Kick the trees, Hug the trees, Spit on the trees! They will blossom! (Post No.15,904)

Written by London Swaminathan

Post No. 15,904

Date uploaded in London –22 June 2026

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx 

HINDU MONALISA IN SCULPTURE.

Indians from very early times have discovered and realised the mysterious link of sympathy and attraction which exists between plant life and human life. They know that plants also have feelings like human beings.

A well-known verse in Sanskrit illustrates how human reacts with plants:

“The Priyangu creeper  blossoms when touched by a woman, the  Bakula tree flowers when sprinkled by a mouthful of wine by a woman, the Asoka when struck by a damsel’s foot adorned with anklets, the Tilaka by a mere glance, the Kurabaka when embraced, the Mandara by the cracking of a joke, the Campaka by  a meaning and soft smile, the Cuta/mango tree by the breeze blown from the mouth, the Nameru by a song and Karnikara by a woman dancing  in front of it. It is however , always a young and beautiful woman alone can exert this benign influence.”

It is also noteworthy that the five arrows of the God of Love (Manmata) with which he subjugates the whole universe are fashioned out of five flowers.

Aravindamasokascha cuusaayakaah tam cha navamallikaa

Nilotpalam cha panchaite panchabaanasya

The Five Flower Arrows

Each arrow represents a specific flower and governs a particular state of emotion or sensory experience:

1.     Aravinda (Lotus)

o    Associated Emotion: Fascination, exhilaration, or a sense of youthful cheer.

2.     Aśoka (Ashoka Flower)

o    Associated Emotion: Disturbance or excitement, sometimes causing an outpouring of emotion.

3.     Cūta (Mango Blossom)

o    Associated Emotion: Delusion or infatuation; “losing one’s mind” to desire.

4.     Navamālikā (Jasmine)

o    Associated Emotion: Burning desire, anguish, or restlessness.

5.     Nīlotpala (Blue Lotus)

o    Associated Emotion: Stupor, immobility, or deep, absorbing love.

DEVI HOLDING FIVE FLOWERS.

Thus the human world and the plant world are said to act and react on each other in various ways. This is called Dohada.

***

What is Dohada?

Dohada literally refers to the cravings of a pregnant woman and in this context the desire of trees, just before they bloom, for some kind of contact with a woman.  Women can thus trigger their flowering by a sort of ritual that varies for each tree. 

In classical Sanskrit literature, the Ashoka tree (Saraca asoca) and its relationship with women is a famous motif.

Following  verse describes the beautiful, ancient poetic belief that the tree requires the touch of a woman’s foot to bloom.

Apakrīṇāśokaḥ sahate caraṇāhatiṃ sarojadṛśām |Vilasitabakulo vanitāmukhavāsī madyapāta iva ||

“Even the sorrow-less Ashoka tree endures the kick from the lotus-eyed lovely woman’s feet; just like an intoxicated person who is delighted by the fragrance of a woman’s breath.”

***

Dohada (दोहद).—[dohamākarṣa dadāti dā-ka] in Sanskrit Dictionary:

1) (a) The longing of a pregnant woman; प्रजावती दोहदशंसिनी ते (prajāvatī dohadaśaṃsinī te) R.14. 45; उपेत्य सा दोहददुःखशीलतां यदेव वव्रे तदपश्यदाहृतम् (upetya sā dohadaduḥkhaśīlatāṃ yadeva vavre tadapaśyadāhṛtam) 3.6,7. (b) The desired object itself.

2) Pregnancy.

3) The desire of plants at budding time (as, for instance, of the Aśoka to be kicked by young ladies, of the Bakula to be sprinkled by mouthfuls of liquor &c.); महीरुहा दोहदसेकशक्तेराकालिकं कोरकमुद्गिरन्ति (mahīruhā dohadasekaśakterākālikaṃ korakamudgiranti) N.3.21;R.8.63; Meghadūta 78; see अशोक (aśoka).

***

Kalidasa on Trees

1. The Meghaduta (Kalidasa)


In his famous Khanda-Kavya (lyric poem), Kalidasa uses the dohada of the Ashoka tree to express the sorrow and separation of the Yaksha’s beloved in Alaka.

raktāsokam̉ namayati patāduttamāyāsahastāt
“The red Ashoka bends down under the touch of the foot of the best of women…”

2. The Vikramorvashiyam (Kalidasa)


In this celebrated play, Kalidasa mentions the kurabaka tree which requires the embrace of a woman to bloom. The text is also noted for its early use of Doha (or Duha) verse forms, which are closely related metrical couplets used in Prakrit and Apabhramsha.

 ASOKA TREE

3. The Classical Poetic Paradox
In classical Sanskrit drama and poetry, the ultimate wonder for a poet is when spring arrives but these beloved trees bloom naturally, without the instigation of a woman’s foot, voice, or embrace. A well-known anonymous sloka encapsulates this dohada tradition:

nāliṅgitaḥ kurabakas tilako na dṛṣṭo
no tāḍitaś ca caraṇaiḥ sudṛśām aśokaḥ |
sikto na vaktram adhunā bakulaś ca caitre
citram tathāpi bhavati prasavāvakīrṇaḥ ||


नालिङ्गितः कुरबकस्तिलको न दृष्टो

नो ताडितश्च चरणैः सुदृशामशोकः।

सिक्तो न वक्त्रमधुना बकुलश्च चैत्रे

चित्रं तथापि भवति प्रसवावकीर्णः॥

Meaning: The Kurabaka was not embraced, the Tilaka was not looked at, nor was the Ashoka struck by the feet of beautiful-eyed women. The Bakula was not sprinkled with the nectar of a mouth in the month of Chaitra (spring), and yet it is astonishingly covered in blossoms.

8th verse in the vasanta section of the 18th chapter of the Kavirahasya in the Kavyamimamsa – Rājaśekhara

***

Kalidasa in Raghuvamsa

Remembering the favour you have done by trampling this Ashoka tree to blossom perfectly, to the chime of jingling anklets, that too impossible to get for other trees, it is mourning for you by shedding flower-tear-rain. [8-63]

स्मरतेव सशब्दनूपुरम् चरणानुग्रहमन्यदुर्लभम्|

अमुना कुसुमाश्रुवर्षिणा त्वमशोकेन सुगात्रि शोच्यसे॥ ८-६३

smarateva saśabdanūpuram caraṇānugrahamanyadurlabham|

amunā kusumāśruvarṣiṇā tvamaśokena sugātri śocyase || 8-63

***

Shalabhanjika

This literary concept of the dohada is intimately tied to the Shalabhanjika motif—the depiction of women engaging in garden sports and interacting gracefully with tree branches. It symbolizes the sacred bond of woman and nature.

Tags- Shalabhanjika, Dohada, Plants and women, Five flower arrows,

Kick the trees, Hug the trees, Spit on the trees! They will blossom!

–subham—

முக்கிய உபநிஷத மந்திரங்கள் – Part 3 (Post No.15,903)

Written by London Swaminathan

Post No. 15,903

Date uploaded in London –22 June 2026

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx 

Part 3 (English version posted separately with meaning in English)

21

த்வம் ஸ்த்ரீ த்வம் புமானசி  த்வம்  குமார

உத  வா குமாரீ

த்வம்  ஜீர்ணோ தண்டேன வம்சஸி

த்வம்  ஜாதோ பவஸி விச்வதோ முக :

–ச்வேதாச்வரோபநிஷத்

நீதான் பெண், ஆண் , குமாரன், குமாரி , தடி பிடித்து நடுங்கும் கிழவன்   ; நீ விஸ்வரூபம் உடையவன் .

त्वं स्त्री त्वं पुमानसि त्वं कुमार उत वा कुमारी।
त्वं जीर्णो दण्डेन वञ्चसि त्वं जातो भवसि विश्वतोमुखः॥

tvaṁ strī tvaṁ pumānasi tvaṁ kumāra uta vā kumārī |
tvaṁ jīrṇo daṇḍena vañcasi tvaṁ jāto bhavasi viśvatomukhaḥ ||

****

22

யதோ வாசோ நிவர்த்தந்தே

அப்ராப்ய மனஸா ஸஹ 

ஆனந்தம் ப்ரஹ்மணோ வித்வான்

ந பிபேதி கதா சனேதி  

-தைத்ரீயோபநிஷத் 2-4

எந்தப் பிரம்மத்தை அடையப்பெறாது  வாக்கம் மனதும் பின்வாங்குகிறதோ , அந்தப் பிரம்மத்தின் ஆனந்தத்தை அறிகிற வித்வான் எதற்கும் அஞ்சுவதில்லை ; இது உண்மை .

