITTEN by London Swaminathan
swami_48@yahoo.com
Date: 19 October 2018

Time uploaded in London – 7-48 AM

(British Summer Time)

Post No. 5561

Pictures shown here are taken from various sources including google, Wikipedia, Facebook friends and newspapers. This is a non- commercial blog.

puzzle 4 solution

puzzle 4 solution

ACROSS

1.rahu—ONE OF NINE PLANETS IN HINDU ASTROLOGY

2.vrata—-HINDU VOW, FASTING; ALSO COUNTRY WHERE PANDAVAS STAYED

7.meru—HIGHEST MUNTAIN IN HINDU SCRIPTURES; NORTH POLE

8.ulupi—DAUGHTER OF NAGA KING WHO PULLED ARJUNA DOWN IN RIVER GANGA

10.nakula–ONE OF THE FIVE PANDAVAS

12.revati—ONE OF THE 27 STARS; ALSO NAME OF BALARAMA’S WIFE

15.kirata—-ONE OF THE COUNTRIES OF TRIBES IN MAHABHARATA

DOWN

3.achala—BROTHER OF SAKUNI; ALSO SUFFIX WITH ALL HILLS

4.guru granth—-ACHARYA; ALSO SIKH’S HOLY BOOK

5.ketu—(UP) ONE OF NINE PLANETS IN HINDU SCRIPTURES

6.kuru–THE GREAT DYNASTY INVOLVED IN MAHABHARATA WAR

7.minavati–DAUGHTER OF HIMALAYA; HURDLE IN THE SEA ENCOUNTERED BY HANUMAN

9.granth—THE BOOH OF SIKHS.

11.lapita—FEMALE BIRD IN A MAHABHARATA STORY

13.tara—WIFE OF BRIHASPATI; BUDDHIST GODDESS; WIFE OF VALI IN RAMAYANA

14.pita–FATHER

 

xxxxSUBHAMXXX

சுவாமி இந்து தமிழ் குறுக்கெழுத்து போட்டி -2 விடை 2 (Post No.5560)

WRITTEN by London Swaminathan
swami_48@yahoo.com
Date: 19 October 2018

Time uploaded in London – 7-24 AM

(British Summer Time)

Post No. 5560

Pictures shown here are taken from various sources including google, Wikipedia, Facebook friends and newspapers. This is a non- commercial blog.

சுவாமி இந்து தமிழ் குறுக்கெழுத்து போட்டி -2 விடை 2 (Post No.5560)

குறுக்கே

1.புகழ் பெற்ற வேத காலகவிஞர்

2.கவிதைப் பெண்

4.ரம்யமான பெண்;லெட்சுமி

5.வானவியல், ஜோதிடவியல் அறிந்த மகரிஷி

7.ஓணம் பண்டிகையால் சிறப்புற்றவன்

8.கடல் கொடுத்த பொருள்

9.திதியில் கொடுப்பது

11.ஸரஸ்வதியின் பெயர்

12.பெரிய அழகி

13.தேவகி சுதன்

கீழே

1.சிவனின் ஒரு பெயர்

3.துர்யோதணனின் தம்பி

6.புகழ்பெற்ற தமிழ்க் கவிஞன்

8.வேதகால தெய்வம்

10.இறந்தவருக்குக் கொடுப்பது

 

அதீத உளவியல் ஆற்றல் கொண்ட நினா குலாஜினா (5559)

WRITTEN BY S NAGARAJAN

Date: 19 October 2018

Time uploaded in London – 6-11 AM (British Summer Time)

Post No. 5559

Pictures shown here are taken from various sources including google, Wikipedia, Facebook friends and newspapers. This is a non- commercial blog.

அதீத உளவியல் ஆற்றல் கொண்ட நினா குலாஜினா

ச.நாகராஜன்

அதீத உளவியல் ஆற்றல் பெற்ற அதிசயமான ஆண், பெண் பட்டியலில் நினா குலாஜினாவின் (Nina Kulagina) பெயர் தனி இடம் பெறுகிறது.ரஷியப் பெண்மணியான நினா (பிறப்பு 30-7-1926 மறைவு ஏப்ரல் 1990) அதி மானுட ஆற்றலைக் காட்டி விஞ்ஞானிகளை வியக்க வைத்தவர்.

