ராமாயணத்தின் முக்கிய வருடங்கள் 38- Part 2 (Post No.11,598)

WRITTEN BY S NAGARAJAN

Post No. 11,598

Date uploaded in London – 29 December 2022                  

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

ராமாயண வழிகாட்டி! 

ராமாயணத்தின் முக்கிய வருடங்கள் 38 : அதில் அதிசயமான ஒன்றரை நாள்! – 2

                                                             ச.நாகராஜன்

ராமாயணத்தின் கால விமரிசனத்தைச் செய்தால் நமக்கு பிரமிப்பும் ஆச்சரியமும் ஏற்படும்.

ராமர் 11000 வருடங்கள் ஆண்டதாக இதிஹாஸம் கூறுகிறது.

ஆனால் அவரது வாழ்வில் முக்கிய நிகழ்ச்சியோ முதல் 38 வருடங்களில் நடைபெற்று முடிந்து விடுகிறது.

 ராவணனின் வாழ்நாளோ இன்னும் அதிசயிக்க வைக்கும் ஒன்று.

பல ஆயிரம் ஆண்டுகள் அவன் தபஸ் செய்வதாக அறிகிறோம்.

‘முக்கோடி வாழ்நாளும் முயன்றுடைய பெரும் தவமும்’ என கவிச் சக்கரவர்த்தி கம்பன் ராவணனின் வாழ்நாளைக் கோடிட்டுக் காட்டுகிறான்.

ஆக நீண்ட நெடுங்காலத்தில் ஒரு சிறிய கால அளவீட்டினில் நடந்ததே ராமாயணம் தரும் அதிசய சம்பவங்கள்.

ராமருடனான ஹனுமாரின் தொடர்பு :-

சீதையை மீட்க ராமர் இலங்கையை நோக்கிச் செல்லும் வரை 8 மாதங்கள் 27 நாட்களாகும்.

 ஹனுமானின் அனைத்துச் சாதனைகளும் மிகக் குறுகிய காலத்தில் செய்யப்பட்டவையே. இலங்கைக்குச் சென்றது, மீண்டு வந்தது, ராமரிடம் நடந்ததை எல்லாம் சொன்னது ஆகிய அனைத்தும் ஒன்றரை நாட்களிலேயே நடந்து முடிந்து விட்டது.

 ராவணனுடனான ராமரின் போர் நிகழ்ந்த நாட்கள் வெறும் 7 நாட்கள் மட்டுமே.

ராமர் வனவாசம் செய்த காலம் 13 வருடங்கள் ஒரு மாதம். சீதையை அவர் விட்டுப் பிரிந்திருந்த காலம் 9 மாதங்கள் 20 நாட்கள்.

லங்கையிலிருந்து அவர் கிஷ்கிந்தை, நந்திகிராமம் வழியாக அயோத்திக்கு முடி சூட திரும்பி வந்தது இரண்டே நாட்களில்!

வனத்திற்குச் செல்லும் முன்னர் சீதையை மணந்து அவர் சந்தோஷமாக இருந்த காலம் 12 வருடங்கள் 1 மாதம் 10 நாட்கள். அவர் வனவாசம் செய்ததோ 14 வருடங்கள், சீதையுடன் வாழ்ந்த காலத்தை விட இது அதிகம்.

 அயோத்தியில் ராமர் வாழ்ந்த 24 வருடங்கள் அமைதியான காலம். அதே போல வனவாசத்தில் 13 வருடங்களும் அமைதியான காலமே.

 ராமரின் அவதார நோக்கம், அதாவது ராவண வதம் நிகழ்ந்தது ஒரு வருடத்திற்கும் குறைவான காலத்திலேயே.

 அவருடைய ராவணனுடனான போரோ 7 நாட்களில் மட்டுமே நிகழ்ந்தது.

ஹனுமானின் செயற்கரிய செயலோ (சீதையை அசோகவனத்தில் கண்டது, ராவணனைச் சந்தித்தது, அவனுக்கு அறவுரை கூறியது, இலங்கையை எரியூட்டியது,திரும்பி ராமரிடம் வந்து செய்தியைச் சொன்னது) ஒன்றரை நாட்களிலேயே முடிந்து விட்டது. காலமெல்லாம் பேசப்படுகிறார், துதிக்கப்படுகிறார்.

அடுத்த இருபதரை (20 ½) நாட்களில் அவர் மற்ற காரியங்களைச் செய்து முடிக்கிறார்.

 ராவணன் சீதையைத் தூக்கி வந்தது ஒரு நாளில். அவன் சீதையை அசோகவனத்தில் சிறை வைத்தது 9 மாதங்கள்.

 செயற்கரிய தவம் அவன் செய்தாலும், அனைவரையும் அடக்கி அவன் பல்லாயிரம் ஆண்டுகள் வாழ்ந்தாலும் அவன் ஒரு நாளில் செய்த தவறே அவனை காலமெல்லாம் அனைவரும் இகழும் வண்ணம் ஆக்கி விட்டது.

ஆகவே, மிகப் பெரிய அவதாரங்கள், மகான்கள், அருளாளர்கள் பெரிய செயல்களை மிகக் குறுகிய காலத்தில் செய்வதையும் அதன் விளைவாக அவர்கள், காலத்தை வென்று எல்லாக் காலமும் போற்றப்படுவதையும் பார்க்க முடிகிறது.

 ராமாயணம் முழுவதிலும் வாழ்வாங்கு வாழ்வதற்கான விதிகள், சூத்திரங்கள் ஆங்காங்கே தரப்படுகின்றன.

ஆகவே ராமாயணத்தை தினம் தோறும் படிக்க வேண்டும் என்பது வெற்றி பெற விரும்புவோரின் முதல் யுக்தியாக அமைகிறது. 

குறிப்பு :

காலம் பற்றிய அட்டவணை காலம்சென்ற வித்வான் D.T.தாத்தாசாரியார் அவர்களால் தொகுக்கப்பட்டது.

இந்த விவரத்தை அப்படியே மறுபிரசுரம் செய்துள்ளார்

திரு S.V. பார்த்தசாரதி அவர்கள், தனது புத்தத்தில்.

புத்தகம் : “ Whatever is Your Profession

                                       Valmiki’s

                              GUIDE TO GOOD LIFE

வெளியிட்ட ஆண்டு : 1975

நன்றி : வித்வான் திரு  D.T.தாத்தாசாரியார்,

திரு திரு S.V. பார்த்தசாரதி அவர்கள், 

***

இந்தத் தொடர் நிறைவுறுகிறது.

LEARN TAMIL VERBS (1000 VERBS) PART 37- USEFUL PHRASES CONTINUED (Post No.11,597)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 11,597

Date uploaded in London – 28 December 2022                  

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

https://www.pustaka.co.in/home/author/london-swaminathan

Xxx

Picture Details

உங்களுக்கு கணக்கு பிடிக்குமா ? Do you like Maths?

உங்களுக்கு கணக்கு தெரியுமா? Do you know Maths? Or do

you know accounts?

xxxx

LET US LEARN MORE IMPERSONAL VERBS

Do you understand German?

Ungalukku german puriyuma?

உங்களுக்கு ஜெர்மன் புரியுமா ?

விளங்குமா ? ‘VILANGUMAA’ IS USED BY SRI LANKAN TAMILS

XXX

Do you know French?

Ungalukku French theriyuma?

உங்களுக்கு பிரெஞ்சு  தெரியுமா?

XXX

It is enough

Ithu podhum

இது போதும்

XXX

This is not enough

Ithu podhaadhu

இது போதாது

XXx

I want still more

Innum konjam vendum

இன்னும் கொஞ்சம் வேண்டும்

Word order – still  –some– wanted

xxx

I don’t want coffee

Enakku kaappi vendaam

எனக்கு காப்பி வேண்டாம்

xxx

I want cold milk

Enakku kulirntha paal vendum

எனக்கு குளிர்ந்த பால் வேண்டும்

Word order- To me—cold—milk – want

Xxx

Health Topics

I would like to buy some medicines

Naan konjam marunthu vaanga virumbukiren/vendum

நான்  கொஞ்சம் (some, little) மருந்து (medicine) வாங்க (to buy) விரும்புகிறேன் /  வேண்டும்

Xxx

Please call the doctor/police/ambulance

Thayavu seithu doctorai kooppidungal

தயவுசெய்து டாக்டரை  கூப்பிடுங்கள்

போலீசை (Police) , ஆம்புலன்ஸை (Ambulance) கூப்பிடுங்கள் (Please call)

கூப்பிடுங் “கள்”= plural suffix KAL கள் gives the sense of respect= please

In English we generally add “S” to make plural

Pen= pen+s

Pencil= Pencil+s

In Tamil we add  “KAL /கள்”

Penaa = Penaakkal = Pens

Pencil = pencilkal = Pencils

xxx

I am not feeling well

Enakku udambu sariyillai

எனக்கு உடம்பு சரியில்லை

To me – body – not OK

xxx

I have head ache/stomach pain

Enakku thalai vali/ vayitru vali

எனக்கு தலை வலி/ வயிற்று வலி / பல் வலி/ கால் வலி

To me —  head ache—stomach pain— tooth pain— leg pain

xxx

I want to go to the hospital/doctor/surgery

Naan maruthuva manaikku poga vendum

நான் மருத்துவ மனைக்கு போக வேண்டும்

ஆஸ்பத்திரிக்கு = aaspaththirikku = To Hospital

xxx

HOTEL ROOM BOOKINGS

Can I speak to the manager please?

Naan managerudam pesalama?

நான் மானேஜருடன் பேசலாமா

I – with manager— speak??

Aa  is interrogative suffix; it will become a question when you add AA

Pesalaam = may speak; PesalaaMAA= may I speak

xxx

Do you have any rooms available?

Roomgal irukkiratha/ roomgal kidaikkuma?

ரூம்கள் இருக்கிறதா ? ரூம்கள் கிடைக்குமா

ரூம்= Room அறை ; better use English word ROOM and not Tamil ARAI; the reason is if you mis pronounce it அரை SLAP , it means a slap on your cheek!

It will mean May I ger a slap?

xxx

For one person/two persons

Oruvarukku/ irandu perukku

ஒருவருக்கு – இரண்டு பேருக்கு

xxxx

For one day/ two days

Oru nalaikku/ irandu naatkalukku

ஒரு நாளைக்கு/  இரண்டு நாட்களுக்கு

Xxxx

How much is it per person/per night?

Oru aalukku oru nalaikku evvalavu?

ஒரு ஆளுக்கு , ஒரு நாளைக்கு , எவ்வளவு?

xxx

BUYING THINGS

How much is……..?

——— vilai evvalavu?

விலை (Price) எவ்வளவு (how much)?

xxxx

Where is……….?

———– enge irukkirathu

எங்கே (where) இருக்கிறது is?

xxx

What is this?

Ithu enna?

இது(this) என்ன (what)?

xxx

When?= Eppodhu?= எப்போது?

xxx

How?

Eppadi? Evvalavu?

எப்படி, எவ்வளவு

xxx

Why?= En?= ஏன்

xxx

Show me the (thing/picture/toy)

Padaththai (picture) kattungal

படத்தைக் (Picture) காட்டுங்கள்

Thing= PORULAI; / பொருளை,

Toy= BOMMAIYAI /பொம்மையை

xxx

Too much

Migavum athigam= மிகவும் அதிகம்

xxx

Will you give it for………rupees?

