Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.
this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.
tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com
xxxx
part six
In the Udyoga parva of Mahabharata chapters 113-120, the beautiful story of Princess Madhavi who went to bed with three different men , is narrated. There we get a list of good wives and legendary lovers. Here is the list-
Surya and Prabhavati,
Agni and Swaha,
Indra and Shachi,
Chandra and Rohini,
Yama and Dhumorna -5
Varuna and Gauri,
Kubera and Riddhi,
Bhumipati and Bhumi,
Dharmadeva and Dhriti,
Narayana and Lakshmi,-10
Rudra and Rudrani,
Brahma and Vedi,
Vasistha and Arundhati,
Chyavana and Sukanya,
Pulastya and Sandhya,15
Agastya and Lopamudra,
Bhrigu and Puloma,
Kashyapa and Aditi,
Jamadagni and Renuka,
Brihaspati and Tara, -20
Shukra and Sataparva,
Richika and Satyavati,
Manu and Sarasvati,
Narada and Satyavati,
Pulastya and Pratichya , 25
Satyavan and Savitri,
Pururuva and Urvashi,
Dushyanta and Shakuntala,
Nala and Dhamayanti,
Dhananjaya and Kumari- 30
Krishna and Rukmini
Divodasa and Madhavi – 32
That is the list in Udhyoga Parva.
***
My comments
Rudra and Rudrani and Varuna and Varunani were given as examples in 2700 year old Paninian Grammar.
Arundhati is in Sangam Tamil literature and later Tamil epics.
Strangely Rama and Sita are not included in the above list. Draupadi is not mentioned, probably she had five husbands. Though Madhavi went to bed with three men, she had a boon that she would remain a virgin after giving birth to babies. We know Kunti also had six sons with five Devas. Dhritarashtra and Gandhari is also not in the above list, probably it was an ancient list.
Elsewhere Mahabharata gives us the stories of
Kacha and Devayani, Ashtavakra and Suprabha,
Shvetaketu and Suvarchala and many more.
****
My previous post on Legendary Lovers
AMBIKAPATHY- AMARAVATHY LOVE AFFAIR! (Post No.6181)
Written by London swaminathan
Date: 11 March 2019
Post No. 6181
There are famous love stories and love affairs around the world. Romeo and Juliet , Chaudatta and Vasanta sena and Vasavadatta and Udayana, Adi manthi and Attanathi of Sangam Tamil literature and many more. Puranas are full of such stories Rukmini- Krishna, Nala-Damayanti, Satyavan-Savitri and many more. In Tamil Nadu Amabikapathy- Amaravthy story is famous. Here is the brief version, without the Tamil poems.
Ambikapathy was the son of Tamil poet Kambar, who composed Ramayana in Tamil and attained great fame. Kambar’s son Ambikapahy was also a poet and was appointed as a poet in the court of Kulottunga Choza. He fell in love with king’s daughter Amaravathy. The love affair went on for some time in spite of protests from Kambar and the king. When it did not stop, the king ordered the execution of Ambikapathy by impalement.
Kambar was so overwhelmed with grief after his son’s execution, he retired from the court and led a secluded life. One day when the king’s son was coming from school, Kambar was said to have stabbed him with his stylus by way of revenge. He died of injuries. The king ordered Kambar to be brought before him and shot him with an arrow; Kambar however escaped that attack and went to the Pandya territory. Then Kambar cursed the king with a Tamil verse,
“There are two kinds of arrows on earth. Of which is one shot from the bow and the other from the mouth. Oh, Mighty ruler of the earth! The arrow from your bow has hit me in my chest, but mine, the arrow from my mouth, has burnt up your race. (Vil Ambu- Arrow from bow, Sol Ambu- arrow from mouth).
After the curse, Cholza race, particularly, Kulotunga’s line declined. Jayamkonda Choza Sathakam says thatKambar was also reduced to poverty and had to support himself by manual labour. He died at the age of sixty and was buried in sitting posture in Nattarasankottai in Ramnathapuram district of Tamil Nadu.
His rival Ottakuuthar mourned his death with an elegy which said, “Is this the day Kambar died? O, Sarasvati has become a widow while Lakshmi is blooming, and Parvati is sitting in majesty.”
There are lot of Tamil poems in small books that came after Kambar’s death, detailing such anecdotes.