Psyckokinetic (PK) ஆற்றலில் அவர் வல்லவர் என்பது நிரூபிக்கப்பட, ஆயிரத்தி தொள்ளாயிரத்து அறுபதுகளில் அவரது அதீத உளவியல் ஆற்றல் உலகில் பிரபலமானது.

மேஜை மேலிருக்கும் ஒரு பொருளைத் தொடாமலேயே நகர வைக்கும் சக்தி கொண்டவர் அவர் என்பதை நேரடியாகப் பலரும் பார்த்து வியந்தனர்.

ரஷியாவில் இரண்டு நோபல் பரிசு பெற்ற விஞ்ஞானிகள் உள்ளிட்ட நாற்பது விஞ்ஞானிகள் குலாஜினாவின் சக்தியைச் சோதனை செய்து பார்த்தனர்.

லெனின்கிராட் லாபரட்டரி ஒன்றில் 1970ஆம் ஆண்டு மார்ச் 10ஆம் தேதி அவர் மீது விஞ்ஞானிகளால் பல சோதனைகள் நடத்தப்பட்டன.

எதையும் தொடாமலேயே பார்வையினால அவர் பொருள்களை நகர்த்துவது பற்றிய சோதனையால் விஞ்ஞானிகள் வியந்தனர்.

உலோகங்களினால் ஆன பொருள்களையும், உலோகம் அல்லாத பொருள்களையும் அவர் நகர்த்திக் காட்டினார். பல்வேறு வடிவங்கள் மற்றும் அளவுகள் கொண்டவை இவை. காந்தசக்தி கொண்ட பொருள்கள், காந்தசக்தி அற்ற பொருள்கள் என எல்லாவற்றையும் அவரால் நகர்த்த முடிந்தது!

இவற்றின் இடை 380 கிராம் அளவில் இருந்தன.

இந்த அபூர்வ ஆற்றல் உயிர்களில் உள்ள தசை, திசு மற்றும் அங்கங்களின் மீதும் செலுத்தப்பட முடியுமா என்று பார்க்க அவர்கள் மிகுந்த ஆவல் கொண்டனர்.

சோதனைகளை முன்னின்று நடத்தியவர் பிரபல ரஷிய விஞ்ஞானியான செர்ஜியெவ் ( Gennady Sergeyev).

ஒரு தவளையின் இதயம் எடுக்கப்பட்டு உடல் இயக்கவியல் கரைசல் (Physiological solution) ஒன்றில் பத்திரமாக வைக்கப்பட்டது. நினா இருந்த இடத்திலிருந்து தவளையின் இதயம் சுமார் ஒன்றரை மீட்டர் தூரத்தில் இருந்தது.இதயத்துடன் எலக்ட்ரோடுகள் இணைக்கப்பட்டன – சோதனை அனைத்தையும் துல்லியமாக ரிகார்ட் செய்வதற்காக!

இந்த மாதிரி நிலைகளில் தவளையின் இதயம் சுமார் 30 முதல் 40 நிமிடங்கள் வரை இயங்கும். அரிதான சில கேஸ்களில் 90 நிமிடம் இது இயங்கலாம்.

இதய இயக்கம் நின்றவுடன் அதை எலக்ட்ரோ ஸ்டிமுலேஷன் (Electrostimulation) மூலம் மீண்டும் இயங்க வைக்க முடியும்.

நினா தனது சக்தியை தவளையின் இதயம் மீது செலுத்திய 40 விநாடிகளில் அதன் இயக்கம் முற்றிலுமாக நின்றது. மீண்டும் எலக்ட்ரோ ஸ்டிமுலேஷன் (Electrostimulation) மூலம் அதை இயக்க முயன்ற போது அது இயங்கவில்லை!

“நாங்கள் இதயத்தைச் சோதனை செய்த போது அது வெடித்துச் சிறு சிறு துகள்களாக ஆகி இருந்தது. அந்த ஆற்றலின் வேகம் அப்படிப்பட்ட தீவிரத்தன்மை கொண்டதாக இருந்தது” என்று கூறி செர்ஜியெவ் வியந்தார்.

(“We found that it was tore apart, as if bombarded by lightening balls of microscopic size. The energy flow can reach such incredible intensity”)

செர்ஜியெவும் அவரது சகாக்களும் மனித இதயங்களின் மீது நினாவின் ஆற்றலைச் சோதிக்க விரும்பினர்.

இந்த சோதனையின் முடிவுகள் ஒரு மனிதரின் உணர்ச்சிகரமான நிலை இன்னொருவரின் மீது விளைவை ஏற்படுத்துகிறது என்பதை நிரூபித்தன.

செர்ஜியெவ் இதை இப்படி விளக்கினார்: “A number of  studies in heart arrhythmia were also conducted with humans. We found that emotional reactions of one person (inductor) influenced, as a rule, the heart rate of another person (participant). In these tests electrocardiograms (EKGs) of both subjects were simultaneously recorded. The values obtained after computer analysis of the EKG data …. indicated that for five minutes the heart-rate changes of the percipient were completely dependent on the reactions of the heart of the inductor who was located two meters away. These reactions were most noticeable in percipients with heart disorders.’

 

நினாவின் இன்னொரு சக்தியையும் விஞ்ஞானிகள் சோதித்தனர்.

அவர் தன் தீவிர பார்வையை ஒருவர் கையின் மீது செலுத்தியபோது அது முதலில் சற்று சூடானது, பிறகு தோல் இன்னும் அதிக உஷ்ணத்தை அடைந்தது. பின்னர் தோல் எரிந்து தீப்புண் பட்டது போல் ஆனது. ஐந்து நாட்கள் வரை அந்தப் புண்ணின் காயம் தென்பட்டது.

நினா தன் கையின் மீது பார்வையைச் செலுத்த அவரது தோல் சிவப்பானது. பின்னர் ஐந்து அல்லது பத்து நிமிடங்கள் கழித்த பின்னர் அவர் அதை தன் சிகிச்சை தரும் ஆற்றலின் மூலம் ஆறச் செய்த போது அது சாதாரண நிலைக்கு மீண்டது.

தனது கைவிரல்களால் அவர் பல வண்ணங்களையும் உணர்ந்து அவற்றை விவரித்தார்.

இது போன்ற ஏராளமான சோதனைகளை லாபரட்டரி கட்டுப்பாடுகளில் அவர் நிகழ்த்திக் காட்டி விஞ்ஞானிகளை அயர வைத்தார்.

ஆனால் எதையும் சந்தேகக் கண் கொண்டு பார்த்து நிராகரிக்கும் சில விஞ்ஞானிகள் அவருக்கு இந்த சக்தி இருக்கிறது என்பதை ஒப்புக்கொள்ள மறுத்தனர்.

பிரபல அறிவியல் எழுத்தாளரான மார்டின் கார்ட்னர் நினாவின் சக்தியை நிராகரித்து அவரது ஆற்றலை ஒப்புக் கொள்ள மறுத்தார்.

வாழ்வின் இறுதி நாட்களில் அவர் தனது அபூர்வ ஆற்றலைச் சிறிது சிறிதாக இழந்தார். 1970களில் அவருக்கு மாரடைப்பு ஏற்பட்டது. முதுகெலும்பில் வலி, தலை சுற்றல் உள்ளிட்ட பல வியாதிகளால் அவர் அவஸ்தைப்பட்டார். ஆனால் இறுதி வரையும் கூட,  மிகச் சில சோதனைகளுக்கு மட்டும்  அவர் உட்பட்டே வந்தார்.

அவர் மறைவுடன் அவரது ஆற்றல் பற்றிய ரகசியம் எப்படி என்று தெரியாமலேயே அவருடன் மறைந்தது

***

ஆதாரம் : The Mind Race  – Understanding and using psychic abilities by Russel Targ and Keith Harary  உள்ளிட்ட பல நூல்களும் கட்டுரைகளும்.

—xxxx—-