—— rupaikku tharuveergala?

ரூபாய்க்கு தருவீர்களா?

xxx

Yes = Aamam ஆமாம் ,

Sri Lankan Tamils will say OM ஓம் = Yes

xxxx

No= Illai= இல்லை

xxx

Don’t know= Theriyathu= தெரியாது

xxx

Don’t want= Vendam= வேண்டாம்

xxx

Don’t like= Pidikkathu= பிடிக்காது

Xxx

Can you tell (recommend) me a good restaurant/hotel?

Oru nalla hotel solla mudiyuma?

ஒரு நல்ல ஹோட்டல் சொல்ல முடியுமா ?

xxx

Do you know John Smith?

Ungalukku john smithai theriyuma?

உங்களுக்கு ஜான் ஸ்மித்தை  தெரியுமா?

உங்களுக்கு பீமனை (த்) தெரியுமா?= Do you know Bhima?

xxxx

Do you know where (Taj Lodge) is?

Taj lodge enge irukkirathu theriyuma?

தாஜ் லாட்ஜ் எங்கே இருக்கிறது ?

xxxx

It is good/It is not good

இது நல்லது / இது நல்லது இல்லை

xxxx

It is bad = இது கெட்டது Ithu Kettathu

It is very beautiful = இது அழகானது = Ithu Azakaanathu

xxx

It is too small/  இது ரொம்ப (informal) சின்னது/ சிறியது

Ithu Romba Siinathu/ Siriyathu

மிகவும் (formal)= Mikavum

too big ரொம்ப பெரியது ; மிகவும் பெரியது = Ithu Romba Periyathu= Mikavum Periyathu

Romba is colloquial; Mikavum is literal

XXXX

To be continued………………………………………

 Tags- Useful phrases, Tamil verbs, 

Tamil Hindu Encyclopaedia 43 -Tamil Ghost and Nymph பேய், பிசாசு, அணங்கு (Post No.11,596)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 11,596

Date uploaded in London – 28 December 2022                  

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

https://www.pustaka.co.in/home/author/london-swaminathan

Xxx

Let us continue with Sangam Tamil’s fear and belief about Ghosts and Nymphs.

This is the second part on Tamil Nymphs.

2000 year ago, Tamils thought the nymphs are very beautiful, like the Apsaras from Deve loka/Heaven.

Some poets used them as similes to portray lady love.

A poet described a woman as beautiful as mountain beauties in

Ainkurunuru verse

‘வரையர மகளிர்‌ புரையும்‌’ சாயலள் , ஐயள் : (ஐங்‌.255-3/4)

xxx

They sang that divine women come to those hills and play and the flowers wither away and spread all over the place because of this. Kabilar of

Kurinjippaattu says this

வரை அர  மகளிரின்‌ சாஅய்‌, விழைதக.

விண்‌ பொரும்‌ சென்னிக்‌ கிளைஇய காந்தள்‌

தண்‌ கமழ்‌ அலரி தாஅய்‌, நன்பல.

வம்பு விரி களத்தின்‌ கவின் பெறு பொலிந்த

குன்று கெழு நாடன்‌ (குறிஞ்சி 195-199) KURINJIPPATTU

One would be reminded of Meghadutam poem of Kalidas. In fact, G .U .Pope and other scholars say that KURINJIPPATTU of Kabilar is an imitation of great poet Kalidas’ Meghadutam.

Xxx

One girl warns her lover not to cross the hills in night time just to see her, because the mountain people who offer food to such nymphs may mistake him for a nymph and get scared. See KALITTOKAI 52-9/10

மணம்‌ கமழ்‌ நாற்றத்த மலை நின்று பலி பெறூஉம்‌

அணங்கு என அஞ்சுவர்‌ சிறு குடியோரே: (கலி.52:9-10)

XXX

What the hill tribes offer to such mountain god is also detailed in

Natrinai 165-3/5 and Akam 348-2/10

*அணங்கொடு நின்றது மலை, வான்‌ கொள்க எனக்‌

கடவுள்‌ ஓங்கு வரை பேண்மார்‌, வேட்டு எழுந்து,

கிளையொடு மகிழும்‌ குன்ற நாடன்‌’ (நற்‌. 165:3-5),

xx

பயிர்ப்புறப்‌ பலவின்‌ எதிர்ச்சுளை அளைஇ.

‘இறாலொடு கலந்த, வண்டு மூசு, அரியல்‌

நெடுங்கண்‌ ஆடு அமைப்‌ பழுநி. கடுந்திறல்‌

பாபபுக்‌ கடுப்பு அன்ன தோப்பி வான்கோட்டுக்‌

கடவுள்‌ ஓங்கு வரைக்கு ஓச்சி, குறவர்‌

முறித்தழை மகளிர்‌ மடுப்ப, மாந்தி,

அடுக்கல்‌ ஏனல்‌ இரும்புனம்‌ மறந்துழி’ (அ௧.348:2-10)

Meaning

The hill tribes assemble and make a sweet fruit salad- similar to  Palani Panchamirtham –

They mix sweet mangoes and jack fruit in mountain honey and offer it. With it they offer toddy that was stored in bamboo pipes for some time to get fermented. Following this, the womenfolk offer the toddy to their men. They dance and dance forgetting themselves; they became drunk.

Xxx

Other passages in Kalittokai and Malaipadukadam describe the method of worship. The bards and their wives pay tributes by playing Kurinji raga/tune on

Yaaz/ lyre.  They are advised to do it. This shows that Tamils had very strong belief in such mountain gods and to avoid any trouble they must do it.

Following are the relevant verses,

வரை உறை தெய்லம்‌ உவப்ப, உவந்து,

குரவை தழீஇ யாம்‌ ஆட, குரவையுள்‌

கொண்டு நிலை பாடிக்காண்‌ (கலி.39:27-29) KALI

xxx

செரு மிக்குப்‌ புகலும்‌ திருஆர்‌ மார்பன்‌

உரும்‌ உரறு கருவிய பெருமலை பிற்பட,

இறும்பூது கருவிய இன்கூரல்‌ விறலியர்‌

நறுங்கார்‌ அடுக்கத்துத்‌ குறிஞ்சி பாடி, _

கைதொழுஉப்‌ பரவி, பழிச்சினிர்‌ கழிமின்‌

(மலைபடு.356-360) MALAIPADUKADAAM

XXX

FOREST GODS – ARANYANI OF RIG VEDA

Like the Vedic people, Tamil Hindus saw Gods everywhere. We have beautiful Aaranyani Sukta in the Rig Veda, the oldest book in the world, and the Bhumi Sukta of Atharvana Veda.

A poet recounts what he sees in Chera country, modern Kerala state in South India. Commenting on Pathitruppaththu lines, one commentator says,

Big forests in your country have become temples; small forests become your army camps. Because of this all the mountain paths are free of troubles (from animals and robbers).

xx

Porunaraatruppdai poet relates the singing bards go to forests everyday and praise the gods there. The womenfolk sing and the menfolk play on Yaaz / lyre with rhythm to suit their songs.

Following is the verses

காடே கடவுள்‌ மேன: புறவே

ஒள்‌ இழை மகளிரொடு மள்ளர்‌ மேன;

ஆறே அவ்‌ அனைத்து (பதிற்‌,13:20-22)

xxx

பெடை மயில்‌ உருவின்‌ பெருந் தகு பாடினி

பாடின பாணிக்கு ஏற்ப, நாள்தொறும்‌.

களிறு வழங்கு அதிர கானத்து அல்கி,

இலைஇ ல்‌ மராஅத்த, எவ்வம்‌ தாங்கி,

வலை வலந்தன்ன மெல்நிழல்‌ மருங்கில்‌,

காடு’உறை கடவுட்‌ கடன்‌ கழிப்பிய பின்றை –

(பொருந. 47-52)

xxx

Compare them with the Vedic Suktas

“Now the poet moves to dark tropical rain forests where tigers and lions roam.  And also the uncivilised, uncultured cannibals- the demons known as Rakshasas.

Bhumi sukta Verse 50 mentioned ghosts or demons unknown to us today- Arayas, Kimidins. We know the Picasas and Rakshas from later literature. Strangely the poet mentioned the Gandharvas and Apsaras in the hated list. It may be due to that they distract one from good path. They were the heavenly singers and dancers. Ancient people believed that they take various forms , come to earth and fool people or trap people into bad habits”.

Xxx

Stanza 51 described the beautiful birds and the stormy monsoon days. Rig Veda also referred to Forest fires. Here we see the flames in the sky- thunder and lightning – and flames on the earth, -the forest fires.

Along with some scenes from the civilized cities the poet shows us the tropical rain forests. A true picture of earth!

Xxx

Ode to Forest Goddess from Rig Veda

Probably this is the oldest and most beautiful poem on Forest. The scent of the forest, the sounds heard in the forest, the strength of the forest (she doesn’t need to plough and cultivate), the vegetarian food of the forest queen, the title as Queen, the status as Goddess- all such words and epithets show great appreciation for the forest.

 Here is the poem:- Ode to Forest Goddess

1. GODDESS of wild and forest who seems to vanish from the sight.

     How is it that thou seek not the village? Art thou not afraid?

2. What time the grasshopper replies and swells the shrill cicala’s voice,

     Seeming to sound with tinkling bells, the Lady of the Wood exults.

3. And, yonder, cattle seem to graze, what seems a dwelling-place appears:

     Or else at eve the Lady of the Forest seems to free the wains.

4. Here one is calling to his cow, another there hath felled a tree:

     At eve the dweller in the wood fancies that somebody hath screamed.

5. The Goddess never slays, unless some murderous enemy approach.

     Man eats of savoury fruit and then takes, even as he wills, his rest.

6. Now have I praised the Forest Queen, sweet-scented, redolent of balm,

     The Mother of all sylvan things, who tills not but hath stores of food.

Same Poem in Sanskrit……………………….