–subham—
Tags- who is a good wife, part 6, list of good wives, Mahabharata
Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.
this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.
tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com
xxxx
மஹாபாரதத்தில் உத்யோக பர்வத்தில் உள்ள கதை பெரும்பாலோருக்குத் தெரிந்திருக்கும். காலவர் என்பவர் விச்வாமித்ரரிடம் கல்வி கற்றார். குருகுல வசம் முடிந்தது. குருவே ! என்ன தட்சிணை கொடுக்க வேண்டும் ? என்று பணிவுடன் கேட்டார். காலவர் ஏழை மாணவர் என்பதால் போய் வா! சீடா ! போய் வா சீடா! என்று இருமுறை கூறினார்; பொருள் விளங்காத காலவர் குரு தட்சிணை எவ்வளவு வேண்டும்? என்று மீண்டும் மீண்டும் வினவ , கோபத்தில் குரு விச்வாமித்தார் சொன்னார்,
“போ! 800 வெள்ளைக் குதிரைகளைக் கொண்டுவா; அதன் காதுகள் ஒருபுறம் மட்டும் கருப்பாக இருக்க வேண்டும் என்று கட்டளையிட்டார் .
காலவர் கவலையுடன் குதிரை தேடி அலைந்தபோது கருடன் வந்து, “வா உன்னை யயாதி மன்னரிடம் அழைத்துச் செல்கிறேன்; அவர் உதவிடுவார்” என்று சொல்லி கூட்டிச் சென்றார் யயாதி , “எதையும் கேள்” தருகிறேன்” என்றார்; வினோதமான 800 குதிரைகள் தேவை என்றவுடன் அவருக்குத் திகில் ஏற்பட்டது. இரு நூறு குதிரைகள் வேண்டுமானால் கிடைக்கலாம்; ஆனால் என் மகள் மாதவி பேரழகி. அவளை அடுத்த நாட்டு மன்னரிடம் அழைத்துச் சென்று உன் கோரிக்கையைச் சொல்; சரி என்று சொன்னால் உனக்குக் குதிரைகள் கிடைக்கும் என்றார்.
அந்தப் பெண்ணரசி மாதவி, யாருடன் படுத்தாலும் கன்னித் தன்மையை இழக்காமல் குழந்தை பெரும் பாக்கியத்தை—வரத்தைப்– பெற்றிருந்தாள். கடைசியாக அவள் திவோதசன் என்ற மன்னருடன் படுக்கச் சென்றபோது இந்தக் கதை வருகிறது.
மன்னர்கள் பல பெண்களை மணப்பதும் ஒரு மன்னன் போரில் தோற்றால் அவனுடைய மனைவியர், கொள்ளையிட்ட செல்வத்தின் பகுதியாக மாற்றானுக்குச் சொந்தமாவதும் இந்தியா முழுதும் வழக்கில் இருந்தது . ஆகவே மாதவி பல மன்னர்களுடன் படுத்தது தவறில்லை என்ற கட்டத்தில் புகழ்பெற்ற கணவன்- மனைவி பட்டியல் வருகிறது
Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.
this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.
tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com
xxxx
Proverbs on Gold- Part 2
1053. இரும்பு செம்பானால் திரும்பிப் பொன் ஆகும். If iron can be converted into copper, Copper may be reconverted into gold.
1103. இழை ஆயிரம் பொன் பெற்ற இந்திரவர்ணப்பட்டு. A scarlet cloth each thread of which is worth a thousand gold pieces.
1262. உதாரிக்குப்பொன்னும்துரும்பு. Even gold is a thing of nought to the generous. 1406. ஊசி பொன்னானால் என்ன பெறும்? Though made of gold what will a needle fetch? 1421. ஊதாரிக்குப்பொன்னும்துரும்பு. Even gold is a thing of nought to the spendthrift.
1442. ஊரில்எளியாரைவண்ணான்அறிவான்சாதிப்பொன்பூண்டாரைத்தட்டான்அறிவான். The washerman knows the poor of a village, the goldsmith knows whose ornaments are made of fine gold.
1496. எடுத்தாலும் பங்காருப்பெட்டியை எடுக்கவேண்டும் இருந்தாலும் சிங்காரக் கழுவில் இருக்கவேண்டும். If you steal, take away a golden casket; if you are impaled, endure the punishment on an ornamented stake.
1549. எதிர்வீடு ஏகாலி வீடு, பக்கத்து வீடு பணி செய்பவன் வீடு, அடுத்த வீடு அம்பட்டன் வீடு. The opposite house is the washerman’s, the adjoining house is the goldsmith’s, and the next to mine is that of the barber.