यतो वाचो निवर्तन्ते । अप्राप्य मनसा सह । आनन्दं ब्रह्मणो विद्वान् । न बिभेति कुतश्चनेति ॥ १ ॥ तैत्तिरीयोपनिषद्ब्रह्मानन्दवल्लीनवमोऽनुवाकः

yato vāco nivartante | aprāpya manasā saha| ānandaṁ brahmaṇo vidvān| na bibheti kutaścaneti |

****

அஜாமேகாம் லோஹித சுக்ல க்ருஷ்ணாம்

பஹ்வீ: ப்ரஜா: ஸ்ருஜமானாம் ஸரூபா:

அஜோ ஹ்யேகோ ஜூஷமாணோ (அ)னுசேதே

ஜஹாத்யேனாம் புக்தபோகாமஜோ(அ)ன்ய:

—-ச்வேதாச்வரோபநிஷத் 4-5

பிறவாத பிரக்ருதியானவன்  சிவப்பு, வெள்ளை, கருப்பு நிறம் உடைவனாக இருக்கிறான். தன்னைப் போல பல வடிவங்களை அவன் உண்டு பண்ணுகிறான் . பிறவாத ஒரு ஜீவன் அவளில் கட்டுண்டு அவளைச் சார்ந்து கிடக்கிறான்; பிறவாத இன்னும் ஒரு ஜீவன்அனுபவித்துப் பார்த்துவிட்டு அவளைத் துறந்து விடுகிறான்.

ajām ekāṁ lohita-śukla-kṛṣṇāṁ bahvīḥ prajāḥ sṛjamānāṁ sarūpāḥ |
ajo hy eko juṣamāṇo ’nuśete jahāty enāṁ bhukta-bhogām ajo ’nyaḥ || [1]

–Shvetashvatara Upanishad (Verse 4.5)

अजाम् एकाम् लोहितशुक्लकृष्णम् बह्वीः प्रजाः सृजमानां सरूपाः
अजो ह्येको जुषमाणोनुशेते जहात्येनां भुक्तभोगाम् अजोन्यः

****

24

நைவ ஸ்த்ரீ ந புமானேஷ ந சைவாயம் நபும்ஸக:

யத்யத்சரீரமாதத்தே  தேன தேன ஸ யுஜ்யதே

—  ச்வேதாச்வரோபநிஷத் 5-10

ஈசன் ஆணல்ல, பெண்ணல்ல அலியுமல்லன்; எந்தச் சரீரத்தை அவர் எடுக்கிறாரோ , அந்தச் சரீரமயமாக அவர் மிளிர்கிறார்.

naiva strī na pumāneṣa na caivāyaṃ napuṃsakaḥ |
yadyćcharīramādatte tene tene sa yujyate ||Shvetashvatara Upanishad (Chapter 5, Verse 10)

****

25

ஓம் மதுவாதா ரிதாயதே
மதுக்ஷரந்தி ஸிந்தவ:
மாத்வீர் நஸ்ஸந்த்வோஷதீ:
மது நக்தமுதோஷஸி
மதுமத் பார்த்திவக்ம் ரஜ:
மது த்யௌரஸ்து ந: பிதா
மதுமான் நோ வனஸ்பதிர்
மதுமாகம் அஸ்து ஸூர்ய:
மாத்வீர் காவோ பவந்து ந:

–மஹா நாராயண உபநிஷத் 39-4

பிராமணர்கள் அமாவாசை தர்ப்பணத்திலும் இந்த மந்திரத்தைப் பயன்படுத்துகின்றனர்.

காற்று இனிது அடிக்கட்டும் .நதிகள் இனியவைகளாக ஓடட்டும். மூலிகைகள் நமக்கு இன்பம் தருபவைகள் ஆகுக. இரவிலும் பகலிலும் இனிமையே நிறைந்திருக்கட்டும் ; நிலத்தின் மண்ணின் இன்பம் பொலிக . நம் தந்தையாகிய வானுலகில் இன்பம் ஓங்குக ; கனி கொடுக்கும் மரங்களில் இன்பம் ததும்புக.சூரியன் இன்பத்தைத் தோற்றுவிப்பானாக. பசுக்களிடத்திலிருந்து நமக்கு இன்பம் சுரப்பதாகுக .

मधु वाता ऋतायते मधु क्षरन्ति सिन्धवः ।
माध्वीर्नः सन्त्वोषधीः ॥
मधु नक्तमुतोषसो मधुमत् पार्थिवं रजः ।
मधु द्यौरस्तु नः पिता ॥
मधुमान्नो वनस्पतिर्मधुमानस्तु सूर्यः ।
माध्वीर्गावो भवन्तु नः ॥

–Rig Veda 1.90.6

[oṃ madhu vātā ṛtāyate madhu kṣaranti sindhavaḥ | mādhvīrnaḥ santvoṣadhīḥ | madhu
naktamutoṣaso madhumat pārthivaṃ rajaḥ | madhu dyaurastu naḥ pitā | madhumānno
vanaspatirmadhumāṃ astu sūryaḥ | mādhvīrgāvo bhavantu naḥ |

 To be continued………………..

Tags- முக்கிய உபநிஷத மந்திரங்கள், Part 3, Tamil Upanishad

Important Upanishad Mantras in English and Devanagari- Part 3 (Post.15,902)

Written by London Swaminathan

Post No. 15,902

Date uploaded in London –22 June 2026

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx 

Part 3

21

त्वं स्त्री त्वं पुमानसि त्वं कुमार उत वा कुमारी।
त्वं जीर्णो दण्डेन वञ्चसि त्वं जातो भवसि विश्वतोमुखः॥

tvaṁ strī tvaṁ pumānasi tvaṁ kumāra uta vā kumārī |
tvaṁ jīrṇo daṇḍena vañcasi tvaṁ jāto bhavasi viśvatomukhaḥ ||

“You are the woman, You are the man; You are the youth and the maiden too. You are the old man who totters along with a staff, and You are the boy facing all directions.”- Shvetashvatara Upanishad ,Chapter 4, Verse 3

***

22

यतो वाचो निवर्तन्ते । अप्राप्य मनसा सह । आनन्दं ब्रह्मणो विद्वान् । न बिभेति कुतश्चनेति ॥ १ ॥ तैत्तिरीयोपनिषद्ब्रह्मानन्दवल्लीनवमोऽनुवाकः

yato vāco nivartante | aprāpya manasā saha| ānandaṁ brahmaṇo vidvān| na bibheti kutaścaneti |

The Bliss of the Eternal from which words turn back without attaining and mind also returneth baffled, who knoweth the Bliss of the Eternal? He feareth not for aught in this world or elsewhere– Taittiriya Upanishad, Anuvaka IX, Ananda valli.

****

23

ajām ekāṁ lohita-śukla-kṛṣṇāṁ bahvīḥ prajāḥ sṛjamānāṁ sarūpāḥ |
ajo hy eko juṣamāṇo ’nuśete jahāty enāṁ bhukta-bhogām ajo ’nyaḥ || [1]

–Shvetashvatara Upanishad (Verse 4.5)

अजाम् एकाम् लोहितशुक्लकृष्णम् बह्वीः प्रजाः सृजमानां सरूपाः
अजो ह्येको जुषमाणोनुशेते जहात्येनां भुक्तभोगाम् अजोन्यः

ajām ekām lohita-śukla-kṛṣṇām
bahvīḥ prajāḥ sṛjamānāṁ sarūpāḥ
ajo hy eko juṣamāṇo ‘nuśete
jahāty enāṁ bhukta-bhogām ajo ‘nyaḥ 

This verse uses the metaphor of a goat (Aja/Ajā) to explain the relationship between the individual soul, the supreme soul, and material nature:

  • The Material World: The unborn, singular Prakriti is red, white, and black (representing the three gunas), and she continuously creates a multitude of living beings that resemble her.
  • The Bound Soul: One unborn soul (the Jiva) becomes attached to this material nature, gets entangled in it, and enjoys its experiences.
  • The Liberated Soul: Another unborn soul (the Supreme or liberated soul) disengages from Prakriti once her purpose (experience and eventual liberation) has been fulfilled.– Shvetashvatara Upanishad (Verse 4.5)

Or

There is one beginningless entity who is clear-white when she transmits conscious perception, reddish-hued when she inspires creativity, and dark-blue when she coagulates and destroys. There is another beginningless entity who wants to procreate with her. Yet another beginningless entity forsakes her after enjoying her.

***

24

naiva strī na pumāneṣa na caivāyaṃ napuṃsakaḥ |
yadyćcharīramādatte tene tene sa yujyate ||Shvetashvatara Upanishad (Chapter 5, Verse 10)

“He is neither female, nor male, nor is he neuter. Whatever body he takes, with that he is joined.” Shvetashvatara Upanishad (Chapter 5, Verse 10)

****

25

मधु वाता ऋतायते मधु क्षरन्ति सिन्धवः ।
माध्वीर्नः सन्त्वोषधीः ॥
मधु नक्तमुतोषसो मधुमत् पार्थिवं रजः ।
मधु द्यौरस्तु नः पिता ॥
मधुमान्नो वनस्पतिर्मधुमानस्तु सूर्यः ।
माध्वीर्गावो भवन्तु नः ॥

–Rig Veda 1.90.6

[oṃ madhu vātā ṛtāyate madhu kṣaranti sindhavaḥ | mādhvīrnaḥ santvoṣadhīḥ | madhu
naktamutoṣaso madhumat pārthivaṃ rajaḥ | madhu dyaurastu naḥ pitā | madhumānno
vanaspatirmadhumāṃ astu sūryaḥ | mādhvīrgāvo bhavantu naḥ |

 The mantra calls for sweetness and harmony in all aspects of life

Winds, rivers, and herbs bring sweetness, aligning with cosmic law (Rta).

Nights, dawns, the earth’s dust, and the sky (Father Heaven) are sweet.

Trees, the sun, and cows (offering milk) are full of sweetness.

Or

Rivers bliss us with sacred water and provide us; health, night, morning, vegetation. Sun bliss us with peaceful life. Our cows provide us milk.

To be continued………………..

Tags- Important, Upanishad mantras, Part 3

என் புருஷன் தான் ஒசத்தி! (Post No.15,901)

 WRITTEN BY S NAGARAJAN

Post No. 15,901

Date uploaded in London – 22 June 2026

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx

சுபாஷிதச் செல்வம்

என் புருஷன் தான் ஒசத்தி!

ச. நாகராஜன்

என் புருஷன் தான் ஒசத்தி! 

சதுர் சகி மே பர்த்தா யத் லிகதி தத் பரோ ந வாசயதி |

தஸ்மாத் அபி அதிக: மே ஸ்வயம் அபி லிகிதம் ஸ்வயம் ந வாசயதி ||

இரண்டு பெண்மணிகள் தமக்குள் பேசிக் கொண்டிருந்தனர். அப்போது முதலாமவள் சொன்னாள்: என் புத்திசாலி புருஷன் எழுதுவதை அவரைத் தவிர வேறு யாராலும் புரிந்து கொள்ள முடியாது. அதற்கு பதிலாக அடுத்தவள் சொன்னாள்: என் புருஷன் தான் இதுல ஒசத்தி. அவர் எழுதுவரை அவராலேயே புரிந்து கொள்ள முடியாது.

இது எப்படி இருக்கு!

இந்த சுபாஷிதத்தின் பொருள்: ஒரு பெண்மணி அடுத்தவளிடம் சொன்னாள்: “என் பிரியமான தோழியே!  என் கணவரானவர், அவர் எழுதுவதை அடுத்தவர் யாரும் புரிந்து கொள்ள முடியாதபடி எழுதும் திறமைசாலி!”  இதற்கு அடுத்த பெண்மணி கர்வத்துடன் பதில் கூறினாள்: “எனது புருஷன் இன்னும் அதிக திறமைசாலி. ஏனெனில் அவர் எழுதுவதை அவராலேயே புரிந்து கொள்ள முடியாது!”

இலக்கியம், இசை ஆர்வம் இல்லாதவன் மிருகம் தான்!

சாஹித்யசங்கீதகலாவிஹீன: சாக்ஷாத் பசு: புச்சவிஷானஹீன: |

த்ருணம் ந காதன் அபி ஜீவமான: தத் பாகதேயம் பரமம் பசூணாம் ||

எந்த ஒரு மனிதனுக்கு இலக்கியம், சங்கீதம் மற்றும் இதர கலைகளில் ஆர்வம் இல்லையோ அவன் கொம்புகளும் வாலும் இல்லாத மிருகத்திற்குச் சமானம். அந்த மனிதன் புல்லைத் தின்னாமல் இருப்பது மிருக உலகத்தின் அதிர்ஷ்டம் தான்!

பதினாறு வயது மகனை நண்பனாக பாவித்து நடத்து!

லாலயேத் பஞ்சவர்ஷாணி தச வர்ஷாணி  தாடயேத் |

ப்ராப்தே து ஷோடஷே வர்ஷே புத்ரம் மித்ரமிவாசரேத் ||

ஐந்து வருடங்கள் வரை குழந்தையை அன்புடன் வளர்க்க வேண்டும். அடுத்த பத்து வருடங்கள் தேவையென்றால் கண்டித்து தண்டனை கொடுத்து வளர்க்க வேண்டும். ஆனால் எப்போது அவன் பதினாறு வயதை அடைகிறானோ அப்போது மகனை நண்பனாக மதித்து நடத்த வேண்டும்.

குழந்தையைப் படிக்க வைக்காத தாயும் தந்தையும் எதிரிகளே!

மாதா சத்ரு: பிதா வைரீ யேன பாலோ ந பாடித: |

ந ஷோபதே சபாமத்யே ஹம்ஸமத்யே பகோ யதா ||

தங்கள் குழந்தைகளை சரியாகப் படிக்க வைக்காத தாய் குழந்தைக்கு எதிரி; தந்தை ஒரு பகைவன். அப்படிப்பட்ட குழந்தைகள் வளர்ந்த நிலையில் நல்ல அன்னங்களுக்கு இடையே அவலட்சமாண குஞ்சுகளாகக் காட்சியளிப்பது போல (சமுதாயத்தில்) இருக்கும்.

தர்ம வழியில் நின்று பொருள் சம்பாதிக்கும் ஒரு புத்திரனே உத்தமம்!

பஹுபிர்பத கிம் ஜாதை: புத்ரைதர்மார்தவர்ஜித: |

வரமேகம் பதி தரு: யத்ர விஸ்ரமதே ஜன: ||

தர்மத்தைக் கடைப்பிடிக்காமலும், பொருளைச் சம்பாதிக்காமலும் பல புத்திரர்கள் இருந்து என்ன பிரயோஜனம்? அதற்கு பதிலாக ஒரே மரமாகத் தனித்து சாலையோரத்தில் இருந்து வழிப்போக்கர்களுக்கு நிழலுடன் தங்குமிடம் அளிக்கும் மரமாக (தர்மத்தைக் கடைப்பிடிக்கும் பொருளைச் சம்பாதிக்கும்) ஒரே புத்திரன் இருப்பது சாலச் சிறந்தது.

**

Oldest Skanda -Kartikeya- Murugan Coins! (Post No.15,900)

Written by London Swaminathan

Post No. 15,900

Date uploaded in London –21 June 2026

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx 

Yaudheyas who ruled Northwest part of India had issued Skanda- Kartikeya -Murugan Coins 2000 years ago. They ruled Sapta Sindhu area (Punjab, Haryana regions) from 200 BCE to 300 CE. They issued various types of Skanda coins. The surprising thing is that they were the one who issued Skanda (Murugan in Tamil) coins with his Six Heads and his vehicle peacock. Later Gupta rulers issued such coins. Six Headed Skanda is called Shanmukha in Sanskrit and Aarumukham in Tamil. Adi Sankara who formed six groups of worship called Skanda worship Kaumaram because Kalidas made that name (Kumaara) popular 2200 years ago.

Sangam Tamil literature has one whole work written by a Brahmin poet named Nakkirar on Skanda and it is called Tiru Murugatruppadai. Anti God Dravidians dubbed it as a later interpolation, but Yaudheya coins explode such arguments. Added to this Patanjali’s Mahabhashya reference to Skanda, a commentary on world’s first grammar book by Panini known as Ashtadhyayi. In the 2200-year-old Mahabhasya, Patanjali gives us information about selling Murtis/figures of Skanda -Vishaka. This also gives credence to Sangam book Tiru Murugatruppadai.

Through this we come to know that the Skanda worship was popular from Himalayas to Kanyakumari 2000 years ago.

***

Who are Yaudheyas?

Panini  refers to them specifically as an Ayudhajivin Sangha—a community of warriors who lived by the profession of arms. He explains that the suffix “-ya” was used in Sanskrit to signify martial and warrior tribes, a linguistic detail that fits the Yaudheyas’ historical reputation as a formidable military force

The tribal republics or Janapadas like Audumbara, Kuninda and Yaudheya issued their coins in the name of their presiding deities-Mahadeva. Chitresvara and Brahmanya. The early tribal republics of the 2nd century B.C.E, refer to their names and places in Brahmi script. Some republics issued coins with their names and title Raja or Maharaja. Copper was used as the prime metal for such issues. A few tribes issued coins in silver too.

Monarchies like Surasena and Panchala that sprang up during this period were located in the Ganga-Yamuna plain. The kingdom of Panchala issued copper coins bearing the names of no less than 35 kings.

***

Gupta Coins on Skanda

The golden age of Indian history was the rule of Guptas. They were great worshippers of Vishnu and they called themselves Parama Bhagavatas. But the world famous poet Kalidasa changed them into Saivites. Kalidasa lived in the first or second century BCE. His work Kumarasambhava on the birth of Kumara/ Skanda made Guptas to name their children Skanda Gupta, Kumara Gupta etc.  They issued coins with Skanda with peacock.