The method of addressing is followed even by the 2000 year old Tamil Sangam poets: The poet says Aranyaanii! Aranyaanii! Tamils used such repetitions in Purananauru verses–195, 228, 256, 285, 301 etc

10.146.01   (Mandala. Sukta. Rik)

अर॑ण्या॒न्यर॑ण्यान्य॒सौ या प्रेव॒ नश्य॑सि ।

क॒था ग्रामं॒ न पृ॑च्छसि॒ न त्वा॒ भीरि॑व विंदती३ँ ॥

araṇyāni ǀ araṇyāni ǀ asau ǀ yā ǀ pra-iva ǀ naśyasi ǀ

kathā ǀ grāmam ǀ na ǀ pṛcchasi ǀ na ǀ tvā ǀ bhīḥ-iva ǀ vindatīm̐ ǁ

10.146.02   (Mandala. Sukta. Rik)

वृ॒षा॒र॒वाय॒ वद॑ते॒ यदु॒पाव॑ति चिच्चि॒कः ।

आ॒घा॒टिभि॑रिव धा॒वय॑न्नरण्या॒निर्म॑हीयते ॥

vṛṣa-ravāya ǀ vadate ǀ yat ǀ upa-avati ǀ ciccikaḥ ǀ

āghāṭibhiḥ-iva ǀ dhāvayan ǀ araṇyāniḥ ǀ mahīyate ǁ

10.146.03   (Mandala. Sukta. Rik)

उ॒त गाव॑ इवादंत्यु॒त वेश्मे॑व दृश्यते ।

उ॒तो अ॑रण्या॒निः सा॒यं श॑क॒टीरि॑व सर्जति ॥

uta ǀ gāvaḥ-iva ǀ adanti ǀ uta ǀ veśma-iva ǀ dṛśyate ǀ

uto iti ǀ araṇyāniḥ ǀ sāyam ǀ śakaṭīḥ-iva ǀ sarjati ǁ

10.146.04   (Mandala. Sukta. Rik)

गामं॒गैष आ ह्व॑यति॒ दार्वं॒गैषो अपा॑वधीत् ।

वस॑न्नरण्या॒न्यां सा॒यमक्रु॑क्ष॒दिति॑ मन्यते ॥

gām ǀ aṅga ǀ eṣaḥ ǀ ā ǀ hvayati ǀ dāru ǀ aṅga ǀ eṣaḥ ǀ apa ǀ avadhīt ǀ

vasan ǀ araṇyānyām ǀ sāyam ǀ akrukṣat ǀ iti ǀ manyate ǁ

10.146.05   (Mandala. Sukta. Rik)

न वा अ॑रण्या॒निर्हं॑त्य॒न्यश्चेन्नाभि॒गच्छ॑ति ।

स्वा॒दोः फल॑स्य ज॒ग्ध्वाय॑ यथा॒कामं॒ नि प॑द्यते ॥

na ǀ vai ǀ araṇyāniḥ ǀ hanti ǀ anyaḥ ǀ ca ǀ it ǀ na ǀ abhi-gacchati ǀ

svādoḥ ǀ phalasya ǀ jagdhvāya ǀ yathā-kāmam ǀ ni ǀ padyate ǁ

10.146.06   (Mandala. Sukta. Rik)

आंज॑नगंधिं सुर॒भिं ब॑ह्व॒न्नामकृ॑षीवलां ।

प्राहं मृ॒गाणां॑ मा॒तर॑मरण्या॒निम॑शंसिषं ॥

āñjana-gandhim ǀ surabhim ǀ bahu-annām ǀ akṛṣi-valām ǀ

pra ǀ aham ǀ mṛgāṇām ǀ mātaram ǀ araṇyānim ǀ aśaṃsiṣam ǁ

to be continued…………………………………

Tags- Tamil ghosts, Forest ,God, Nymphs, Mountain,

சப்பாத்திக்கு குருமா, இட்லிக்கு மிளகாய்ப்பொடி, பூரிக்கு உருளைக்கிழங்கு வேண்டும்! (Post No.11,595)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 11,595

Date uploaded in London – 28 December 2022                  

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

https://www.pustaka.co.in/home/author/london-swaminathan

Xxx 

அறப்பளீசுர சதகம் 36. இதற்கு இது வேண்டும்

தனக்குவெகு புத்தியுண் டாகினும் வேறொருவர்

     தம்புத்தி கேட்க வேண்டும்;

  தான்அதிக சூரனே ஆகினும் கூடவே

     தளசேக ரங்கள் வேண்டும்;

கனக்கின்ற வித்துவான் ஆகினும் தன்னினும்

     கற்றோரை நத்த வேண்டும்;

  காசினியை ஒருகுடையில் ஆண்டாலும் வாசலிற்

     கருத்துள்ள மந்த்ரி வேண்டும்;

தொனிக்கின்ற சங்கீத சாமர்த்தியன் ஆகினும்

     சுதிகூட்ட ஒருவன் வேண்டும்;

  சுடர்விளக்கு ஆயினும் நன்றாய் விளங்கிடத்

 தூண்டுகோல் ஒன்று வேண்டும்;

அனற்கண்ண னே!படிக சங்கம்நிகர் வண்ணனே!

     ஐயனே! அருமை மதவேள்

  அனுதினமும் மனதில்நினை தருசதுர கிரிவளர்

     அறப்பளீ சுரதே வனே!

     (இ-ள்.) அனல் கண்ணனே – (நெற்றியில்) நெருப்புக்

கண்ணுடையவனே!, படிகம் சங்கம் நிகர்வண்ணனே – படிகத்தைப்

போலவும் சங்கைப் போலவும் (வெண்மையான) நிறத்தவனே!, ஐயனே –

தலைவனே! அருமை …… தேவனே!,

தனக்கு வெகுபுத்தி உண்டாயினும்

வேறொருவர் தம் புத்தி கேட்கவேண்டும் – தனக்கு மிகுந்த அறிவு

இருந்தாலும் மற்றவரின் அறிவுரையையும் கேட்டுத் தெளிதல் வேண்டும்,

தான் அதிக சூரனே ஆகினும் கூடவே தளசேகரங்கள் வேண்டும் – தான்

பெரிய வீரனே ஆனாலும் தன்னுடன் படைகளைச் சேர்த்துக்கொள்வதும் வேண்டும், கனக்கின்ற வித்துவான் ஆகினுந் தன்னினும் கற்றோரை நத்தவேண்டும் – பெரிய புலவனானாலும் தன்னைவிடப் புலமையுடையோரை அடுத்தல் வேண்டும், காசினியை ஒருகுடையில் ஆண்டாலும் வாசலில்

கருத்துஉள்ள மந்திரி வேண்டும் – உலகைத் தான் ஒருவனே ஆண்டாலும் தன் வாயிலில் ஓர் ஆராய்ச்சியுடைய அமைச்சன் வேண்டும். தொனிக்கின்ற சங்கீத சாமர்த்தியன் ஆகினும் சுதிகூட்ட ஒருவன் வேண்டும், இசைப் பண்புடைய இசைப் புலவனே ஆனாலும் சுதி (சுருதி ) கூட்டித்தர ஒருவன் வேண்டும்,சுடர்விளக்கு ஆயினும் நன்றாய் விளங்கி்டத் தூண்டுகோல் ஒன்று வேண்டும் – ஒளிதரும் விளக்கேயானாலும் நன்றாக எரிவதற்குத் தூண்டுகோல் ஒன்றிருக்க வேண்டும்.

     (க-து.) யாவருக்கும் எத்துறையினும் துணைவேண்டும்.

Xxx

My commentary on Arappalisura Sataka verse  36

சுருதி போடுவோர் இல்லாமல் வித்வான்கள் பாடமாட்டார்கள்;

விளக்கு ஏற்றும் பெண்கள், ஏதேனும் தூண்டுகோலை வைத்திருப்பார்கள்.

பிரதமருக்கு உதவி செய்ய காபினெட் CABINET இருக்கும்;

அறிஞருக்குத் துணை அவரைவிடப் பேரறிஞர்  இருக்கவேண்டும்;

ஒரு ராணுவத்தின் பலம் SECOND IN COMMAND செகண்ட் இன் கமாண்டைப் பொருத்தது.

‘தம்பியுடையான் படைக்கு அஞ்சான்’ என்று சொல்லுவார்கள்; ஏனெனில் அவர்தான் எத்தகைய பிரச்சனையிலும் கைகொடுத்து உதவக்கூடிய நம்பிக்கையான துணை.

இதையெல்லாம் வள்ளுவனும் முன்னரே சொல்லிவிட்டான்,

XXXX

நாம் என்ன செய்கிறோம்;?

தட்டில் இட்டிலி விழுந்தால், எள்ளு மிளகாய்பொடிக்காக காத்திருக்கிறோம்;

பூரியை மட்டும் போட்டால் ஏன் உருளைக்கிழங்கு செய்யவில்லையா? என்று கேட்கிறோம்

சப்பாத்தி சாப்பிட குருமா வேண்டியுள்ளது. எல்லாவற்றுக்கும் ஒரு துணை , சப்போர்ட் SUPPORT வேண்டியிருக்கிறது.

தயிர் சாதத்துக்கு ஆவக்காய் ஊறுகாய், அல்லது மோர் மிளகாய் வேண்டும்;

சின்ன விஷயம்தான் ,ஆனால் , துணை இல்லாமல் எதைச் செய்தாலும் அது சோபிக்காது.

xxxx

ஒரு போரில் வெற்றி பெற முன்னேறிச் செல்லும் ராணுவத்துக்கு பின்பலம் SECOND IN COMMAND இருக்கவேண்டும்..

xxxx

மந்திரிசபை CABINET  அவசியம்

ஒரு பிரதம மந்திரிக்கு எல்லா விஷயங்களையும் கவனிக்க பெரிய மந்திரிசபைCABINET  இருக்கவேண்டும்.

இடிப்பாரை இல்லாத ஏமரா மன்னன்

கெடுப்பா ரிலானுங் கெடும்—குறள் 448

பொருள்

கடிந்து அறிவுரை கூறும் பெரியாரின் துணை இல்லாத காவலற்ற அரசன், தன்னைக் கெடுக்கும் பகைவர் எவரும் இல்லாவிட்டாலும் கெடுவான்.

அரியவற்று ளெல்லாம் அரிதே பெரியாரைப்

பேணித் தமராக் கொளல்—குறள் 443

பெரியாரைப் போற்றி, தமக்குச் சுற்றத்தாராக்கிக் கொள்ளுதல், பெறத்தக்க அரிய பேறுகள் எல்லாவற்றிலும் அருமையானதாகும்.

பெரியார் துணைக்கு ஏங்கு—

உற்ற நோய் நீக்கி உறாஅமை முற்காக்கும்

பெற்றியார்ப் பேணிக் கொளல்-442

இருக்கும் துன்பத்தைப் போக்கிஇனி துன்பம் வராமல் காக்கும் அறிவிற் சிறந்த பெரியோரை பேணுக

XXXX

சுருதியின் மகிமை பற்றி பாரதியார்

தாளத்தின், ராகத்தின், சுருதியின் மகிமையை உணர்ந்தவர் மஹா கவி பாரதியார். அவர் பல பாடல்களுக்கு இசை அமைத்து அதை பாடி ராகத்துடன் பாடல்களை வெளியிட்டார்  . இதோ அத்தகைய  இசை மேதை சொல்கிறார்,

இன்பம், இன்பம், இன்பம்;
இன்பத் திற்கோ ரெல்லை காணில்,
துன்பம், துன்பம், துன்பம். … (காதல்)

3.
நாதம்நாதம்நாதம்;
நாதத் தேயோர் நலிவுண் டாயின்,
சேதம்சேதம்சேதம். … (காதல்)

4.
தாளம்தாளம்தாளம்;
தாளத் திற்கோர் தடையுண் டாயின்,
கூளம்கூளம்கூளம். … (காதல்)

5.
பண்ணேபண்ணேபண்ணே;
பண்ணிற் கேயோர் பழுதுண் டாயின்.
மண்ணேமண்ணேமண்ணே. … (காதல்)— பாரதியார் குயில்பாட்டு

Xxxx

சத்சங்கம் பற்றி  பர்த்ருஹரி பாடல் 23-ன் பொருள்

புனிதர்களின், அறிவாளிகளின் தோழமையானது ஒருவனின் அறியாமையையும் அறிவின்மையையும் நீக்கும்; மந்த புத்தியை  விலக்கும்; சுயமரியாதையை  அதிகரிக்கும்; பாபங்களைப் போக்கும்; மனத்தில் மகிழ்ச்சியை எழுப்பும்; உற்சாகத்தை உயர்த்தும்; சமுதாயத்தில் புகழை  ஈட்டித் தரும்; புனிதர்களின் கூட்டுறவால் கிடைக்காதது ஏதேனும் உண்டோ? செப்புக.