1553. எத்தனைபுடம்இட்டாலும்இரும்புபசும்பொன்ஆகாது. Though iron may be heated never so much, it will not become gold.
1554. எத்தனை ஏழை ஆனாலும் எலுமிச்சங்காய் அத்தனை பொன் இல்லாமற்போமா? However poor one may be, will he not possess gold, at least of the value of a lemon?
1635. எல்லாரும் கப்பல் ஏறியாயிற்று இனி அம்மானார் பொற்பட்டம் கட்டப்போகிறார். All have embarked, my uncle is about to receive a golden mark of distinction. Spoken of aspirations beyond one’s merits.
1706. என்னுடைய வீட்டிற்குப் பூவாய் வரப் பொன்னும் துரும்பாச்சு. Since the woman came to my house, even gold has become a common thing.
1811. ஒருகாசுகொடாதவன்ஒருவராகன்கொடுப்பானா? Will he who refuses to give a cash, give a pagoda? A Pagoda is a gold coin worth about seven shillings.( in 1842)
2203. கலப்பானாலும் பூசபூசப் பொன்னிறம். Though not pure, repeated gilding will give it the colour of gold.
2340. கனக மாரி பொழிந்தது போலே. As it rained gold.
2367. காகத்தின்கண்ணுக்குப்பீர்க்கம்பூபொன்நிறம். To the eye of a crow the flower of the gourd is tinged with gold.
2375. காக்காய்க் குஞ்சு ஆனாலும் தன் குஞ்சு பொன் குஞ்சு. Though but a young crow, it is a golden one to its mother.
2574. குடத்தில் பொன் கூத்து ஆடுமா? Will gold in a pot dance?
2591. குடிக்கிறதுகாடிநீர், அதற்குத்தங்கவட்டிலா? What you drink is sour gruels, do you require a cup of fine gold for it?
2648. குத்தி வடித்தாலும் சம்பா குப்பையிலே போட்டாலும் தங்கம். Though pounded and boiled it is samba-superior rice-though cast on the rubbish heap it is gold.
2892. கைநிறைந்தபொன்இல்லாவிட்டாலும்கண்நிறைந்தகணவன்இருக்கவேண்டும். Though not possessed of a handful of gold, one should have a husband that fills the eye.
Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.
this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.
tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com
xxxx
கல்கிஆன்லைன் இதழில் 9-6-25 அன்று பிரசுரமான கட்டுரை!
புத்த பெருமானின் கடைசி உபதேசம் என்ன தெரியுமா
ச. நாகராஜன்
புத்தரின் இறுதித் தருணம் நெருங்கிக் கொண்டிருந்தது.
அதை அனைவரும் அறிந்து கொண்டனர். அவர்களின் வருத்தம் சொல்லி மாளாது.
பலர் கண்ணீர் விட்டுக் கலங்கினர். பலர் புலம்பலாயினர்.
அனைவரையும் பார்த்தவாறே அவர் தியானத்தில் ஆழ்ந்திருந்தார்.
புத்தர் ஒரு போதும் பெரிய கூட்டத்தையோ அல்லது சிஷ்யர்களின் ஆரவாரமான குழுவையோ விரும்பியதில்லை.
“தன் சொல்லைப் பின்பற்ற வேண்டும்” என்பதே அவரது போதனை.
தனக்கு பெரிய சிலை அமைத்து மரியாதை செய்து வழிபாடு செய்ய வேண்டும் என்று அவர் சொன்னதே இல்லை.
இப்படி அனைவரும் புலம்பித் தவிக்கும் போது தம்மாராமா என்ற ஒரு பிக்ஷு மட்டும் வருத்தப்படாமல் புலம்பாமல் இருந்தார்.
அவர் எண்ணினார்: “ இப்படிப் புலம்பித் தவிப்பதற்குப் பதிலாக புத்தபிரான் சொன்னதை அப்படியே கடைப்பிடித்து ஒரு உயர்நிலையை அவர் நிர்வாண நிலையை அடைவதற்கு முன் அடைய வேண்டும்.”
இந்த உறுதியுடன் அவர் ஒரு தனி இடத்தில் ஒதுங்கினார். தியானத்தில் ஆழ்ந்த அவர் ஒரு உயரிய நிலையையும் சுத்தமான மனதையும் அடைந்தார்.
ஆனால் இதைப் பார்த்த மற்ற பிக்ஷுக்களுக்கும் பெரும் கோபம் வந்தது.
‘எல்லோரும் இப்படி வருந்தித் தவிக்கிறோம். தம்மாராமன் மட்டும் அழுது புலம்பாமல் ஒரு தனி இடத்தில் இருக்கிறாரே. இது நியாயமா?’ என்று எண்ணிய அவர்கள் அவரைக் கட்டி இழுத்து புத்தரிடம் கொண்டு சென்றனர்.
புத்தர் இப்படி மற்ற பிக்ஷுக்கள் ஒருவரைக் கட்டி இழுத்து வருவதைப் பார்த்து, “யார் இவர்? எதற்காக இவரைக் கட்டி இழுத்து வருகிறீர்கள்?” என்று கேட்டார்.
“ஐயனே! அனைவரும் வருத்தப்படும் வேளையில் இவர் ஒரு வித சோகமும் இன்றி தனி இடத்தில் அமர்ந்திருக்கிறார். அதனால் தான் இவரை உங்களிடம் கொண்டு வந்திருக்கிறோம்” என்றனர்.
புத்தர் அவரைப் பார்த்து, “இவர்கள் சொல்வது உண்மையா என்று கேட்டார்.
“ஆமாம், ஐயனே! உண்மை தான்! நான் நீங்கள் சொன்னபடி ஒரு தனி இடத்தில் இருந்து தியானித்து நீங்கள் மறைவதற்கு முன் நீங்கள் சொன்ன உயரிய நிலையை அடைய ஆசைப்பட்டேன். அதற்காக அப்படி தனி இடத்தில் இருந்து தியானிக்க ஆரம்பித்தேன். நான் இவர்களைப் போல உரக்க அழவில்லை.” என்றார் அவர்.
அவரைப் பார்த்த புத்தர் அவர் பரிபக்குவ நிலையை அடைந்ததை உடனே உணர்ந்து கொண்டார். தன் இருகைகளையும் கூப்பி, “சாது! சாது! சாது!” என்றார்.
அழுது கொண்டிருக்கும் மற்ற பிக்ஷுக்களைப் பார்த்துக் கூறலானார்:
“பிக்ஷுக்களே! யாரெல்லாம் அழுது புலம்புகிறார்களோ அவர்கள் எல்லம் என் மீது உண்மையான அன்பு கொண்டிருப்பவர்கள் என்று அர்த்தமில்லை. என் ஒரு வார்த்தையை சிரமேற்கொண்டு அதை அப்படியே கடைப்பிடித்திருக்கிறாரே தம்மாராமன் இவரே எனக்குப் பிடித்தமானவர். யார் என் சொல்படி நடக்கிறார்களோ அவர்களே என்னை நிஜமாக அறிந்தவர்கள்”
தன் இறுதி நிலையில் இருந்த புத்தர் அருளிய கடைசி உபதேசம் இதுவே!
பின்னால் வந்த பெரும் புத்தமத ஆசாரியர்கள் இந்த சம்பவத்தைக் கூறி, “ஒரு இடத்திற்கு வழி கேட்ட ஒருவர், வழியைச் சொன்னவரை வணங்கிப் போற்றி அதே இடத்தில் நிற்பதால் என்ன பிரயோஜனம்? வழிகாட்டியவர் கூறியபடி சென்று இலக்கை அடைவதல்லவா உத்தமம்” என்று விளக்கினர்.
சங்கம் சரணம் கச்சாமி என்பதன் உண்மையான அர்த்தம் :-
“வழிகாட்டும் நெறிமுறைகளை சங்கத்திடமிருந்து நான் கற்று அதைக் கடைப்பிடித்து சங்கத்தின் வழியில் நிற்பேன்” என்பதே ஆகும்.
Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.
this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.
tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com
xxxx
Part 4
***
39
A for Agastya
The name Agastya occurred nowhere in Sangam Tamil literature. Only the commentators like Nacchinarkiniyar give information about Agastya’s southward march and his clash with Tolkappiar alias Truna Dumagni etc.
Kalidasa who lived before Sangam age gives the names of Agastya and Pandya together in his work Raghuvamsam.
Only one reference meaning saint of Pothikai hills is available in Sangam Tamil books. That too attributed to the star Canopus in the southern sky. That is known as Agastya Star.
Pothiyil munivan – Pari.11-11
பொதியில் முனிவன் – பரி.11-11
Though we don’t have any reference to Saint Agastya Rishi, we have lot of legends about him. He diverted river Kaveri towards Tamil Nadu, he laid road route to south India via Vindhya mountain and he took Hindu culture to South East Asian countries. His statues are found throughout South East Asian countries. His statues are in western museums as well.
***
40
Six stars அறு மீன் கார்த்திகைKartika or Krittika
Orion Constellation has got Thiruvathirai and Mrgaseersha. Aldebaran= Rohini.
Pleiades = Kartika or Krittika.
Pleiades is the astronomical name.
Akam 141; Tamils celebrated Kartikai Lamp Festival 2000 years ago. Enen today Hindus do this in Tamil Nadu and other parts of South India. Brahmins do celebrate it on a grander scale. They do decorate the whole house with Kolams/Rangolis and place lamp on it. They do it at least for three days They make Appam/sweet pan cake and Pori Urundai (sweet puffed rice balls made with jaggery. All the temples are illuminated with oil lamps and electric lamps. Pot makers make very good money by selling mud lamps. In the night time temples celebrate it with winter bonfire. The science behind the festival is that the insects that damage the crops fall in the bonfire and destroy themselves.. this is in Akananuru verse 141.
மழை கால் நீங்கிய மாக விசும்பில்
குறு முயல் மறு நிறம் கிளர, மதி நிறைந்து,
அறுமீன் சேரும் அகல் இருள் நடு நாள்;
மறுகு விளக்குறுத்து, மாலை தூக்கி,
பழ விறல் மூதூர்ப் பலருடன் துவன்றிய
விழவு உடன் அயர, வருகதில் அம்ம!
***
Narri.202
கண்டிசின்-வாழியோ, குறுமகள்!-நுந்தை,
அறுமீன் பயந்த அறம் செய் திங்கள்
செல் சுடர் நெடுங் கொடி போல, 10
பல் பூங் கோங்கம் அணிந்த காடே.
In this Narrinai verse Kongam flowers in the forest are compared with Kartikai stars . and the month is praised as holy month. Both these verses confirmed the Tamil’s belief in the sanctity of the month.
In Sanskrit Murugan’s name is Skanda and Kartikeya.
Divine Origin: Six divine sparks from Shiva’s body fell into a lake of reeds, forming six baby boys.
Nurturing by the Krittikas: The Krittikas, who were six celestial maidens, found the infants and raised them with great care. And the six stars are named after those foster mothers. Murugan also got the name from them – as Kartikeya.
***
41
Tamil Astronomers used Sanskrit names
90 percent of astronomical terms are derived from Sanskrit.
No Tamil name is available for 12 Tamil months. All the twelve months are Tamilised Sanskrit words
42
In the name of Seven Days of the week, except SANI/Saturn all other names are pure Tamil names.
Since we have got lot of Tamil and Sanskrit names for planets and stars, months and zodiac signs, the theory of Greek origin is not correct.
43
The star signs are also derived or translated from Sanskrit.
Tamils celebrated weddings on Rohini star day according to Akananuru verses 86 and 136. Sakatam used for Rohini star means cart. It is a Sanskrit word. All the zodiac sign names are also Sanskrit. only a few signs are original names.
44
Here is the list of 27 stars and their signs:
Betelgeuse= Arudra/Thiruvaathirai
Hunters Belt=Three stars= Mrgadeersha=Maan Thalai
1) Ashwini –Alpha, Beta –Aries அஸ்வினி 2) Bharani – No 28,29,41 Taurus பரணி 3) Krittika – Pleiades கார்த்திகை 4) Rohini – Aldebaran Hyades, Alpha, Theta, Gama, Delta and Epsilon Taurus ரோஹிணி 5) Mrigashirsha – Lambda, Phi 1, Phi 2, Orion மிருகசீர்ஷம் 6) Aardraa –Betelgeaux – Alpha Orion திரு ஆதிரை 7) Punarvasu – Castor, Pollux with Procyon Alpha, Beta, Gemini-Alpha Canis Minor respectively புனர் பூசம் 8) Pushya – Gama, Delta and Theta of Cancer பூசம் 9) Ashlesha – Delta, Epsilon, Eta, Rho and Zeta Hydra ஆயில்யம் 10) Maagha – Regulus, Alpha, Ela, Gama, Zeta My and Epsilon Leonis மகம் 11) Poorva Phalkuni – Delta and Theta Leo பூரம் 12) Utra Phalkuni – Beta and 93 Leo உத்தரம் 13) Hasta – Delta, Gama, Eta, Virgo ஹஸ்தம் 14) Chitraa – Spica, Alpha Virgo சித்திரை 15) Swaati – Arcturus – Alpha Bootes ஸ்வாதி 16) Vishaakha – Alpha, Beta etc Libra விசாகம் 17) Anuraadha – Beta, Delta, Pi –Scorpia அனுஷம் 18) Jyestha – Antares Alpha, Sigma Tau Scorpio கேட்டை 19) Mula – Scorpio, tail stars மூலம் 20) Poorvaashadaa – Delta and Epsilon Sagittarius பூராடம் 21) Uttaraashaada – Zeta and Omicron Sagittarius உத்திராடம் 22) Shraavanaa – Altair – Alpha Aquila திரு ஓணம் 23) Dhanishtha – Delphinus அவிட்டம் 24) Shatabhisak – Lambda Aquarius சதயம் 25) Poorva Bhaadrapada – Alpha and Beta Pegasus பூரட்டாதி 26) Uttara Bhaadrapada – Gama Pagasus and Alpha Andromeda உத்திரட்டாதி 27) Revathi – Zeta Piscum ரேவதி
*****
45
Tamil Names for 27 Stars
canopus = Agasty Nakshatra; seen in the southern sky
அசுவினி = பரி, புரவி, வாசி, ஐப்பசி, இரலை, புரவி, ஏறு, யாழ், தலை நாள், மருத்து நாள், சென் பூதம், குதிரை
ரோகிணி = பண்டி, மாட்டு வண்டி, உருள், வையம், ஊறல், பிரமநாள், சதி, அயன் நாள், தேர், விமானம், சகடம் (அகம் 86),
(சங்க காலத் தமிழர்கள் சகடம்/ரோகிணி நட்சத்திரம் அன்றுதான் கல்யாணம் செய்வர் என்று அகநானூறு கூறுகிறது. இது பற்றி நான் எழுதிய தனிக் கட்டுரையில் முழு விவரம் காண்க. 27 நட்சத்திரங்களின் ஆங்கிலப் பெயர்கள், அவற்றைப் பற்றிய கதைகள், 27 மீன்களுக்குப் புறம்பான அகஸ்திய நட்சத்திரம் பற்றிய கதைகளை முன்னரே இதே பிளாக்கில் வெளியிட்டுள்ளோம். ஏறத்தாழ 25 கட்டுரைகளில்! எழுதியவர்கள்:- ச.சுவாமிநாதன், ச.நாகராஜன்).
மிருகசீரிடம் = மான் தலை, மாழ்கு, மும்மீன், நரிப்புறம், பாலை வெய்யோன்.
திருவாதிரை = செங்கை, யாழ், சடை, இறைநாள் (வடமொழியில் ஆருத்ரா), மூதிரை,ஈசன் தினம்
27 நட்சத்திரங்களில் இரண்டே நட்சத்திரங்களுக்கு மட்டுமே (திரு+ஆதிரை, திரு + ஓணம்) திரு என்ற சிறப்பு அடைமொழி உண்டு. இது பற்றி காஞ்சி மஹா ஸ்வாமிகள் ஆற்றிய சொற்பொழிவினைப் படிக்க)
உத்திரட்டாதி = மன்னன், அறிவன் நாள், பிற்கொழுங்கோல் (உத்திரப் ப்ரோஸ்தபத)
ரேவதி = இரவி நாள், கலம், தோணி, நாவாய், தொழு, பஃறி, ஆ நாள், கடை நாள், சூலம், பெரு நாள், பூடா நாள், கடை மீன்
****
46
Ominous Signs forecast King’s Death
In Puram verse 229, ominous signs in the sky forecast Chera king’s death. The report shows Tamils followed their northern brothers in naming the zodiac signs and stars. Look at the list below:
புறநானூறு பாடல் 229 கூடலூர் கிழார் என்னும் புலவரால் பாடப்பட்டது. ஒரு எரி நட்சத்திரம் (எரி கல்) தோன்றிய வுடன் சேர மன்னன் இறக்கப்போகிறானே என்று பயந்தார் புலவர். அதே போல ஒரே வாரத்தில் சேர மன்னன் யானைக் கட்சேய் மாந்தரஞ்சேரல் இரும்பொறை இறந்து விடுகிறான். உடனே கூடலூர்க் கிழார் பாடுகிறார் (புற.229)
***
47 From Purananuru
Astronomical Jargon in Puram verse:
இதில் பயன்படுத்தப்பட்ட வானநூல் சொற்கள்”
ஆடு=மேஷ ராசி Goat /Mesha
அழல்சேர் குட்டம்= கார்த்திகை நட்சத்திரம் Fire emitting group of Stars – Kartik or Krittika
முடப்பனையம் Stunted Palmyra = அனுஷம்Anusham
தலை நாள் மீன் = உத்தரம் Uttara
நிலை நாள் மீன் = எட்டாம் மீனாகிய மிருகசீருசம்
பாசி= கிழக்கு திசை Praachyai in Sanskrit is Tamilised as Paasi
ஊசி= வடக்கு திசை Udichi in Sanskrit is Tamilised as UUSI
கயக்குளம் Tanks = புனர்பூசம் Punarpusam
பங்குனி Falkuna = பங்குனி மாதம் Pankuni month
***
48 From Paripatal
இதே போல பரிபாடல் 11-லும் தமிழ்சொற்களும் சம்ஸ்கிருதச் சொற்களும் கலந்து வருகின்றன.
இனி 27 நட்சத்திரங்களுக்கான தமிழ்ப் பெயர்களைக் காண்போம். சில சொற்கள் தூய தமிழ் சொற்கள். அவைகளுக்கு தமிழர்கள் ஏன் அப்படிப் பெயர் வைத்தனர் என்பது பற்றி ஆழமான ஆராய்ச்சி செய்யவேண்டும். இன்னும் சில சொற்கள் சம்ஸ்கிருதத்தில் இருந்து தமிழாக்கம் செய்யப்பட்டவை. மிருகசீர்ஷம் என்பதை தமிழில் மான் – தலை என்பர்.
***
To be continued………………….
Tags – Ancient Tamil Encyclopaedia -Part 4; One Thousand Interesting Facts
Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.
this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.
tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com
xxxx
The proof of gold is fire; the proof of a woman, gold; the proof of a man, woman—American
Gold, women and linen must be chosen by day light- Basque
A handful of trade is worth a handful of gold.
Try your skill in gilt first, then in gold- British.
A pocket full of right needs a pocket full of gold-Czech
For one ounce of gold, you must have four ounces of happiness.
Meaning- to enable to avail yourself of the possession of the gold.
An inch of gold cannot buy an inch of time.
Gold is tested by fire, men by gold.
Gold sinks deeper than dross.
It is easier to obtain thousands of gold pieces than kind words.
Though you have much gold you cannot buy that which is not for sale.
When three men are perfectly harmonious even earth may be turned into gold.
An inch of time is an inch of gold.
There are a few situations in life that cannot be honestly settled and without loss of time, either by suicide, a bag of gold, or by thrusting a despised antagonist over the edge of a precipice on a dark night.
-Chinese proverbs.
Gold does not belong to the miser, but the miser to gold- Arabic
Copper, the gold of the poor- lead, the silver of the needy.
Man strives after gold, and gold strives after the soul.
What is gold today may be earth tomorrow.
Even a golden bed does not help a sick man.
A gentle man does not die in silk, nor is a king buried in gold.
—Estonian proverbs.
Faithful to the old, kind to the new, mix both and you make gold.
One does not find gold in every purse that is shut.
When everything is dearer god is cheap.
Rich in gold, rich in care.
One may buy gold too dear.
A house of gold has hours of lead.
Better an order of iron than an anarchy of gold.
Who will win in a law suit must have three sacks- one with briefs, one with gold, and one with luck.
He who has a sack full of rights often loses a purse full of gold.
When silver talks all fools listen; when gold talks even the wise listen.
The spectacles through which one would look at the world should be of gold.
Beauty, gold and youth are women’s virtue.
Eat dirt and give gold, and the world will be kind to you.
–German proverbs.
Charity that which is given in health, is gold; in sickness, silver; after death, lead.
–Hebrew
Contention’s roots are three; women, land and gold.
Tulsi in this world are five gems—communion with saints, worship of god,, mercy, faith and kindliness of heart.
–Hindu proverbs
What matters it whether we drink milk in a dream out of bell metal or gold? – