Written by London Swaminathan
Post No. 15,577
Date uploaded in London – 4 April 2026
Contact – swami_48@yahoo.com
Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.
this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.
tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com
xxxx
Pictures are taken by London Swaminathan at Uppiliappan temple.
4
ஆழி மழைக்கண்ணா! ஒன்று நீ கை கரவேல்
ஆழி உள் புக்கு முகந்து கொடார்த்தேறி,
ஊழி முதல்வன் உருவம்போல் மெய் கறுத்துப்
பாழியந் தோளுடைப் பற்பநாபன் கையில்
ஆழிபோல் மின்னி, வலம்புரி போல் நின்றதிர்ந்து,
தாழாதே சார்ங்கம் உதைத்த சரமழைபோல்
வாழ உலகினில் பெய்திடாய், நாங்களும்
மார்கழி நீராட மகிழ்ந்தேலோர் எம் பாவாய். (4)
477. The girls come to wake up their friends. They say,
“O Varuṇa, you take water from the ocean.
Do not hide your rain.
O cloud, you enter the ocean, scoop up water and rise,
looking like the dark form of the lord of the eon,
making lightning like the discus that shines in the hands of Padmanabhan,
roaring with thunder like the sound of his conch,
and pouring rain like the arrows from his Sarngam bow.
O Varuṇa, give us rain so that the people of the world may live happily.
Come and let us bathe joyfully in this month of Markazhi
and go to worship our Pāvai.”
Please obey our wishes,
Oh rain God who comes from the sea,
Enter the sea, please, and bring water to your fill,
And with zest and sound take it up,
And like the God of the deluge become black,
And shine like the holy wheel in the hands,
Of The God Padmanabha[8] who has powerful biceps,
And make booming pleasing sounds,
Like the right spiralled conch,
And rain with out stop like the arrow storm,
From Saranga the bow of Vishnu and descend on us,
To make this world happy,
And to help us take bath in month of Margahzhi,
And worship our goddess Pavai.
Oh Rain Gracious like ocean, pupil of my eye;
Thou shalt never flout this attitude
Enter sea, emerge replete, ascend a ass dark in space
Colour a la form of Lord Eternal. Let lightning flash
Thunder shoot as wheel and dextrogyral,
In the hands of Padmanabha, His arms a fortitude;
Brook no delay, force a cloud burst;
Pour down as would darts from Sarnga lash
To facilitate life on earth bright;
And the Margali bath to our delight;
Listen and consider, our damsel.
*****
5
மாயனை மன்னு வடமதுரை மைந்தனைத்,
தூய பெருநீர் யமுனைத் துறைவனை,
ஆயர் குலத்தினில் தோன்றும் அணி விளக்கைத்,
தாயைக் குடல் விளக்கம் செய்த தாமோதரனை,
தூயோமாய் வந்து நாம் தூமலர் தூவித் தொழுது
வாயினால் பாடி மனத்தினால் சிந்திக்கப்
போய பிழையும் புகுதருவான் நின்றனவும்
தீயினில் தூசாகும் செப்பேலோர் எம் பாவாய். (5)
478. The girls come to wake up their friends. They say,
“He, the bright light of cowherd clan,
Damodaran who made his mother’s womb divine,
the young Māyan, the king of northern Mathura,
grew up playing on the banks of the Jamuna river
whose water is abundant and pure.
Faultless, we come, sprinkle flowers, worship him,
sing his praises and think only of him in our minds.
All the bad things we have done and may do
will disappear like dust in fire.
Let us go and worship our Pāvai.”
5
To Him the enchanter of all,
To Him the son of Mathura [9]in the north,
To Him who played and frolicked,
In the shores of holy Yamuna[10]
, To Him who is the ornamental lamp,
Of the family of cow herds,
And to the Damodhara[11] who made,
His mothers womb holy,
We came after a holy bath,
And offered pure flowers at his feet,
And sang with our mouth,
And brought the thoughts of him in our mind,
And we were sure,
That all our mistakes of the past,
And all that we will do in future,
Will vanish as ashes in fire,
Oh, Goddess Pavai.
***
The elusive son of booming North Mathura
River man de facto of grand Yamuna pure
Appeared in Ayar tribe a glow lamp and
Brought sanctity to mother’s womb
If we reach pure, shower fine flower and
Worship him, Damodara the Lure.
With songs in lips, mind engrossed
The sins committed deliberate or inadvertent
In the past, present and future entire
Shall be burnt a refuse in bonfire:
Prithee , Listen and consider, our damsel
****
6
புள்ளும் சிலம்பின காண்; புள்ளரையன் கோயில்
வெள்ளை விளி சங்கின் பேர் அரவம் கேட்டிலையோ?
பிள்ளாய்! எழுந்திராய், பேய்முலை நஞ்சுண்டு,
கள்ளச் சகடம் கலக்கழியக் காலோச்சி,
வெள்ளத்தரவில் துயில் அமர்ந்த வித்தினை,
உள்ளத்துக் கொண்டு முனிவர்களும் யோகிகளும்
மெள்ள எழுந்தரி என்ற பேர் அரவம்
உள்ளம் புகுந்து குளிர்ந்தேலோர் எம் பாவாய். (6)
479. The girls come to wake up their friends. They say,
“See, the birds are singing.
Do you hear the loud calling of the white conch
in the temple of the god of Garuḍa?
O friend, get up.
He, the seed of the world
who drank the poison from Putanā’s breasts
and destroyed the cheating Sakaṭāsuran,
rests on the ocean on the snake Adishesha.
Sages and yogis rise and praise him saying, “Hari, Hari!”
Listen to their praise and get up, happy in your heart.
Let us go and worship our Pāvai.”
6.
Did you not hear alternate twittering birds making loud noises,
Did you not hear the loud sound of white conch,
From the temple of the king of Garuda[12],
Oh, girls please wake up,
Let us hear the holy sounds of “Hari], Hari”.
From the savants and sages,
Calling him who drank the poisonous milk from the ghost [14],
Him who kicked and killed the ogre of the cart [15],
And him who sleeps on the great serpent Adi Sesha
So that it goes through our mind,
And make our mind cool, Oh, Goddess Pavai.
Behold! Birds clanged, whitish conch
At the abode of eagle’s king is blaring
Wont thou listen ? Lassie arise!
Poison, He sucked from devil’s breast
Kicked deftly the treacherous cart, to a shatter
On the serpent alighted in ocean had set sleeping;
Keep this seed in mind, monks and yogis
Arise gently and Hari they mumble
This chant pierces the mind as a rumble;
Awakens and enthuses like a roar to assemble
Listen and consider our damsel.
Picture of Andal
To be continued……………………
Tags- Tiruppavai in Pictures, Three English Translations, Part Two, Verses 4, 5, 6, Andal