ஜாட்யம் தியோ ஹரதி ஸிஞ்சதி வாசி ஸத்யம்

மானோன்னதிம் திஸதி பாபம் அபாகரோதி

சேதஹ ப்ரஸாதயதி திஷு தனோதி கீர்த்திம்

ஸத்ஸங்கதிஹி கதய கிம் ந கரோதி பும்ஸாம் 1-23

जाड्यं धियो हरति सिञ्चति वाचि सत्यं
मानोन्नतिं दिशति पापम् अपाकरोति ।
चेतः प्रसादयति दिक्षु तनोति कीर्तिं
सत्सङ्गतिः कथय किं न करोति पुंसाम् ॥ 1.23 ॥

it removes the mind’s dullness.
it sprinkles truth in speech.
it increases dignity.
it drives away evil.
it purifies the intellect.
it spreads fame everywhere.
you tell me!
what does good company
not provide to men? |1-23| Nītiśataka

xxxx

அவ்வையாரிடம், முருகப் பெருமான் ‘அம்மையே! இனியது எது?’ என்று கேட்டார்; அவ்வை சொன்னார்:

“இனியது கேட்கின் தனிநெடு வேலோய்!
இனிது! இனிது! ஏகாந்தம் இனிது !
அதனினும் இனிது ! ஆதியைத் தொழுதல்
அதனினும் இனிது ! அறிவினர் சேர்தல்
அதனினும் இனிது! அறிவுள்ளோரை
கனவிலும் நனவிலும் காண்பதுதானே!”

பொருள்: தனிமையில் இருப்பது இனிது. அதைவிட இனிது அந்தத் தனிமையிலும் இறைவனைத் தொழுவது இனிது. அதைவிட இனிது சத்சங்கம், அதாவது ஞானம் படைத்த நல்லோரைச் சேர்ந்து வாழ்வது. எல்லாவற்றையும் விட இனிது– கனவிலும் நனவிலும் அந்த பெரியோரை நினைப்பதே! அதாவது அவர்களைப் பின்பற்றுவதே!

—subham—-

TAGS ; சுருதி, விளக்கு, தூண்டுகோல், அறிஞர் உறவு, அறப்பளீசுர சதகம், துணை , ராணுவ பலம், பர்த்ருஹரிபாரதியார் குயில்பாட்டு

ராமாயணத்தின் முக்கிய வருடங்கள் 38 – Part 1 (Post No.11,594)

WRITTEN BY S NAGARAJAN

Post No. 11,594

Date uploaded in London – 28 December 2022                   

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

ராமாயண வழிகாட்டி!

ராமாயணத்தின் முக்கிய வருடங்கள் 38 : அதில் அதிசயமான ஒன்றரை நாள்! – Part1

 ச.நாகராஜன்

உலகின் ஆகப் பெரியதும் புனிதமானதுமான இதிஹாஸமான ராமாயணத்தில் முக்கிய வருடங்கள் 38 தான் என்றால் அது ஆச்சரியமாக இல்லை?!

கோடானு கோடி பேர்கள் பல்லாயிரக்கணக்கான வருடங்களாக அதைப் படித்து எல்லையற்ற நன்மைகளை அடைந்து வருகின்றனர்; இனியும் வருங்காலத்தில் அனைவரும் அடையப் போகின்றனர்.

எல்லையற்ற மஹிமை கொண்ட ஒரு புனித புருஷரைப் போற்றுகிறோம், ஆனால் அது 38 வருடங்களில் அவர் வாழ்வில் நடந்த வாழ்க்கையைப் பற்றித் தான் என்றால் பிரமிப்பாயில்லை?

38 வருடங்களில் பிரபஞ்ச நாயகனாக ஒருவர் உயர முடியுமா?

முடியும், மஹா விஷ்ணுவினால் முடியும்!

அவரே ராமாவதாரம் எடுத்தார்.

அந்த 38 வருடங்களைப் பற்றி ஒரு பார்வை பார்ப்போமா?

எண் சம்பவம்                                   வருடம் மாதம்  நாள்

 1.   பிறந்ததிலிருந்து சீதையை மணந்தது முடிய      12   –     –

 2.   திருமணத்திற்குப் பிறகு அயோத்தியில் வசித்தது 12    –     –

 3.   ரிஷிகளுடன் சித்ர கூடத்தில் இருந்தது               10    –     –

 4.   சுதீக்‌க்ஷணரின் ஆஸ்ரமத்தில் இருந்தது           2    –     –

 5.   கர, தூஷணர்களுடன் போர் வரை – பஞ்சவடியில் 1    1     25

 6.   சீதை கடத்தப்பட்டதும், சுக்ரீவ மகுடாபிஷேகமும் –     2     –

 7.   குளிர்காலத்தில் கழிந்தது                       –     4    –

 8.   சுக்ரீவன் சேனையைத் திரட்டியது               –     1    –

 9.   சீதையைத் தேடியது                            –     2    –

10.   குகையிலிருந்து வந்தது, ஹனுமானின் லங்கை

     விஜயம், ஹனுமான் திரும்பி ராமரிடம் வருதல்,

     சேனையை ஒருங்குபடுத்தல்                    –     –     15

11.   கடற்கரையை ராமர் அடைதல், தர்ப்பசயனம்     –     –     3

12.   இலங்கைக்குப் பாலம் அமைத்தல்               –     –      5

13.   ராவணனுடன் யுத்தம்                           –     –     7

14.   ராவணனின் உடலை அகற்றல், அயோத்தி

     திரும்பல்                                       –     –     5

                                                     —————————–

                           மொத்தம்                 38    –     –

                                                     —————————–

மொத்த வருடங்கள் 38 மட்டுமே!

இதை ராமாயணத்தின் காண்டங்களின் படி பார்த்தால் வரும் அட்டவணை இது:-

எண் காண்டம்                                   வருடம் மாதம்  நாள்

 1. பால காண்டம் – ராமரின் இளமைப் பருவம்        12    –       –

 2. அயோத்யா காண்டம்- அயோத்தியில்

    ராமரின் மணவாழ்க்கை                                12    1      10

 3. ஆரண்ய காண்டம்                                13    1       0

 4. கிஷ்கிந்தா காண்டம் – சுக்ரீவனுடன் நட்பு          0    8       27

          கணக்கில் வராதது                         –    –       1

 5.  சுந்தர காண்டம்  – ஹனுமான் இலங்கைக்குச்

    சென்று மீண்டும் ராமரிடம் திரும்பி வருதல்      –     –     1 ½

 6.  யுத்த காண்டம் – ராம-ராவண யுத்தம்             –     –       20

நந்தி கிராமம் வருதல், ராம பட்டாபிஷேகம்           –    –        2

                                                           ———————————

                           மொத்தம்                  38   –        –

                                                     ———————————

இதில் வியக்கத்தக்க ஒரு விஷயம் ஹனுமாரின் ஒன்றரை நாள் சாதனை தான்.

ஒன்றரை நாளில் செயற்கரிய காரியத்தைச் சாதித்து அனைவரும் வியந்து பிரமிக்கும் வண்ணம் லங்கை சென்று சீதையை தரிசித்து மீண்டும் திரும்பி வந்தவர் ஹனுமார்.

நினைக்க நினைக்க பிரமிப்பூட்டும் இந்த விஷயத்தினால் காலமெல்லாம் கோடானுகோடி பேர்கள் துதிக்கும் பெரும் நாயகனாக சொல்லின் செல்வன் விளங்குகிறார்.

இதில் உள்ள முக்கியமான அம்சங்களை இன்னும் அடுத்துப் பார்ப்போம்.

குறிப்பு :

மேற்படி அட்டவணை காலம்சென்ற வித்வான் D.T.தாத்தாசாரியார் அவர்களால் தொகுக்கப்பட்டது.

இந்த விவரத்தை அப்படியே மறுபிரசுரம் செய்துள்ளார்

திரு S.V. பார்த்தசாரதி அவர்கள், தனது புத்தத்தில்.

புத்தகம் : “ Whatever is Your Profession

                                       Valmiki’s

                              GUIDE TO GOOD LIFE

வெளியிட்ட ஆண்டு : 1975

நன்றி : வித்வான் திரு  D.T.தாத்தாசாரியார்,

திரு திரு S.V. பார்த்தசாரதி அவர்கள்,

to be continued 

***

January 2023 ‘Good Thoughts’ Calendar -Guru Govinda Simhan Quotes (Post No.11,593)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 11,593

Date uploaded in London – 27 December 2022                  

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

https://www.pustaka.co.in/home/author/london-swaminathan

Xxx

Bharatiyar, the greatest of the Tamil poets, was so fascinated by Guru Gobind Singh, that he composed a long poem with 204 lines on him. This month Good Thoughts calendar has 31 quotations from the Tenth Guru ‘Guru Gobind Singh’.

January 1 Sunday

Chirion se main baaz turaun,

Tabe Gobind Singh naam kahaun

It is when I make sparrows fight hawks that I am called Gobind Singh

xxx

January 2 Monday

“Let no man in his error wrangle over differences in names.” Guru Gobind Singh Ji

xxx

January 3 Tuesday

“Those who call me God, will fall into the deep pit of hell.  Regard me as one of his slaves and have no doubt whatever about it. I am a servant of the Supreme Being; and have come to behold the wonderful drama of life.” 

xxx

January 4 Wednesday

“Without the Guru, no one has found the Lord s Name, O my Siblings of Destiny.”

xxx

January 5 Thursday

“I ever bow in humble reverence to my True Guru, meeting Him, I have come to know the Lord s Name.”

xxx

January 6 Friday

“Those who worship and adore the Lord through the Guru s Word, forget all their pain and suffering.“ 

xxx

January 7 Saturday

“Fruitful is the entire life of those, who feel hunger for the Name of the Lord in their minds”

xxx

January 8 Sunday

Worship the One God who is the Lord of all. Know that his form is one and He is the One light diffused in all.”   Guru Gobind Singh Ji

xxx

January 9 Monday

Gidderon se main sher banaun,

Tabe Gobind Singh naam kahaun

It is when make I lions out of wolves that I am called Gobind Singh

xxx

January 10 Tuesday

Nichon se main ucch banaun,

Tabe Gobind Singh naam kahaun

It is when I make the lowly rise that I am called Gobind Singh

xxx

January 11 Wednesday

Sawa lakh se ek laraun,

Tabe Gobind Singh naam kahaun.

It is when I make one fight a hundred thousand that I am called Gobind Singh

Xxx

January 12 Thursday

“Kisae dee ninda, chugalee, atae eirkhaa nahee karnee”. “Do not gossip, nor slander, or be spiteful to anyone.”

xxx

January 13 Friday

“Dhan, javaanee, tae kul jaat da abhiman naee karnaa (Nanak daadak tahe duae goath. Saak guroo Sikhan sang hoath)”

“Do not be proud of riches, youthfulness or lineage. (Regardless of maternal and paternal caste or heritage, all of the Guru’s Sikhs are siblings of one family.)”

xxx

January 14 Saturday

“Shabad da abhiaas karnaa”: “Practice the sacred hymns to life.”

xxx

January 15 Sunday

 “Guru Granth Sahib Jee noo Guru mananaa”: “Believe in and accept Shri Guru Granth Sahib Ji as the Guide to enlightenment.”

xxx

January 16 Monday

“Chugalee kar kisae da kam nahee vigaarnaa”: “Do not ruin anyone’s work by gossiping.”

xxx

January 17 Tuesday

“Kum karan vich daridar nahee karnaa”: “Work hard and don’t be lazy”.

xxx

January 18 Wednesday

 “Dushman naal saam, daam, bhaed, aadiak, upaa vartnae ate uprant udh karnaa”: “When dealing with enemies, practice diplomacy, employ a variety of tactics, and exhaust all techniques before engaging in warfare.”

xxx

January 19 Thursday

“All modes of redressing the wrong having failed, raising of sword is pious and just.” (verse 22)

xxx

January 20 Friday

“Pardaesee, lorvaan, dukhee, apung manukh dee yataahshkat seva karnee”: “Do as much possible to serve and aid Pardaesees, those in need, or in trouble.”

January 21 Saturday

“Gurbanee dee kathaa tae keertan roaz sunanaa atae karnaa”: “Take part in listening to Kirtan and discussions of the essence of Gurbani every day.”

xxx

January 22 Sunday

“The Lord Himself reveals the Path, He Himself is the Doer of deeds.”

xxx

January 23 Monday

“Let everyone hail and praise the True Guru, who has led us to find the treasure of the Lord s devotional worship.”

xxx

January 24 Tuesday

“They are always at peace, and immaculately pure, they perform service for the True Guru.“ 

xxx

January 25 Wednesday

“The world is blind and ignorant, in the love of duality, it engages in actions.”

xxx

January 26 Thursday

“Sab sikhan ko Hukam hai guru manyo Granth.” Guru Gobind Singh Ji

“God himself is the Forgiver”  – Guru Gobind Singh Ji

xxx

January 27 Friday

“I tell the truth; listen everyone. Only those who have Loved, will realize the Lord” Guru Gobind Singh Ji

xxx

January 28 Saturday

“He alone is a man who keeps his word, Not that he has one thing in the heart, and another on the tongue.”

xxx

January 29 Sunday

“Meeting the True Guru, hunger departs, hunger does not depart by wearing the robes of a beggar.”

xxx

January 30 Monday

“He who regards all men as equals is religious.”

xxx

January 31 Tuesday

“I fall at the feet of those who meditate on the Truest of the True.”  Guru Gobind Singh Ji

Xxx subham xxxxTags- Guru Gobind Singh, January 2023, Calendar, Quotations, Tenth Guru

‘பெண் புத்தி கேட்கின்ற மூடர்’ பற்றி அம்பலவாணர் (Post.11,592)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 11,592

Date uploaded in London – 27 December 2022                  

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

https://www.pustaka.co.in/home/author/london-swaminathan

Xxx

அறப்பளீசுர சதகம்   35. மூடர்களில் உயர்வு தாழ்வு

பெண்புத்தி கேட்கின்ற மூடரும், தந்தைதாய்

     பிழைபுறம் சொலும்மூ டரும்,

  பெரியோர்கள் சபையிலே முகடேறி வந்தது

     பிதற்றிடும் பெருமூ டரும்,

பண்புற்ற சுற்றம் சிரிக்கவே யிழிவான

     பழிதொழில்செய் திடுமூ டரும்,

  பற்றற்ற பேர்க்குமுன் பிணைநின்று பின்புபோய்ப்

     பரிதவித் திடுமூ டரும்,

கண்கெட்ட மாடென்ன ஓடியிர வலர்மீது

     காய்ந்துவீழ்ந் திடுமூ டரும்,

  கற்றறி விலாதமுழு மூடருக் கிவரெலாம்

     கால்மூடர் அரைமூ டர்காண்

அண்கற்ற நாவலர்க் காகவே தூதுபோம்

     ஐயனே! அருமை மதவேள்

  அனுதினமும் மனதில்நினை தருசதுர கிரிவளர்

     அறப்பளீ சுரதே வனே!

     (இ-ள்.) அண்கற்ற நாவலர்க்காகவே தூதுபோம் ஐயனே –

அடுத்திருக்க அறிந்த சுந்தரருக்காகப் (பரவையாரிடம்) தூதுசென்ற

தலைவனே!, அருமை ……… தேவனே!,

பெண்புத்தி கேட்கின்ற மூடரும் –

பெண்ணின் அறிவுரையைக் கேட்டு நடக்கும் பேதையரும், தந்தைதாய்பிழைபுறம் சொலும் மூடரும் பெற்றோர் குற்றத்தை வெளியிடும் பேதையரும்,  பெரியோர்கள் சபையிலே முகடுஏறி வந்தது பிதற்றிடும் பெருமூடரும் – சான்றோர் வீற்றிருக்கும் அவைக்களத்திலே மேடைமீது நின்று (வாய்க்கு) வந்ததை உளரும் பெரும் பேதையரும், பண்புஉற்ற சுற்றம் சிரிக்க இழிவான பழிதொழில் செய்திடும் மூடரும் -நற்பண்புடைய உறவினர் நகைக்குமாறு இழிந்த நிந்தைக்குரிய செயல்களைப் புரியம் பேதையரும் பற்று அற்ற பேர்க்கு முன்பிணை நின்று பின்புபோய்ப் பரிதவித்திடும் மூடரும் – எந்த ஆதரவும் இல்லாதவர்களுக்கு முதலில் (ஆராயாமல்) பிணையாகச் சென்றுபிறகு வருந்துகின்ற பேதையரும்கண்கெட்ட மாடு என்ன ஓடி இரவலர்மீது காய்ந்து வீழ்ந்திடும் மூடரும் – குருட்டு மாட்டைபோல ஓடி யாசகர் மேல் சீறி விழுகின்ற பேதையரும், இவர் எலாம் – இவர்கள் யாவரும் கற்று அறிவிலாத முழு மூடருக்குக் கால்மூடர் அரைமூடர் – (நூல்களை) உணர்ந்தும் (அவற்றின்படி நடக்கும்) அறிவு இல்லாத பெரும் பேதையர்களை நோக்கக் கால்பேதையரும் அரைப் பேதையரும் ஆவர்.

     (வி-ரை.) நாவலர் : திருநாவலூரிற் பிறந்தவர் (சுந்தரர்). பிணை –

ஈடு. சிவபெருமான் சுந்தரமூர்த்தி நாயனாருக்காகப் பரவையாரிடம் தூது

சென்று பரவையாரூடலைத் தவிர்த்தார். அதனால் அடியார்க்கு எளியர்

என்னும் தன்மை இங்குப் புலப்படுகிறது.

     (க-து.) கற்றறிமூடரே யாவரினும் பெருமூடராவர்.

Xxx

  தமிழ் இலக்கியத்தில் பெண்களுக்கு எதிராக நிறைய கருத்துக்கள் உள்ளன. இது காலத்தைப் பிரதிபலிக்கும் கண்ணாடி. அக்காலத்தில் ஆண்களுக்கும் கல்யாணமான பெண்களுக்கும் இடையே பெரிய வயது வித்தியாசம் இருந்தது. அவர்களுக்கு வயது முதிர்ந்த ஆண்களின் அளவுக்கு பக்குவம் அல்லது அனுபவம் இருந்திராது. ஆகையால் இப்படி ஒரு கருத்து நிலவியது போலும்.

தாயார் என்ற ஸ்தானத்தில் இருக்கும்போது பாராட்டுவதும், மனைவி என்ற ஸ்தானத்தில் இருக்கும்போது தாழ்த்துவதும் கண்கூடு. நான்  பெண்கள் பற்றி வெளியிட்ட 300 பழமொழிகளில் பெரும்பாலும் அவர்களை மட்டம் தட்டுவதாகவே உள்ளன. ஆனால் உபநிஷதம், மனு ஸ்ம்ருதி போன்றவற்றில் அவர்களை உச்சாணிக் கொம்பில் வைத்துள்ளனர்.

எந்த வீட்டில் பெண்கள் அழுகை கேட்கிறதோ  அந்தக் குடும்பம் வேருடன் அழியும் என்று மனு நீதி நூல் சொல்கிறது. எங்கு பெண்கள் பூஜிக்கப் படுகிறார்களோ அங்கேதான் தெய்வங்கள் வசிக்கும் என்று மனு கூறுகிறார். சகோதரிகளுக்கு நகை நட்டுகளையும் துணி மணிகளையும் வாங்கிக் கொடுத்து எப்போதும் சந்தோஷமாக வைத்திருங்கள் என்றும் அறிவுரை பகிர்கிறார் மநு .

இதோ எதிரும் புதிருமான கருத்துக்கள்|:

பெண்கள் பற்றி மனு எச்சரிக்கை

உலகின் முதல் விரிவான சட்டப் புத்தகத்தை எழுதிய மனு, பெண்களை மதிக்காதவர்கள் அடியோடு அழிந்து போவார்கள் என்று எச்சரிக்கிறார். பெண் பாவம் பொல்லாதது, பெண்களை அவமதிப்பது கடவுளுக்கும் பிடிக்காது என்று எச்சரிக்கிறார். 

पितृभिर्भ्रातृभिश्चैताः पतिभिर्देवरैस्तथा ।
पूज्या भूषयितव्याश्च बहुकल्याणमीप्सुभिः ॥ ५५ ॥

pitṛbhirbhrātṛbhiścaitāḥ patibhirdevaraistathā |
pūjyā bhūṣayitavyāśca bahukalyāṇamīpsubhiḥ || 3-55 ||

These shall be honoured and adorned by their fathers and brothers, husbands and brothers-in-law, who are desirous of their own welfare.—(55)

‘’யார் நலம் பெற விரும்புகின்றனரோஅவர்கள் எல்லாம் பெண்களை ஆராதிக்கவேண்டும். தந்தையர்சகோதரர்கணவன்மைத்துனர் ஆகியோர் பெண்களை மரியாதையாக நடத்த வேண்டும்’’. (மனு3-.55)

xxx

யத்ர நார்யஸ்து பூஜ்யந்தே ரமந்தே தத்ர தேவதா:
யத்ரைதாஸ்து ந பூஜ்யந்தே ஸர்வாஸ்தத்ராபலா: க்ரியா:”—Manu 3-56 

‘’எங்கே பெண்கள் மதிக்கப் படுகிறார்களோ அங்கே கடவுள் ஆனந்தம் அடைகிறார். எங்கே பெண்கள் மதிக்கப் படுவது இல்லையோஅங்கே செய்யப்படும் புனிதச் சடங்குகள் பலன் இல்லாமல் போகும்’’. (மனு.3-56)

यत्र नार्यस्तु पूज्यन्ते रमन्ते तत्र देवता:।
यत्रैतास्तु न पूज्यन्ते सर्वास्तत्राफला: क्रिया:।

Yatra naryastu pujyante ramante tatra Devata,
yatraitaastu na pujyante sarvaastatraafalaah kriyaah

—-Manu Smriti 3-56

Yatra naryastu pujyante ramante tatra Devata, yatraitaastu na pujyante sarvaastatrafalaah kriyaah —is a famous sloka taken from Manusmruthi which means where Women are honored, divinity blossoms there, and where women are dishonored, all action no matter how noble remain unfruitful.

xxx 

शोचन्ति जामयो यत्र विनश्यत्याशु तत् कुलम् ।
न शोचन्ति तु यत्रैता वर्धते तद् हि सर्वदा ॥ ५७ ॥

śocanti jāmayo yatra vinaśyatyāśu tat kulam |
na śocanti tu yatraitā vardhate tad hi sarvadā || 57 ||

Where the female relations live in grief, the family soon wholly perishes; but that family where they are not unhappy ever prospers.—(57)

‘’உறவுக்கார பெண்கள் எங்கே கண்ணீர் வடிக்கின்றனரோ அங்கே  அந்தக் குடும்பம் அடியோடு நாசமாகும். எங்கே பெண்கள் மகிழ்ச்சியோடு இருக்கிறார்களோ அந்தக் குடும்பம் செழித்துத் தழைத்து ஓங்கி வளரும்’’(மனு.3-57)

 Xxxx

जामयो यानि गेहानि शपन्त्यप्रतिपूजिताः ।
तानि कृत्याहतानीव विनश्यन्ति समन्ततः ॥ ५८ ॥

jāmayo yāni gehāni śapantyapratipūjitāḥ |
tāni kṛtyāhatānīva vinaśyanti samantataḥ
 || 58 ||

The houses on which female relations, not being duly honoured, pronounce a curse, perish completely, as if destroyed by magic.—(58)

‘’எந்த வீடுகளில் பெண்கள் சரியாக நடத்தப் படவில்லையோ அந்த இடங்களில் பெண்களின் சாபம்மந்திர மாயா ஜாலத்தில் பொருள்கள் மறைவதைப் போல வீடுகளை முற்றிலும் அழித்துவிடும்’’(மனு.3-58)

Xxx

तस्मादेताः सदा पूज्या भूषणाच्छादनाशनैः ।
भूतिकामैर्नरैर्नित्यं सत्कारेषूत्सवेषु च ॥ ५९ ॥

tasmādetāḥ sadā pūjyā bhūṣaṇācchādanāśanaiḥ |
bhūtikāmairnarairnityaṃ satkāreṣūtsaveṣu ca
 || 59 ||

Hence men who seek (their own) welfare, should always honour women on holidays and festivals with (gifts of) ornaments, clothes, and (dainty) food.—(3-59 Manu Smriti)

‘’ஆகையால் யாரெல்லாம் நலம் பெறவும் வளம் அடையவும் விரும்புகிறார்களோ அவர்கள் எல்லாம் பெண்களை விழாக் காலங்களிலும்விடுமுறைக் காலங்களிலும் ஆராதிக்க வேண்டும். எப்படிதுணிமணிகள்நகைகள்,அறுசுவை உணவு படைத்துப் போற்றவேண்டும்’’(மனு.3-59)

 மனுவை விட வேறு யார் பெண்களுக்கு இவ்வளவு ஆதரவு தர முடியும்? இருக்கிறார், ஒரு ஆசாமி, அவர் பெயர் வள்ளுவர். அவர் நம்மை மாயாஜால (சிலர் மூட நம்பிக்கை) உலகுக்கே அழைத்துச் செல்லுகிறார். பத்தினிப் பெண்கள் மழையைப் பெய் என்றால் பெய்யுமாம் (குறள் 55).

 சதி அநசுயா, சத்தியவான் சாவித்திரி, சீதா தேவி கதைகளைப் படிப்பவர்கள் வள்ளுவனை நம்பியே ஆகவேண்டும். ‘’கொக்கென்று நினைத்தாயோ கொங்கணவா’’? என்று முனிவர்களையே எள்ளி நகையாடும் புள்ளி மான்கள் உலவிய நாடல்லவா இது!

xxx

 உலகங்களை எரித்து சாம்பலாக்கும் சக்தி எனக்கு உண்டு — சீதா தேவி

சீதையின் மகத்தான சக்தி

(சீதாதேவி சொன்னாள்; கண்ணகி செய்து காட்டினாள்)

‘’ அல்லல் மாக்கள் இலங்கை அது ஆகுமோ?

எல்லை நீத்த உலகங்கள் யாவும் என்

சொல்லினால் சுடுவேன்அது தூயவன்

வில்லின் ஆற்றற்கு மாசு என்று வீசினேன் (கம்ப ராமாயணத்தில் சீதை)

 பொருள்:- ஈரேழு (14) உலகங்களையும் என் சொல்லினால் (சாபத்தால்) சுடும் சக்தி எனக்கு உண்டு. என் கணவன் வில் ஆற்றலுக்கு பெருமை சேர்ப்பதற்காக காத்திருக்கிறேன். அவன் ஆற்றலுக்கு இழுக்கு வரக்கூடாது-

 (தாயே என் தோளில் ஏறிக் கொள்ளுங்கள். ஒரு நிமிடத்தில் ராம பிரானிடம் சேர்த்துவிடுகிறேன் என்று சொன்ன அனுமனிடம் சீதை கூறியது இது)

Xxx

அதிகம் கேட்டிராத நீதி வெண்பாப் பாடலைப் பார்ப்போம்: 

அத்தி மலரும் அருங்காக்கை வெண்ணிறமுங்

கத்து புனல் மீன் பதமுங் கண்டாலும் — பித்தரே

கானார் தெரியற் கடவுளருங் காண்பரோ

மானார் விழியார் மனம்.

பொருள்:

பெண் மயக்கம் கொண்ட பைத்தியக்காரர்களே! அருமையான அத்திப் பூவும், காக்கையின் வெள்ளை நிறமும், கடலில் உள்ள பெரு மீன்களின் கால்களும் ஒருக்கால் பார்க்க இயன்றாலும் பெண்களின் மன நிலையை நம்மால் காண/ அறிய முடியாது. மான் பார்வை போலும் மருண்ட கண்களை உடைய அப்பெண்களின் நெஞ்சத்தை தேவர்களும் காண மாட்டார்.

Xxx

ஷேக்ஸ்பியர் என்ன சொல்கிறார்?

புலியின் இதயம், பெண்ணின் அழகிய தோலுக்குள் மறைந்திருக்கிறது

ஹென்ரி 6- பகுதி 3

Oh tiger’s heart wrapped in a woman’s hide – York

Henry VI Part 3

ஒரு விலைமாது போல சொற்களால் என் இதயத்தைத் திறந்து காட்டுவேன்– ஹாம்லெட்

Must, like a whore, unpack my heart with words – Hamlet

 Xxx

பெண்கள் பற்றி விவேக சிந்தாமணி

விவேக சிந்தாமணி என்ற நூலில் கொஞ்சம் கூடுதலாகவே பெண் எதிர்ப்பு உணர்வு காணப்படுகிறது. அதை எழுதிய ஆசிரியரை தமிழ் கூறு நல்லுலகம் அறிய முடியாததால் அவரது மனப்பாங்கிற்குக் காரணம் என்ன என்று தெரியவில்லை. இதோ சில பெண் எதிர்ப்புப் பாடல்கள்:

1.மங்கை கைகை (கைகேயி) சொற்கேட்டு மன்னர்
புகழ் தசரதனும் மரணம் ஆனான்
செங்கமலச் சீதை சொல்லை ஸ்ரீராமன்
கேட்டவுடன் சென்றான் மான் பின்;
தங்கை அவள் சொல்லைக் கேட்டு இராவணனும்
கிளையோடும் தானும் மாண்டான்
நங்கையற் சொற் கேட்பதெல்லாம் கேடுதரும்
பேர் உலகோர் நகைப்பர்தாமே.

Emperor Dasaratha died because he listened to Kaikeyi; Rama went after a deer to satisfy lotus like Sita; Ravana died with all his relatives after listening to his sister; listening to women will bring disasters and you will be a laughingstock.

xxxx

2.பெண்டுகள் சொல் கேட்கின்ற பேயரெனும்
குணம் மூடப் பேடி லோபர்
முண்டைகளுக்கு இணையில்லா முனை வீரர்
புருடரென மொழியொணாதே
உண்டுலகம் உதிர்ப்பாருள் கீர்த்தியறம்
இன்ன தென உணர்வே யில்லார்
அண்டினவர் தமைக் கொடுப்பார் அழிவழக்கே
செய்வதவர் அறிவுதானே

Hen pecked husbands are eunuchs and reckless; one can’t even compare them with misers and widows. They are not men at all. Those who don’t know what fame and dharma, are the ones who always support the wrong side. They support injustice and harm those who ask for help.

xxx

3.ஆலகால விடத்தையும் நம்பலாம்
ஆற்றையும் பெருங் காற்றையும் நம்பலாம்
கோல மாமத யானையை நம்பலாம்
கொல்லும் வேங்கைப் புலியையும் நம்பலாம்
காலனார் விடும் தூதரை நம்பலாம்
கள்ள வேடர் மறவரை நம்பலாம்
சேலை கட்டிய மாதரை நம்பினால்
தெருவில் நின்று தயங்கித் தவிப்பரே.

You may trust a deadly poison and a flowing river and gale force wind. You can trust a mad elephant or a man eating tiger. You can even trust messengers of death and robbers; but those who trust sari clad women will surely be left to suffer (This verse is used in a Tamil film)

xxx

4.படியினப் பொழுதே வதைத்திடும் பச்சை நாவியை நம்பலாம்
பழி நமக்கென வழி மறித்திடும் பழைய நீலியை நம்பலாம்
கொடு மதக் குவடென வளர்த்திடும் குஞ்சரத்தையும் நம்பலாம்
குலுங்கப் பேசி நகைத்திடும் சிறுகுமரர் தம்மையும் நம்பலாம்
கடை இலக்கமும் எழுதிவிட்ட கணக்கர் தம்மையும் நம்பலாம்
காக்கைபோல் விழி பார்த்திடும் குடி காணியாளரை நம்பலாம்
நடை குலுக்கி மினுக்கிய நகை நகைத்திடு மாதரை
நம்பொணாது மெய் நம்பொணாது மெய் நம்பொணாது மெய்காணுமே

You can trust instant killing poison; you can even trust the old waylaying Neeli; you can trust a mad elephant, you can trust the laughing cheats, fraudulent accountants, land lords who rule the lands with crow like vision but never ever trust cat walking, laughing women with shiny jewellery. Never trust. Never trust.
(For Neeli story, read my post The Ghost that killed 72 Tamils)

xxxx

5.அன்னம் பழித்த நடை ஆலம் பழித்த விழி
அமுதம் பழித்த மொழிகள்
பொன்னம் பெருத்த முலை கன்னங்கருத்த குழல்
சின்னஞ் சிறுத்த இடை பெண்
எண்னெஞ் சுருக்கவ டென்னெஞ்சுகற்ற
கலை என்னென்று உரைப்பதினி நான்
சின்னஞ் சிறுக்கி அவள் வில்லங்கம் இட்டபடி
தெய்வங்களுக்கு அபயமே

A Woman with more beautiful gait than a swan, more powerful eyes than poison, with words sweeter than nectar, with big breasts and dark curly hair and a thin waist made me go crazy. How can I describe the impact she made; that harlot has landed me in big trouble. Only God can save me now!

Xxxx

மேல் நாட்டாரும் பெண்களைத் தாக்கி எழுதியுள்ளனர் . இதோ சில மேற்கோள்கள்

“A man’s face is his autobiography. A woman’s face is her work of fiction.”
― Oscar Wilde

Here’s all you have to know about men and women: women are crazy, men are stupid. And the main reason women are crazy is that men are stupid.”
― George Carlin, When Will Jesus Bring The Pork Chops?

“As usual, there is a great woman behind every idiot.”
― John Lennon

“Dispute not with her: she is lunatic.”
― William Shakespeare, Richard III

“Good girls go to heaven, bad girls go everywhere.”
― Mae West, Wit & Wisdom of Mae West


“Like a compass needle that points north, a man’s accusing finger always finds a woman. Always.”
― Khaled Hosseini

“There is always one woman to save you from another and as that woman saves you she makes ready to destroy”
― Charles Bukowski, Love is a Dog from Hell

“It’s absolutely unfair for women to say that guys only want one thing: sex. We also want food.”
― Jarod Kintz, $3.33

“I have been crying,” she replied, simply, “and it has done me good. It helps a woman you know, just as swearing helps a man.”
― Horace Annesley Vachell, The Romance of Judge Ketchum

Xxxx

சபையில், பொதுக்கூட்டத்தில் உளறுவோர் பற்றி

பல்லார் முனியப் பயனில சொல்லுவான்
எல்லாரும் எள்ளப் படும். குறள் 191
கேட்டவர் பலரும் வெறுக்கும் படியாகப் பயனில்லாத சொற்களைச் சொல்லுகின்றவன், எல்லாராலும் இகழப்படுவான்.

Xxx


பயனில்சொல் பாராட்டு வானை மகன்எனல்
மக்கட் பதடி யெனல்- குறள் 196

[அறத்துப்பால்இல்லறவியல்பயனில சொல்லாமை]

பயனில்லாது பேசுவோரை மனிதன் என்று மக்கள் அழைக்கக் கூடாது  பதடி என்றே சொல் —திருவள்ளுவர்

Xxx

பர்த்ருஹரி நீதி சதகம்

முட்டாள்களுக்கு கடவுள் கொடுத்த வரப்பிரசாதம் மெளனம் ஆகும்; குறிப்பாக அறிஞர்கள் சபையில் பேசாமடந்தையாக இருப்பது முட்டாள்களுக்குக் கிடைத்த சிறந்த அணிகலன் — பர்த்ருஹரி நீதி சதகம்

स्वायत्तमेकान्तहितं विधात्रा विनिर्मितं छादनमज्ञतायाः ।

विशेषतस्सर्वविदां समाजे विभूषणं मौनमपण्डितानाम्

।।ஸ்வாயத்தமேகாந்தஹிதம்ʼ விதா⁴த்ரா விநிர்மிதம்ʼ சா²த³னமஜ்ஞதாயா​: |

விஸே²ஷதஸ்ஸர்வவிதா³ம்ʼ ஸமாஜே விபூ⁴ஷணம்ʼ மௌனமபண்டி³தானாம் ||– பர்த்ருஹரி நீதி சதகம் 

Silence is a unique cover for ignorance that is available to all, which the Creator has made. Especially in a gathering of learned people, it is an ornament to the ignorant.

—-subham—

TAGS–பெண் புத்தி , மூடர்’, அம்பலவாணர், பர்த்ருஹரி, நீதி சதகம், மனு,  எச்சரிக்கை

லண்டன் டாக்டர் நாராயணனின் மார்கழிக் கவிதைகள் (Post.11,543-part 4)  

WRITTEN BY Dr A. Narayanan, London

Post No. 11,543- Part 4

Date uploaded in London – 27 December 2022                  

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

Part 4 of Dr A Narayanan’s Reflections on Tiruppavai of Andal 

மார்கழித்திங்கள் 9

தூமணிமாடத்தில் துலங்கும் தீப ஒளியில்

தூப நறுமணமிணைந்த துயிலணையில்

தூங்கும் பாவை ஊமையோ?செவிடோ?

சோம்பலுற்றாளோ? காவலுக்குட்பட்டாளோ?

மந்திர வயப்பட்டாளோ? மாமீர்! அவள்

மாயன்,மாதவன் மேலும் பல பேரோயிர

முடையான் நாமம் கேட்டெழாத தேனென

முன்னிலையிலொருத் தோழியைத்

தன்னிலையாய் வைத்துப் பாடிய தாரகை வாழி                                                   1             

வீங்கு நீர் விரி புனல் காவிரி                                                             

விரைந்து கொள்ளிடமாய் பிரிய

விளைந்ததோர் தீவினிடைவெளியே

வளர்ந்தோங்கிய கோபுரங்கள் பலவும்

வளைந்து சூழ்ந்த மதில்களேழிடையே

விரிந்த  வீதிகள் பிராகாரங்களாக

வியப்பரோவிது கோயிலோ கோட்டையோ

வென அறிவரோ  எடுத்த படம் குடையாக

விரித்த உடலரவமீது படுத்த நிலையில்

உறங்குமரங்கனே அடியார்க்கெலாமிரங்கு   

மரங்கனே இக்கோட்டையின் கொற்றவன்

கொண்ட திரு நாமம் ரங்கராசன்

கிடந்திடுமிடமோ திருவரங்கம் விண்ணோர்

வியக்க மண்ணோர் போற்றும் இப்புவி

விழைந்த திரு வைகுந்தமாய் நாளும்

கிழமையும் ஆண்டுமுழுதும் நன்னாளாய்

மார்கழித்திங்களோ ரங்கன் சங்கமமாக 

நங்கை கோதை நோன்பு காத்த நன்னாளாம்                            2            நாராயணன்

XXXXXXXXXXXXXXXXXXX

மார்கழித்திங்கள் 10

நோன்பின் பயனெய்திக் கிருட்டிணனுக்குக்

கிட்டியவளே! துழாய் மாலைக் கமழுமணம்

வீட்டினுள் விந்தை புரிந்த நந்தன் வந்ததைக்

காட்டிக்கொடுத்தும்,  நீ!  அவ்வின்பமெமைக்

கூட்டிப் பகராமல், ராமனால் மரண மடிதவழிய

கும்பகரணனின் நித்தம் தழுவிய நித்திரை

யுன்னைப் பற்றியதோ? பக்குவ ரூபமாய்

வாசல் வந்தெம் தலைவியாய் சேர தோழிமார்

பரிகசித்துக் கூப்பிட்டப்  பாவை வாழியே 

கண்ணுக்கு மையழகு 

விண்னுக்கு மதியழகு

விளக்குக்கு  ஓளியழகு

கண்ணனுக்கு கோதையழகு

பக்திக்குக் கோதை

முக்திக்குக்  கீதை

எத்திக்குமொலிக்கும்

தித்திக்கும் திருப்பாவை

நாராயணன்     

XXXXXXXXXXXXXXXX

மார்கழித்திங்கள் 11

கணக்கிலடங்காக் கறவைகள் முலை

கடுப்புத்தீர கை ஓயாக் கறந்த

கரையற்றக் கோவலனின் திறநறியாக்

கடும் பகைவரை வலியச்சென்றழித்தோன்

காமுறும் பொற்கொடியாளும் புன மயில்

குந்தலாளும் அரவம் படமொத்த அல்குல்

உ டையாளு மான நீ! உன் முற்றம் முன் 

முகில்வண்ணன் பேர்பாட கூடிய தோழியர்

குழாம் சேராதுறங்குவதேனோ? வென

தன்னையே நிந்தித்த நிலமகள் வாழியே 

முத்துக்குமரி விட்டு சித்தன் மகள் மூன்று

பத்தாகத் தொகுத்த சரள தரள சரத்தில்

பத்து நூறும் மேலும் பல பேரு டைய புருட

உத்தமன் புகழ் மாலையே திருப்பாவை

 நாராயணன்   

XXXXXXXXXXXXXXXXXX

மார்கழித்திங்கள் 12

கனத்தமடி சுமந்த எருமை இளங்கன்று

கனைத்த தறிந்து முலை சொரிந்த பால்

நனைத்த இல்லமே  சேறாகும் செல்வம்

படைத்தவனின் சோதரியே ! பனி பெய்து

படர்ந்த தலையோடு நின் வாசலெய்தி

சினத்தினால் சிரம் பத்து கொண்ட தென்

இலங்கை கோமானை சரம் தொடுத்து

சிரம் கொய்த சீதா ராமனின் பேர் பாட

வந்த எம்மொடு  கூடாதுறக்கமேனோ? வென

தோழியர் பள்ளி எழுப்பிய பாவை வாழியே

  மார்கழிப் பூக்கள் மலர்ந்து மணம் கமழ      

  மது அருந்தும் வண்டுகளின் ரீங்காரமே   

  மதுசூதனன் பேர் சுமந்த கீதமாகிய

  மாதவிக் கோதையின் திருப்பாவையே 

   நாராயணன் tags- Dr Narayanan, Andal, Markazi, Poems, Part 4

திருஞானசம்பந்தர் நளிர் ஜுரம் நீங்கப் பாடிய பாடல்! (Post.11,591)

WRITTEN BY S NAGARAJAN

Post No. 11,591

Date uploaded in London – 27 December 2022                  

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com 

கொங்குமண்டல சதகம் பாடல் 48

திருஞானசம்பந்தர் நளிர் ஜுரம் நீங்கப் பாடிய பாடல்! 

ச.நாகராஜன் 

சீகாழியில் அவதரித்த திருஞானசம்பந்தர் வாழ்க்கையில் நிகழ்ந்த அற்புதங்கள் ஏராளம். அவர் நிகழ்த்திய அற்புதங்களோ அதை விட ஏராளம்.

ஒவ்வொரு ஊராகச் சென்று இறைவனை வழிபட்டு தேவாரப் பதிகங்களை அவர் பாடிக் கொண்டே இருந்தார்.

கொங்கு மண்டலத்தில் காவேரிக்குத் தென்கரையிலிருந்த ஆலயங்களைத் தரிசித்த பின்னர்  வடகரையில் இருந்த திருச்செங்கோடு ஆலயத்திற்கு அவர் சென்றார்.

திருச்செங்கோடு அந்தக் காலத்தில் கொடிமாடச் செங்குன்றூர் என்று பிரசித்தி பெற்றிருந்தது.

அங்கு தேவாரம் பாடி அர்த்தநாரீஸ்வரரை வழிபட்டார். பின்னர் மேல் பக்கம் திருநண்ணா முதலிய தலங்களுக்கு யாத்திரை சென்றார். பின்னர் மறுபடியும் திருச்செங்கோட்டில் எழுந்தருளினார்.

அப்போது பனிக்காலம். பல நாள் அங்கு தங்கி இருந்த போது பனிகாலத்தில் பொதுவாக அனைவரையும் வருத்தும் குளிர் ஜுரம் அவருடன் இருந்த திருக்கூட்டத்தாரையும் பிடித்தது. அனைவரும் அதனால் வருந்தினர்.

இதைப் பார்த்த திருஞானசம்பந்தர், “அவ்வினைக் கிவ்வினையாம்” எனத்  தொடங்கும் பதிகத்தைப் பாடி அருளினார்.

அடியார்களை வருத்தும் நளிர் ஜுரம் நீங்க வேண்டி, “அடியார்களை நளிர் ஜுரம் தீண்டப்படா” என்று ஆணை வைத்துத் திருநீலகண்டம் என்னும் பதிகத்தை ஓதி அருளினார்.

என்ன ஆச்சரியம்! உடனடியாக திருக்கூட்டத்தாரை மட்டுமின்றி அங்கு நளிர் ஜூரம் பீடித்திருந்த அனைவரிடமிருந்தும் நளிர் ஜுரம் நீங்கியது. அந்த நாட்டிலேயே நளிர் ஜுரம் நீங்கவே அனைவரும் மகிழ்ச்சியுற்றனர்.

இந்த திருநீலகண்ட பதிகத்தை மந்திரமாக ஓதி விபூதி பூசினால் குளிர் ஜுரம் போகும் என்பது அனைவரின் நம்பிக்கையாகும்.

அப்படியே இன்றும் நடப்பதும் கண்கூடு.

இந்த வரலாறு நிகழ்ந்தது கொங்குமண்டலத்தில் என்பதால் கொங்குமண்டல சதகம் பாடல் 48இல் இந்தப் பெருமையைப் பேசுகிறது.

பாடல் இதோ:

திருக்கூட்டத் தாரையுஞ் சேர்ந்த நளிர்சுரந் தீரவன்பின்

பெருக்காக “வவ்வினைக் கிவ்வினை யாமெனப்” பீடுபெறத்

திருக்காழிப் பிள்ளையார் நற்றமிழ் பாடவத் தேயமுற்றும்

வருத்தாதந் நோயின்னும் நீங்கிய துங்கொங்கு மண்டலமே

பாடலின் பொருள்:

சீகாழிப் பிள்ளையாராகிய திருஞானசம்பந்தமூர்த்தி நாயனார் திருச்செங்கோடு என வழங்கும் திருக்கொடி மாடச் செங்குன்றூர்க்கு திருக்கூட்டத்தாருடன் எழுந்தருளியபொழுது, நளிர் ஜுரமானது அனவரையும் பீடிக்கவே, “அவ்வினைக் கிவ்வினையாம்” எனத் தொடங்கும் தேவாரப் பதிகத்தை அன்பின் பெருக்கால் பாடி அவ்வூர் மட்டுமின்றி அந்த நாடு முழுவதும் அந்த விஷ நோய் தீரும்படி ஓதப் பெற்றதும் கொங்குமண்டலமே என்பதாகும்.

அவ்வினை எனத் தொடங்கும் பாடல் இது:

அவ்வினைக் கிவ்வினை யாமென்று சொல்லு மதுவறியீர்

உய்வினை நாடா திருப்பது முந்தமக் கூனமன்றே

கைவினை செய்தம்பி ரான்கழல் போற்றுது நாமடியேஞ்

செய்வை வந்தெமைத் தீண்டப் பெறாதிரு நீலகண்டம்.

பதிகத்தின் இறுதிப் பாடல் இது:

பிறந்த பிறவியில் பேணி எம் செல்வம் கழல் அடைவான்              இறந்த பிறவி உண்டாகில் இமையவர்கோன் அடிக்கண்           திறம்பயில் ஞானசம்பந்தன் செந்தமிழ் பத்தும் வல்லார்             நிறைந்த உலகினில் வானவர் கோனொடும் கூடுவரே      

***

Do You Agree with Me?  ‘தீதும் நன்றும் பிறர்தரவாரா’ (Post No.11,590)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 11,590

Date uploaded in London – 26 December 2022                  

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

https://www.pustaka.co.in/home/author/london-swaminathan

Xxx 

Read my books and then decide. 

BOOK 52

தீதும் நன்றும் பிறர்தர வாரா’

                     (கட்டுரைத் தொகுப்பு)

பொருளடக்கம்

1.வீடு வரை உறவு வீதி வரை மனைவி

காடு வரை பிள்ளை கடைசி வரை யாரோ

2.‘தீதும் நன்றும் பிறர்தர வாரா’

3.கர்ம வினை பற்றி புத்தரும் வள்ளுவரும் செப்புவது ஒன்றே!

4.அசுரர்கள், அரக்கர்கள் அகராதி

5.இந்துக்களின் 18 பிரிவுகள் : பதினெண் கணங்கள்

6.ஜாதி வேறு, வர்ணம் வேறு- Part 1

7.சூத்திரன் யார்? பிராமணன் யார்?

ஜாதி வேறு, வர்ணம் வேறு- Part 2

8.பார்ப்பனர்களை பாரதி சாடியது ஏன்? வர்ணம்

 வேறு, ஜாதி வேறு- பகுதி-3

9.வேதம் என்றும் வாழ்க என்று கொட்டு முரசே – பாரதி

10.ஸந்யாஸி செய்த ஒரு லக்ஷம் பொம்மைகள்!

11.புறச் சூழல் விஷயத்தில் இந்துக்களின் அபார முன்னேற்றம்

12.ஓம் சாந்தி! ஓம் சாந்தி!! ஓம் சாந்தி!!!

13.இதனை இதனால் இவன் முடிக்கும்…..

14.நாஸ்தீகருக்கு மனுவும் வள்ளுவரும் தரும் சவுக்கடி!

15.வேதத்தில் பரத நாட்டியம்!

16.மிதிலையில் ராமன் கண்ட பரத நாட்டியம்!!

17.மாதவியின் 11 வகை நடனங்கள்

18.மேலும் ஒரு உலக அதிசயம்: 2300 ஆண்டு

பழமையான நாடக அரங்கு!

19.நாட்டிய நாடகம் பார்ப்பது வேதம் ஓதுதலுக்கு

இணையானது – பரத முனி

20.சூரியகாந்திச் செடிகளும் வள்ளுவர் குறளும்

21அமேஜான், அல்லி ராணி கதை

22.’ஏழு அடி நட்பு’ சங்க இலக்கியத்தில் அதர்வண வேத மந்திரம்

23.உலகம் வியக்கும் விசில் WHISTLE மொழி

24.இந்துக்கள் தினமும் சொல்ல வேண்டிய துதிகள்

25.பருப்பு இல்லாத கல்யாணமா? பட்டாசு  இல்லாத தீபாவளியா?

26.பாரதி பாடல்களில் மந்திரச் சொற்கள்

27.புத்தர் செய்த தவறு: சுவாமி விவேகாநந்தர்

28.சம்ஸ்கிருதத்துக்கு உயிர் இருக்கிறதா?

29.ஒரு நல்ல மருத்துவ நூல் அறிமுகம்

*********************

BOOK 51

தமிழ், சம்ஸ்க்ருத நூல்களில்

அரிய அறிவியல் செய்திகள்

பொருளடக்கம்

1.வேத கால வானியல் அதிசயங்கள்

2.இந்துக்கள் கண்டுபிடித்ததை வெளிநாட்டினர்

 மீண்டும் “கண்டுபிடித்த” விநோதம்!!

3.முப்பது கோடி உலகங்கள்: கம்பன் தரும் அதிசயத் தகவல்!

(4).27 நட்சத்திரங்களில்எது முதல் நட்சத்திரம்?- 1

5.அஸ்வினி முதல் நட்சத்திரம் இல்லை! Part 2

(6).27 நட்சத்திரங்களில் எது முதல் நட்சத்திரம்?- Part 3

7.ஜோதிடத்தைக் கண்டுபிடித்தது தமிழனா?

8.சனியை விட செவ்வாய் கிரஹம் பொல்லாதது-

பாபிலோனியர் ஜோதிடம்

9.ரிக் வேதத்தில் பூகம்பம்

10.உலகம் எப்படி அழியும்எப்போது அழியும்வள்ளுவன் தகவல்

11.வேத,உபநிஷத்துகளில் கனவுகள்

12.விநோதக் கனவுகள்கனவில் வந்த கதைகளும் கவிதைகளும்

13.உஷார்! கடவுள் கையில் நோட்டுப் புத்தகம்: 3 பேர் பார்த்துவிட்டனர்!

14.எகிப்தியசுமேரிய கனவுகளும் இந்துமத கனவுகளும்

15.இந்தியாவின் அதிசய பீரங்கிகள்

16.இமயமலையில் புற்றுநோய்க்கு மருந்து

17.அதர்வண வேதத்தில் பேய்கள் பட்டியல்

18.ரிக் வேதத்தின் அற்புத அமைப்பு-Part 1

19.ரிக் வேதத்தின் அற்புத அமைப்பு-2

20.எண்களை/ ‘நம்பர்’களை வணங்கும் வினோத இந்துக்கள்!

21.உலகு இன்பக் கேணி! பாரதி சொன்னது உண்மையே!

22.சென்னைக்கு அருகில் ஒரு இயற்கை அதிசயம்

23.ஞானாநந்த தபோவன அதிசயம்- செவ்வாய் கிரஹ ஞானிகள்

24.குகைகள் பற்றி கம்பன் தரும் சுவையான தகவல்

25.குங்குமப் பூவே கொஞ்சும் புறாவே…..

26.ஒரு கிலோ புதையல் விலை 75,000 பவுன்சாப்பிடலாம் !!

27.உள்ளம் உருகுதையாமுருகையாதுருவமும் உருகுதையா!

28.அஸ்ஸாமிலிருந்து ஒரு அதிசயச் செய்தி

29.மூன்று சூரியன்கள் தோன்றிய அதிசயம்!!

30.நெல்லிக்காய்இலந்தைப் பழ மகிமை: மருத்துவப் பொன்மொழிகள்

31.தாவர நோய்கள்: இந்துக்களின் அற்புத மூலிகை  அறிவு –1

32.தாவர நோய்கள்: இந்துக்களின் அற்புத மூலிகை  அறிவு – Part 2

33.கைகண்ட மருந்து/ மந்திரம் ! (Post No.11,424)

34.எதிர்காலத்தை அறிய உதவும் அற்புத மூலிகை

35.தீ எரிக்காது — இந்து மத அற்புதம் (3 pars)

36.டாக்டர் எலி –  நோய் கண்டுபிடிக்க உதவி!

XXXXX

இதை 1) படிப்பதற்காகவும் 2) மின் நூலாகப் பெறவும் 3) அச்சுப்பதிப்பாகப் பெறவும் என இப்படி மூன்று திட்டங்களை www.pustaka.co.in அறிமுகப்படுத்தியுள்ளது.

இதன் உரிமையாளர் திரு டாக்டர் ராஜேஷ் தேவதாஸ் Ph. D அவர்கள்.

சந்தா விவரங்களையும் நூல் விலை விவரத்தையும் admin@pustaka.co.in

என்ற மின்னஞ்சலில் தொடர்பு கொண்டு பெறலாம்

தொடர்புக்கான தொலைபேசி எண் :   9980387852  

***** 

Please Support all Authors

To get the books

GO to Pustaka.co.in; then go to authors and type London swaminathan in the space.

Or contact admin@pustaka.co.in

Dr Rajesh Devadas Ph.D. has introduced three levels

1.     You may just read it on line

2.     You may download the book and keep it with you

3.  You may order a printed copy

www.pustaka.co.in 

Telephone in India:   9980387852  

In case of difficulties, please contact me at

swami_48@yahoo.com

Or swaminathan.santanam@gmail.com

 — subham—

Tags- My Tamil books, தீதும் நன்றும் பிறர்தர வாரா’