Even Asvagosha , author of Buddha Carita in Sanskrit, compared Skanda with Buddha! According to Hindu literature in Tamil and Sanskrit, Skanda was a war god. He was the commander in chief of the Divine army. He married Indra’s daughter Devasena. In spite of his association with war, red colour and planet Mars, Asvagosha compared him to Buddha because of Kalidasa. In Raghuvamsa, Kalidasa compared three kings to Skanda. Tamils of Sangam age also followed Kalidasa and compared the kings with Muruga. Such was the influence of Kumarasambhava Kavya. Not only this, Tamil Sangam poets used the first ten slokas on Himalayas in Kumarasambhava, in their poems.

The greatest Art Historian of India Mr Sivaramanurti (Curator of Madras Museum) was a Sanskrit scholar. He argued Literature comes first Sculptures follow it like the Tamil saying Literature comes first Grammar follows it. He placed Kalidasa in Pre Gupta period,because Gupta coins show whatever Kalidasa said in his seven works.

***

Other coins on Muruga/Skanda/Kartikeya

Huvishka,successor of Kanishka, issued coins on all Hindu gods including Kartikeya around first century CE. Earlier rulers used pictures of Siva only. Huvishka used names in Mahabhashya such as Masena/ Mahasena , Skandakumaro Vizaka . His coins show that Skanda holding Trisula/trident like Shiva.

They spelt the names in strange ways

Shiva – oeso, uma – ommo

***

Yaudheya coins showed Skanda holding a spear; Vel in Tamil.

Kumara Gupta 415-450 CE issued beautiful Skanda coins in gold. The legend on his coin was Mahendrakumarah.

Gold coin issued by Chalukya Vikramaditya of Badami/Vatapi 655-681 CE has the figure of Kartileya. Peacock feather and snake are also seen.

Though  kanda Murugan is called Tamil God, we don’t have any ancient coin with Muruga!

As late as seventeenth century, king Ragunatha Nayak of Thanjavur displayed standing figure of Kartikeya in his coin.

Later Kanthirava Narasaraja Wodeyar (1638-56) of Mysore issued coins with Kartikeya seated on a peacock.

***

Maurya dynasty was named after Peacock (Mayura) growers. Asoka was very fond of peacock meat. Even after spreading Buddhism, he never stopped killing peacocks for food, but he ordered to kill lesser number of the birds. Their coins show peacock with its feather. Since India made peacock its national bird, we can even say that India’s national God is Lord Skanda, Mahasenatipati, Commander in Chief!

–Subham—

Tags- Oldest coin, on Muruga, Kartikeya, Skanda, Visaka, Shanmuka, Yaudheya, Gupta, Chalukya, Peacock ,

மிகப்பழைய முருகன்- கந்தன் -ஷண்முகன் நாணயம்! (Post.15,899)

Coins of Yaudheyas

Coin of Kumara Gupta

Written by London Swaminathan

Post No. 15,899

Date uploaded in London –21 June 2026

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx 

Research Article

உலகப் புகழ்பெற்ற முதல் இலக்கண நூலை எழுதிய  பாணினி 2700 ஆண்டுகளுக்கு முன்னர் யாதேயர் குடியரசினைக் குறிப்பிட்டுள்ளார் ; அவர்கள் யுத்தத்தினால் வாழ்ந்தவர்கள் என்பதால் யாதேயர்கள்

(யுத்தம் =போர் என்று அழைக்கப்பட்டனர். அவர்கள் வெளியிட்ட நாணயங்களில் ஆறு தலைகளைக் கொண்ட ஆறுமுகன் உருவம் உள்ளது அந்த நாணயங்கள் 2000 ஆண்டுப் பழமையானவை .

பண்டைய இந்தியாவில், தற்கால பஞ்சாப்,ஹரியானா  (சப்த சிந்து) மற்றும் ராஜஸ்தான் பகுதிகளை மையமாகக் கொண்டு கி.மு 3-ஆம் நூற்றாண்டு முதல் கி.பி 4-ஆம் நூற்றாண்டு வரை புகழ்பெற்றிருந்த ஒரு சுதந்திரமான போர்வீரர் குடியரசு (Ganasangha) ஆகும்.

‘யோதா’ (Yodha) என்றால் போர்வீரன் என்று பொருள். மகாபாரதத்தில் நகுலனால் வெல்லப்பட்ட பகுதியான ‘பஹுதன்யகா’ (Bahudhanyaka) என்பது யாதேயர்களின் நிலப்பரப்பைக் குறிப்பதாகும்.

அக்கால மன்னராட்சிகளுக்கு மாறாக, மக்களால் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அல்லது பழங்குடி தலைவர்களால் நிர்வகிக்கப்பட்ட குடியரசு முறையைக் கொண்டிருந்தனர்.

2-ஆம் நூற்றாண்டு ஜுனாகத் பாறைக் கல்வெட்டில் (ருத்ரதாமன் கல்வெட்டு), யாதேயர்கள் “அனைத்து க்ஷத்திரியர்களிலும் வீரர்கள்” என்றும், எளிதில் அடிபணியாதவர்கள் என்றும் புகழப்பட்டுள்ளனர்.

இவர்களின் கடவுள் முருகன் (கார்த்திகேயன்) ஆவார். ரோதக் (Rohtak) பகுதி இவர்களின் நாணயங்களை அச்சடிக்கும் மையமாகத் திகழ்ந்தது. இவர்களின் நாணயங்களில் “யாதேய கணஸ்ய ஜய” (யாதேயர்களின் வெற்றி) என்ற வாசகம் பொறிக்கப்பட்டிருந்தது.

***

திருமுருகாற்றுப்படை என்னும் சங்க கால நூல் முருகனின் முழு வரலாற்றினைக் கூறுகிறது அதை நக்கீரன் என்ற பிராமணன்  எழுதினான் . சாமி பற்றி எழுதியதால் இது பிற்கால நூல் என்று சில திராவிட அசடுகள் – அரை வேக்காடுகள் -எழுதின ; ஆனால் 2300 ஆண்டுகளுக்கு முன்னரே யாதேயர்கள் (Yaudheyas) ஆறுமுகன் வடிவத்தை நாணயத்தில் பொறித்தார்கள்; இது நக்கீரரின் வருணனையை நிரூபிக்கிறது . ஆயினும் தமிழ்க் கடவுளான முருகப் பெருமானின்  பழங்காலச்  சிலைகளோ பழைய ஓவியங்களோ, காசுகளோ நமக்கு கிடைக்காதது துரதிர்ஷ்டமே; வேல்போன்ற ஈட்டிகள் மட்டுமே கிடைத்தன ; அது உலகில் இல்லாத இடமே இல்லை.

மேலும் பாணினியின் அஷ்டாத்யாயீ இலக்கண நூலுக்கு உலகம் வியக்கும் உரையை 2200 ஆண்டுகளுக்கு முன்னர் எழுதிய பதஞ்சலி முனிவரும் அவருடைய மகா பாஷ்ய நூலில் ஸ்கந்த, விசாகர் சிலைகள் விற்பனை பற்றிக் குறிப்பிலிட்டுள்ளார் ; இதுவும் நக்கீரர் நூலை சங்க கால நூல் என்பதைக் காட்டுகிறது .

****.

இந்தியாவின் பொற்காலம் எனப் புகழப்படும் குப்தர்காலத்தில் மன்னர்கள் ஸ்கந்த குப்தன்குமார குப்தன்(CE 415-450)

 என்று பெயர் வைத்துக் கொண்டனர். இவ்வளவுக்கும் குப்தர்கள் வைஷ்ணவர்கள் ; பரம பாகவதர்கள் ! இதற்குக் காரணம் 2200 ஆண்டுகளுக்கு முன்னர் உலகப் புகழ்பெற்ற கவிஞன் காளிதாசன் எழுதிய குமார சம்பவம் நூலாகும். அவர் முருகனின் புகழைத்  திக்கெட்டும் பரப்பினார் ; அதற்குப் பின்னர் புத்தசதரித்ததை முதல் முதலில் சம்ஸ்க்ருத மொழியில் எழுதிய புத்த கோஷரும் கூட புத்தரை முருகனுடன் ஒப்பிட்டார் அந்த அளவுக்கு காளிதாசன் முருகன் புகழைப்  பரப்பினார் ; அது மட்டுமல்ல குமார சம்பவத்தில் முதல் பத்து சுலோகங்களில் அவர் இமய மலையைப் புகழ்ந்த இயற்கை வருணனையை சங்க காலப் புலவர்கள் அப்படியே தமிழ்ச் சங்கப் பாடல்களில் பயன்படுத்தினார்கள். 

***

பிற்கால முருகன் நாணயங்கள் —

கனிஷ்கருக்குப் பிறகு ஆட்சி செய்த ஹுவிஸ்கா, எல்லா இந்து தெய்வங்களுக்கும்  நாணயங்கள் வெளியிட்டார். அவர் முதல் நூற்றாண்டினைச் சேர்ந்தவர் சிவா – உமா நாணயங்கள்    வெளியிட்டார் அவர்க்கு முன்னர் கனிஷ்கார் சிவ பெருமான் நாணயங்கள் வெளியிட்டார்.

இவர்கள் சொல்லும் பெயர்கள் விநோதமானவை

சிவா – ஓசோ உமா – ஓம் மோ

ஹுவிஸ்கா அச்சடித்த நாணயங்களில் மாசேன = மஹாசேனஸ்கந்த குமாரோ- விசாகா – ஸ்கந்த குமாரவிசாகன் என்ற எழுத்துக்கள் உள. மேலும் அவர்கள் ஒரு மேடை மீது ஆபரணங்களைப் பூண்டு நிற்கிறார்கள்;  காலில் கைகளில் வளையங்கள், கழுத்தில் மாலை, தலைப்பாகை, இவற்றுடன் மெல்லிய ஆடைகளை அணிந்துள்ளனர்; முருகனின் ஒரு கை இடுப்பிலும் இன்னொரு கை, திரிசூலத்தை ஏந்திய வண்ணமும் உள்ளன ; சில நாணயங்களில் இடுப்பில் வாள், கதை காணப்படுகிறது ; ஈட்டியும் உளது; அதை நாம் வேல் என்று சொல்கிறோம்

யாதேயர்கள் மயிலையும் காட்டியுள்ளனர் .

யாதேயர்களைப் போல ஒளதும்பரர்களும் முருகன் நாணயங்கள் வெளியிட்டார்கள் ; குப்தர் கால தங்க நாணயங்களில்தான் அழகான முருகன் காணப்படுகிறார் ; மஹேந்திர குமார என்ற எழுத்துக்களை பொறித்துள்ளார்கள் ; முருகன் இந்திரன் படைகளுக்கு COMMANDER-IN-CHIEF கமாண்டர் இன் சீப் – சேனாபதி– என்பதும் இந்திரன் புதல்வி தெய்வானையை – தேவசேனா — மணந்தவர் என்பதும் புராணக்கதை .

பாதாமியை- வாதாபியைத் – தலைநகரமாகக் கொண்டு ஆட்சி புரிந்த மேலைச் சாளுக்கிய மன்னன் முதலாம் விக்ரமாதித்யன் (சாளுக்கிய விக்ரமாதித்ய – CE 655-681) வெளியிட்ட தங்க நாணயத்தில் முருகன் பாம்பு, மயில் தோகையுடன் காட்சி தருகிறார் ; பிற்கால கர்நாடக அரசர் கல்வெட்டுகளில் இந்த தங்க நாணயத்தை மயூர கத்யான என்று குறிப்பிட்டுள்ளார்கள்

பதினேழாம் நூற்றாண்டு ரகுநாத நாயக்கர் காசில் மயி டன் முருகன் உள்ளார் .

மைசூர் நரசராஜா உடையார் – 1638-1656 CE வரை முருகன், மயில் நாணயங்களை பார்க்க முடிகிறது . மயிலை வளர்த்தவர்களை அரசன் ஆக்கி நந்த வம்சத்தை அடியோடு அழித்தான் சாணக்கியன் என்ற பிராமணன் ;இந்த மயிலை சந்திர குப்த மெளரியன் காலம் முதல் PUNCH MARKED COINS /முத்திரைக் காசுகளில் காண்கிறோம்; மயிலை இந்திய தேசீயப் பறவையாக அறிவித்ததன் மூலம் இந்தியாவின் தேசீயக் கடவுள் முருகன்தான் என்றும் சொல்லலாம் !

—SUBHAM—

TAGS- பழைய, முருகன், கந்தன், ஷண்முகன், நாணயம், யாதேயர்கள், ஆறுமுகன்

Vishnu Temples 108 “Divya Desams” in Pictures-61; திவ்யதேசம்- லண்டன் சுவாமிநாதன் படங்கள்(Post.15,898)

Written by London Swaminathan

Post No. 15,898

Date uploaded in London –21 June 2026

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx 

Part 61

பத்ரிநாத்

அருள்மிகு பத்ரி நாராயணன் கோயில்

மூலவர்   பத்ரி நாராயணன்

தாயார்    அரவிந்தவல்லி

திருக்கோலம்   வீற்றிருந்த திருக்கோலம், கிழக்கே திருமுக மண்டலம்

தீர்த்தம்   தப்தகுண்ட தீர்த்தம்

விமானம் தப்தகாஞ்சன விமானம்

தல விருட்சம்  பத்ரி (இலந்தை) மரம்

மங்களாசாசனம்     திருமங்கையாழ்வார், பெரியாழ்வார்

இருப்பிடம்- ‘பத்ரிநாத்’ ரிஷிகேசத்திலிருந்து சுமார் 297 கி.மீ. தொலைவில் உள்ளது.

இந்தியாவின் உத்தரகண்ட் மாநிலத்தில் உள்ள இமயமலைப் பகுதியில், அலக்நந்தா நதிக்கரையில் அமைந்துள்ளது. 108 வைணவத் திருத்தலங்களில் ஒன்றாகும்.

இங்கு நாராயணனே குருவாகவும், சீடனாகவும் இருந்து எட்டெழுத்து மந்திரத்தை உபதேசித்தார் என்றும், அவர் பத்ரி (இலந்தை) மரத்தடியில் அமர்ந்ததால் ‘பத்ரிகாசிரமம்’ என்று பெயர் பெற்றதாகவும் கூறுவர். தப்தகுண்டம் என்னும் வெந்நீர் ஊற்றுக்கு எதிரே பத்ரி நாராயணன் கோயில் அமைந்துள்ளது. கடல் மட்டத்திலிருந்து 11000 அடி. ஆதி சங்கராச்சாரியார் அலக்நந்தா நதியில் பத்ரிநாராயணனின் கருங்கல் சிலையைக் கண்டுபிடித்து அதை கோயிலில் பிரதிஷ்டை செய்தார். நிறுவப்பட்டது: கி.மு.500 ஆம் ஆண்டு .

கோயிலுக்கு வடக்கே கங்கைக் கரையில் பிரம்ம கபாலம் என்ற இடம் உள்ளது. இங்கு பித்ருக்களுக்கு சிரார்த்தம் செய்தால் ஈரேழு தலைமுறைகளும் மோட்சமடைவதாக நம்பப்படுகிறது. கோயிலுக்கு எதிர்புறம் நரநாராயண பர்வதங்களும், வலப்புறத்தில் நீலகண்ட பர்வதமும் உள்ளது.

நாரதர் எட்டெழுத்து (அஷ்டாக்ஷரம் = ஓம் நமோ நாராயணா ) மந்திரத்தால் மகாவிஷ்ணுவை பூஜித்து அருள்பெற்ற ஸ்தலம். பீமனும், ஹனுமனும் சண்டையிட்ட கந்தமாதன பர்வதம் (தற்போது ஹனுமான்சட்டி) இங்கு உள்ளது.

பனிசூழ்ந்த இடத்தில் உள்ளதால் இக்கோயில் சித்ரா பௌர்ணமியன்று திறக்கப்பட்டு 6 மாத காலம் வழிபாடு நடைபெறும். பின்னர் தீபாவளி அன்று கோயில் மூடப்படும். இந்த 6 மாத காலத்தில்

திருமங்கையாழ்வார் 21 பாசுரங்களும், பெரியாழ்வார் 1 பாசுரமுமாக மொத்தம் 22 பாசுரங்கள் பாடியுள்ளனர்.

பாசுரம்

108 திவ்ய தேசங்களில் ஒன்றான பத்ரிநாத் (திருவதரியாச்சிரமம்) எம்பெருமான் மீது திருமங்கையாழ்வார் அருளிய பெரிய திருமொழி பாசுரங்கள் பாடப்படுகின்றன.

ஆழ்வார் பாடியருளிய புகழ்பெற்ற பத்ரிநாத் பாசுரம் மற்றும் அதன் பொருள் கீழே கொடுக்கப்பட்டுள்ளது.

உறிகள் போல் மெய்நரம்பு எழுந்து, ஊன் தளர்ந்து உள்ளம் எள்கி,நெறியை நோக்கிக் கண் சுழன்று நின்று நடுங்கா முன்,அறிதியாகில் நெஞ்சம் அன்பாய் ஆயிர நாமம் சொல்லி,வெறிகொள் வண்டு பண்கள் பாடும் வதரி வணங்குதுமே.

பாடலின் விளக்கம்:நம் உடலில் உள்ள நரம்புகள் வெளியே புடைத்து, சதைப்பற்று குறைந்து, உள்ளம் தளர்ந்து, முதுமை காரணமாக கண்கள் சுழன்று உடல் நடுங்கும் காலம் வருவதற்கு முன்பே, மனமே! எம்பெருமானின் திருநாமங்களை ஆயிரமும் சொல்லி, வண்டுகள் ரீங்காரம் செய்து பண்கள் பாடும் திருவதரி (பத்ரிநாத்) சென்று வணங்குவோம்.

 பெருமாள் தியானத்தில் இருந்தபோது, அவருக்கு நிழல் தருவதற்காக லட்சுமி தேவி ‘பத்ரி’ (இலந்தை) மரமாக மாறியதாக நம்பப்படுகிறது. இதன் தலைமை அர்ச்சகராக (ராவல்) கேரளாவைச் சேர்ந்த நம்பூதிரி பிராமணர் நியமிக்கப்படுவது 1,200 ஆண்டுகளுக்கும் மேலான பாரம்பரியமாகும்.

பத்ரிநாத் கோயிலுக்கு அருகே பக்தர்கள் புனித நீராடும் வெந்நீர் ஊற்று உள்ளது. தப்த குந்த் என்ற இயற்கையான வெந்நீர் ஊற்று, குணப்படுத்தும் சக்திகளைக் கொண்டது. பக்தர்கள் கோயிலுக்குள் நுழைவதற்கு முன்பு அதன் நீரில் குளிக்கின்றனர்.

மேலும், இந்தியா-சீனா எல்லைக்கு அருகில் உள்ள கடைசி இந்திய கிராமமான மனா கிராமம், பத்ரிநாத்தில் இருந்து 4 கி.மீ தொலைவில் உள்ளது.

உத்தரகண்ட் மாநிலத்தின் சமோலி மாவட்டத்தில் அமைந்துள்ள பத்ரிநாத் கோயில் கம்பீரமான இமயமலையின் மத்தியில் அமைந்துள்ளது. பனி மூடிய சிகரங்கள் மற்றும் அலக்நந்தா நதியால் சூழப்பட்ட இந்த புனித தலம் இயற்கை அழகு உடையது.

சார் தாம் யாத்திரை

சார் தாம் யாத்திரையில் ஈடுபடுபவர்களுக்கு ஒரு முக்கிய இடமாகும். சார்தாம் – நான்கு புனிதத் தல யாத்திரை — என்பதில் இமய மலையிலுள்ள 4 புனிதத்தலங்கள் அடக்கம் .

சார் தாம் : பத்ரிநாத், கேதார்நாத், யமுனோத்ரி, கங்கோத்ரி

பாண்டவர்கள் இமயமலைக்குச் செல்லும் இறுதிப் பயணத்தில் பத்ரிநாத் வழியாகச் சென்றனர்.

17 ஆம் நூற்றாண்டில், கர்வால் மன்னர்கள் சிலையை அதன் தற்போதைய இடத்திற்கு மாற்றினர், 1803 ஆம் ஆண்டு பூகம்பத்திற்குப் பிறகு ஜெய்ப்பூர் மன்னரால் இந்த கோயில் மீண்டும் கட்டப்பட்டது.

கல் மற்றும் மரத்தால் ஆன பாரம்பரிய கர்வாலி பாணி

அமைப்பு: கோயில் சுமார் 50 அடி உயரம் கொண்டது, தங்க கூரையுடன் உள்ளது.

: சிங்த்வார் என்று அழைக்கப்படும் பிரதான வாயில் பிரகாசமாக வர்ணம் பூசப்பட்டுள்ளது மற்றும் நுழைவாயிலில் விஷ்ணுவின் வாகனமான கருடன் என்ற பறவையின் சிலை உள்ளது.

ஏப்ரல்/ மே முதல் நவம்பர் வரையிலான காலகட்டத்தில் கோயில் வழிபாட்டிற்காக திறந்திருக்கும். குளிர்கால மாதங்களில் சிலை ஜோஷிமத்தில் உள்ள நரசிம்மர் கோயிலுக்கு கொண்டு செல்லப்படும்.

TO BE CONTINUED…………………..

TAGS- பத்ரிநாத், Vishnu Temples 108 “Divya Desams” in Pictures-61; திவ்யதேசம்- லண்டன் சுவாமிநாதன் படங்கள், Part 61

பேராசையைத் தவிர்த்து வாழ்வது எப்படி? – சத்ய சாயிபாபா (Post No.15,897)

WRITTEN BY S NAGARAJAN

Post No. 15,897

Date uploaded in London – 21 June 2026

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx

14-6-26 தீபம் இதழில் வெளியான கட்டுரை!

பேராசையைத் தவிர்த்து நிறைவான வாழ்வு வாழ்வது எப்படி? – ஶ்ரீ சத்ய சாயிபாபா ஆற்றிய அருளுரை!

ச. நாகராஜன்

புலன்களைத் திருப்திப் படுத்தல், உலகியல் தரும் அனைத்தையும் பெறுதல், உலோகாயத லாபங்களைச் சேர்த்தல் ஆகியவற்றில் ஏற்படும் சபலங்களைத் தடுத்து நிறுத்துங்கள். உங்களின் தேவைகளுக்கு ஒரு எல்லையை வகுத்துக் கொள்ளுங்கள்.

ரகு மஹாராஜான் அரசாண்ட சமயத்தில் ஒரு மாணவன் தன் படிப்பை முடித்துக் கொண்ட சமயத்தில் தனது குருவிடம் அவர் தனக்கு போதித்த அனைத்திற்கும் நன்றி தெரிவிக்கும் விதமாக அவருக்கு என்ன குரு தக்ஷிணை வேண்டும் என்று கேட்டான். குரு அவனுடைய நன்றியைத் தவிர வேறு எதுவும் வேண்டாம் என்று சொன்னார். தான் சொன்னபடி வாழ்ந்து காட்டி தனக்கு கௌரவத்தை ஏற்படுத்தினால் அதுவே போதும் என்றார் குரு. ஆனால் சிஷ்யனோ அவர் தனக்குத் தேவையானதை சொல்லியே ஆக வேண்டும் என்று வற்புறுத்தினான். எவ்வளவு பணம் அல்லது எந்த விதமான பரிசு வேண்டும் என்று சொல்லுங்கள் என்றான். ஆகவே அவனைத் திருப்திப் படுத்தவும் அவன் தொல்லையிலிருந்து மீளவும் குரு அவனிடம் நினைத்துப் பார்க்க முடியாத ஒரு தொகையைக் கூறினார்.

“நீ என்னிடம் 16 கலைகளைக் கற்றுக் கொண்டாய். ஆகவே எனக்கு 16 லட்சம் தங்கக் காசுகளைத் தா” என்றார் அவர்.

இதைக் கேட்ட சிஷ்யன் அந்தப் பணத்தைச் சேகரிப்பதற்காக ரகு மஹாராஜாவிடம் சென்றான். நீ எது கேட்டாலும் அதைத் தருவேன் என்ற உறுதிமொழியை அவன் மஹாராஜா ரகுவிடம் பெற்றான். பின்னர் பதினாறு லட்சம் தங்கக் காசுகளைத் தருமாறு கேட்டான். இவ்வளவு பெரிய தொகையைக் கேட்ட ராஜா திகைத்தார். சக்கரவர்த்தியாக இருந்தாலும் கூட இவ்வளவு பெரிய தொகை அவரிடம் இல்லை.  ஆகவே தான் கொடுத்த வாக்குறுதியைக் காப்பாற்றுவதற்காக அவர் செல்வத்தின் அதிபதியான குபேரன் மீது போர் தொடுத்தார். தனக்கு வேண்டிய ஏராளமான தங்கக் காசுகளைக் கொண்டு வந்தார்.

““இதோ இருக்கின்ற அனைத்தையும் எடுத்துக் கொள்; உன் குரு கேட்ட அளவு அவருக்குக் கொடு. மீதியை நீயே வைத்துக் கொள்” என்று ராஜா அவனிடம் கூறினார். ஆனால் சிஷ்யனோ தான் குருவுக்குக் கொடுக்க வேண்டிய தக்ஷிணைத் தொகைக்கு அதிகமாக ஒரு காசு கூட வேண்டாம் என்று சொல்லிவிட்டான்.

“உனக்காகத் தான் இவ்வளவு செல்வத்தையும் கொண்டு வந்துள்ளேன். எடுத்துக் கொள்” என்று ராஜா வற்புறுத்த அந்த சபலத்திற்கு அடிமையாகாமல் தனக்கு வேண்டியதைப் பெறுவதில் மட்டும் உறுதியாக இருந்தான். அது தான் உண்மையான பேராண்மையாகும்.

‘அசந்துஷ்ட: த்விஜோ நஷ்ட:’ – திருப்தியில்லாத ஒரு மனிதன் நஷ்டம் அடைந்தவன் போலத் தான்! – என்பது வாக்கு.

இறைவனை நம்பி உனக்கு வருவதை ஏற்றுக் கொள்.’ அவன் உன்னுள்ளே இருக்கிறான்; உன்னுடன் இருக்கிறான். உனக்கு எவ்வளவு எப்போது கொடுக்க வேண்டும் என்பதை அவன் அறிவான். அவன் ப்ரேமை வடிவானவன்.

இதுவே என் தனித்துவம் – ப்ரேமை! ப்ரேமை என்பதே நான் கொண்டு வந்துள்ள விசேஷமான பரிசாகும். என்னுடைய கருணையானது வெளிப்படுத்தப்படும் ஒரு வழியாகும். அதுவே என்னுடைய எல்லாச் செயல்களுக்குமான அடிப்படை. கடவுள் எல்லா உயிர்களிலும் இருக்கிறான் என்று சொல்லப்படுகிறது. ஆம். அவன் ப்ரேமையாக அனைத்திலும் இருக்கிறான். ப்ரேமை இல்லாவிட்டால் உலகமானது துயரத்தின் கூடாரமாகி விடும். அது மீனுக்கு தண்ணீர் போல.

ஒரு தங்கக் கோப்பையில் நவரத்தினங்களைப் போட்டு அதில் மீனை வை; அது உயிருக்குப் போராடி தண்ணீருக்குள் பாயவே போராடும்.

லக்ஷ்மணன் குழந்தையாக இருந்த போது ஓ வென்று அலறி அழலானான். சுமித்ரா குழந்தையை ஏதோ பிசாசு பிடித்திருக்கிறது என்று நினைத்து பயப்பட்டாள். நேராக வசிஷ்டரிடம் ஓடினாள். “கொஞ்சம் விபூதியை குழந்தையின் நெற்றியில் தடவி விடுங்கள். கெட்ட பிசாசு ஓடி விடும்” என்றாள் அவள்.

வசிஷ்டருக்கு லக்ஷ்மணன் அப்படி அழுவதற்கான காரணம் நன்கு தெரியும். அவர் கூறினார் :” குழந்தையை ராமனுக்குப் பக்கத்தில் வையுங்கள். அவனது அழுகை நின்று விடும்.”

குழந்தையாக இருந்த போதும் ராமனை விட்டு ஒரு கணமும் லக்ஷ்மணனால் பிரிந்திருக்க முடியாது. ஒவ்வொருவருக்கும் ஒரு இடம் அதிகமாகத் தேவைப்படும். அதுவே அவருக்குச் சொந்தமான இடமாகும்.

அதனால் தான் விஸ்வாமித்திரர் தன் ஆசிரமத்திற்கு ராமரை அழைத்துச் சென்ற போது லக்ஷ்மணன் ராமரைப் பின் தொடர்ந்து சென்றான்.

சாதனா என்பது மொத்த விஷயத்தில் நான்கில் ஒரு பங்கு தான். விசாரம் என்பது அடுத்த மூன்று பகுதியாகும். டயபடீஸுக்கு இன்சுலின் ஊசியானது நான்கில் ஒரு பகுதி தான். மற்ற மூன்று பகுதிகள் – உணவுத் திட்டத்தில் கட்டுப்பாடு, உடல்பயிற்சி, மற்றும் உள்ள கட்டுப்பாடுகள். அதே போல நாமஸ்மரணம் என்னும் சாதனையை நான் பரிந்துரைக்கும் போது அதன் கூடவே தொடர்ந்து வரும் இன்னும் இரண்டு துணைச் செயல்களும் உள்ளன.

இறைவனின் நாமத்தைக் கூறும் போது  அந்தப் பெயரில் மனமானது நிலைநிறுத்தப்பட வேண்டும். அத்துடன் பாவசுத்தியும் (உணர்வுகளில் தூய்மை) மற்றும் அர்த்தவிசாரணையும் (பெயரில் ஆழ்ந்திருக்கும் அர்த்தத்தில் வாழ்வது) இருக்க வேண்டும். இந்தக் கூட்டு இணைதல் வெற்றியைத் தரும்.

27-3-1968 அன்று வெங்கடகிரியில் பகவான் ஶ்ரீ சத்ய சாயிபாபா ஆற்றிய அருளுரை!

**

Part-24: Tirukkural Encyclopaedia- Chapter 12 (Kural 116-120) Post.15,896

Written by London Swaminathan

Post No. 15,896

Date uploaded in London –20 June 2026

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx 

Part 24

Following Translations are used:

1.A Aranganatha Mudaliyar – ANM+2 and B.L. Aranganatha iyer and R. Srinivasa Desikan. Year 1933

2.S M Diaz, I G of Police- SMD Year 2000

3.Rev.Dr.GU Pope – GUP. Year 1886

4.Suddhananda Bharathiyar- SB

5.EVS Publishers, Singapore- EVS, Year 1986

6.H A Popley – HAP (not full book) Year 1931

7.Tamil Original

****

12. நடுவுநிலைமை – Equity or Impartiality

116.The creping thought  of inequity portend the ruin f a soul- A Aranganatha Mudaliyar – ANM+2 and B.L. Aranganatha iyer and R. Srinivasa Desikan. Year 1933

***

116.If one’s mind swerves from rectitude and contemplates evil deeds,

The inevitable consequence will be one’s own ruin– S M Diaz, I G of Police- SMD, Year 2000

***

116.
If, right deserting, heart to evil turn,
Let man impending ruin’s sign discern!
Let him whose mind departing from equity commits sin well consider thus within himself, “I shall perish.” – GUP

***
116.Of perdition let him be sure
Who leaves justice to sinful lure– Suddhananda Bharathiyar- SB

***

116.One should realise that any deviation from the path of equity will bring one’s own ruin- EVS Publishers, Singapore- EVS, Year 1986

***

116. கெடுவல்யான் என்பது அறிகதன் நெஞ்சம்
நடுஒரீஇ அல்ல செயின்.

XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

117.Poverty of the just is no badge of disgrace to the wise- ANM+2

***
117.In the eyes of the wisemen of the world, the low estate

Of a just man is no disgrace— SMD

***

117.
The man who justly lives, tenacious of the right,
In low estate is never low to wise man’s sight.
The great will not regard as poverty the low estate of that man who dwells in the virtue of equity. – GUP

***

117.The just reduced to poverty
Is not held down by equity.         .        – SB

***

117.The world will not look down upon an impartial manbecause  of his poverty- EVS

***

117. கெடுவாக வையாது உலகம் நடுவாக
நன்றிக்கண் தங்கியான் தாழ்வு

XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

118. The boast of the wise is a  mind steady as well poised pair of scales— ANM+2

***
118.To hold the scales even and fair is the ornament

Of those, who seek perfection in their rectitude— SMD

***

118.
To stand, like balance-rod that level hangs and rightly weighs,
With calm unbiassed equity of soul, is sages’ praise.
To incline to neither side, but to rest impartial as the even-fixed scale is the ornament of the wise. – GUP

***

118.Like balance holding equal scales
A well poised mind is jewel of the wise.         .        – SB

***

118.Like scales that always remain just and fair, wisemen remain impartial and do not take sides- EVS

***

118.As scales that, even poised, do weigh aright,

Unbending fairness wise men’s jewel is— H A Popley – HAP (not full book) Year 1931

***
118. சமன்செய்து சீர்தூக்குங் கோல்போல் அமைந்தொருபால்
கோடாமை சான்றோர்க் கணி

XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

119. Where does justice reside, but in measured words springing fron an upright heart within?– ANM+2

***

119.If the mind is free from bias,

The words uttered are bound to be fair– SMD

***

119.
Inflexibility in word is righteousness,
If men inflexibility of soul possess.
Freedom from obliquity of speech is rectitude, if there be (corresponding) freedom from bias of mind. – GUP

***
119.ustice is upright, unbending
And free from crooked word-twisting.        – SB

***

119.Impartiality is just pronouncement  arising from an unbiased mind- EVS

***

119. Fairness means freedom from all crooked speech,

If the mind, too, is free from crookedness- HAP

***
119. சொற்கோட்டம் இல்லது செப்பம் ஒருதலையா
உட்கோட்டம் இன்மை பெறின்

XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

120. He is athriving trader among his tribe who jealously guards others interests as his own— ANM+2

***
120. If traders guard other people’s interest as their own their trade will surely flourish— SMD

***

120.
As thriving trader is the trader known,
Who guards another’s interests as his own.
The true merchandize of merchants is to guard and do by the things of others as they do by their own. – GUP
-***

120.A trader’s trade prospers fairly
When his dealings are neighbourly.        – SB

***
120.In trade, he who has consideration for others  and regards their money as his own will succeed in his business- EVS

***

120.To guard the things of others as their own,

This is good trade for those who traders are -HAP

***

120. வாணிகஞ் செய்வார்க்கு வாணிகம் பேணிப்
பிறவும் தமபோற் செயின்

To be continued………….

Tags- Part-24, Tirukkural Encyclopaedia, Chapter 12, (Kural 116-120) Equity , Impartiality

Important Upanishad Mantras in English and Devanagari- Part 2 (Post No.15,895)

Written by London Swaminathan

Post No. 15,895

Date uploaded in London –20 June 2026

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx 

 Part 2

9

आसीनो दूरं व्रजति शयानो याति सर्वतः ।

कस्तं मदामदं देवं मदन्यो ज्ञातुमर्हति ॥ २१ ॥

āsīno dūraṃ vrajati śayāno yāti sarvataḥ |

kastaṃ madāmadaṃ devaṃ madanyo jñātumarhati || 21 ||

21. Sitting, he goes far; lying, he goes everywhere. Who else but me deserves to know the God, who is joyful and joyless. .(Katopanishad)

***

10

  In the Svetasvatara Upanishad Chapter 4 Verse 20,

na saṃdṛśe tiṣṭhati rūpam asya na cakṣuṣā paśyati kaścanainaṃ:

न संदृशे तिष्ठति रुपमस्य न चक्षुषा पश्यति कश्चनैनम् ।
हृदा हृदिस्थं मनस य एनमेवं विदुरमृतास्ते भवन्ति ॥२०

20) The form of Him stands not within the vision and none beholdeth Him by the eye; but by the heart and the mind, for in the heart is His station; who thus know Him, they become immortal.

OR

4-20. His form cannot be seen, no one perceives him with the eye. Those who through heart and mind know him thus abiding in the heart, become immortal. — Svetasvatara Upanishad

***

11

बृहच्च तद्दिव्यमचिन्त्यरूपं सूक्ष्माच्च तत्सूक्ष्मतरं विभाति ।
दूरात्सुदूरे तदिहान्तिके च पश्यन्त्विहैव निहितं गुहायाम् ॥ ७ ॥

bṛhacca taddivyamacintyarūpaṃ sūkṣmācca tatsūkṣmataraṃ vibhāti |
dūrātsudūre tadihāntike ca paśyantvihaiva nihitaṃ guhāyām || 7 ||

7. That shines as vast, heavenly, of unthinkable form and subtler than the subtle, much farther than the distant, near, also here, and seen fixed in the cavity, by the intelligent. (7) –Mundakopanishad

***

12

एष देवो विश्वकर्मा महात्मा सदा जनानां हृदये संनिविष्टः ।
हृदा मनीषा मनसाभिक्लृप्तो य एतद् विदुरमृतास्ते भवन्ति ॥4-17

4-17) This is the God, the mighty Soul, the Architect of all, seated for ever in the hearts of creatures and he is realised by the heart and the intellect and the mind; who know this, they become immortal.– Svetasvatara Upanishad

***

13

तदेजति तन्नैजति तद्दूरे तद्वन्तिके ।
तदन्तरस्य सर्वस्य तदु सर्वस्यास्य बाह्यतः ॥ ५ ॥

tadejati tannaijati taddūre tadvantike |
tadantarasya sarvasya tadu sarvasyāsya bāhyataḥ || 5 ||

5. It moves, it is motionless. It is distant, it is near. It is within all, it is without all this. (Isavasyopanishad)

***

14

आनन्दो ब्रह्मेति व्यजानात्। आनन्दाध्येव खल्विमानि भूतानि जायन्ते। आनन्देन जातानि जीवन्ति। आनन्दं प्रयन्त्यभिसंविशन्तीति।सैषा भार्गवी वारुणी विद्या। परमे व्योमन्प्रतिष्ठिता।स य एवं वेद प्रतितिष्ठति। अन्नवानन्नादो भवति। महान्भवति प्रजया पशुभिर्ब्रह्मवर्चसेन ंअहान्‌ कीर्त्या॥

Transliteration

ānando brahmeti vyajānāt| ānandādhyeva khalvimāni bhūtāni jāyante| ānandena jātāni jīvanti | ānandaṁ prayantyabhisaṁviśantīti |saiṣā bhārgavī vāruṇī vidyā | parame vyomanpratiṣṭhitā |sa ya evaṁ veda pratitiṣṭhati | annavānannādo bhavati| mahānbhavati prajayā paśubhirbrahmavarcasena ṁahān kīrtyā||

Meaning

He knew Bliss for the Eternal. For from Bliss alone, it appeareth, are these creatures born and being born they live by Bliss and to Bliss they go hence and return. This is the lore of Bhrigu, the lore of Varouna, which hath its firm base in the highest heaven. Who knoweth, getteth his firm base, he becometh the master of food and its eater, great in progeny, great in cattle, great in the splendour of holiness, great in glory. –Taitriopanishad

***

15

हिरण्मयेन पात्रेण सत्यस्यापिहितं मुखम् ।
तत्त्वं पूषन्नपावृणु सत्यधर्माय दृष्टये ॥ १५ ॥

hiraṇmayena pātreṇa satyasyāpihitaṃ mukham |
tattvaṃ pūṣannapāvṛṇu satyadharmāya dṛṣṭaye || 15 ||

15. The entrance of the True is covered as if by a golden vessel. Remove, O sun, the covering that I who have been worshipping “The True” may behold it. (Isavasyopanishad)

***

16

स तस्मिन्नेवाकाशे स्त्रियमाजगाम बहुशोभमानामुमां हैमवतीं तां होवाच किमेतद्यक्षमिति ॥ १२ ॥

 sa tasminnevākāśe striyamājagāma bahuśobhamānāmumāṃ haimavatīṃ tāṃ hovāca kimetadyakṣamiti || 12 || Kena-upaniṣad mantra 3.12:

12. He (seeing) a woman in that very space (where the Yakṣa had lately stood) came towards (her.) (She was) the very fair Umā, the daughter of the Himavat. He asked her “who was that Yakṣa?”– Kenopanishad

****

17

ना॒राय॒णप॑रो ज्यो॒ति॒रा॒त्मा ना॑राय॒णः प॑रः ।

ना॒राय॒णपर॑-म्ब्र॒ह्म॒ तत्त्व-न्ना॑राय॒णः प॑रः ।

nā̠rāya̠ṇapa̍rō jyō̠ti̠rā̠tmā nā̍rāya̠ṇaḥ pa̍raḥ ।

nā̠rāya̠ṇapara̍-mbra̠hma̠ tattva-nnā̍rāya̠ṇaḥ pa̍raḥ ।

Narayana is the supreme light; Narayana is the supreme self. Narayana is the supreme Brahman; Narayana is the supreme truth.—Mahanarayana Upanishad

OR

नारायण परो ज्योतिरात्मा नारायणः परः ।

नारायण परं ब्रह्म तत्त्वं नारायणः परः ।

नारायण परो ध्याता ध्यानं नारायणः परः ॥

 The Lord Narayana is the Supreme Absolute; Narayana is

 the Supreme Reality; Narayana is the Supreme Light; Narayana

is the Supreme Self; Narayana is the Supreme Meditator; Narayana

is the Supreme Meditation. .—Mahanarayana Upanishad

***

18

दिव्यो ह्यमूर्तः पुरुषः स बाह्याभ्यन्तरो ह्यजः ।अप्राणो ह्यमनाः शुभ्रो ह्यक्षरात् परतः परः ॥ २॥ Mundaka Upanishad (Chapter 2, Section 1, Verse 2

divyo hyamūrtaḥ puruṣaḥ sa bāhyābhyantaro hyajaḥ |aprāṇo hyamanāḥ śubhro hyakṣarāt parataḥ paraḥ || 2 ||

2. He is bright, formless, all-pervading, existing without and within, unborn, without prana, without mind, pure and beyond the avyakrita, which is beyond all.

****

19

अणोरणीयान् महतो महीयान् आत्मास्य जन्तोर् निहितो गुहायाम् ।

तमक्रतुः पश्यति वीतशोको धातुप्रसादान्महिमानमात्मनः ॥

aṇoraṇīyān mahato mahīyān ātmāsya jantor nihito guhāyām |

tamakratuḥ paśyati vītaśoko dhātuprasādānmahimānamātmanaḥ ||

Smaller than the smallest, greater than the greatest, the Self (ātmā) is hidden in the heart-cave of this creature… One who is free from desire… sees that glory of the Self through divine grace. It can only be perceived not by the senses,but by a pure mind free from desire, and only through divine grace. –Katha Upanishad .

****

20

श्रवणायापि बहुभिर्यो न लभ्यः

शृण्वन्तोऽपि बहवो यं न विद्युः ।

आश्चर्यो वक्ता कुशलोऽस्य लब्धा

आश्चर्यो ज्ञाता कुशलानुशिष्टः ॥ ७॥kathopanishad

śravaṇāyāpi bahubhiryo na labhyaḥ

śṛṇvanto’pi bahavo yaṃ na vidyuḥ .

āścaryo vaktā kuśalo’sya labdhā

āścaryo jñātā kuśalānuśiṣṭaḥ  1-2-7 kathopanishad

7 There are many who do not even hear of Atman; though hearing of Him, many do not comprehend. Wonderful is the expounder and rare the hearer; rare indeed is the experiencer of Atman taught by an able preceptor.

To be continued…………….

Tags- Part 2, Important, Upanishad Mantras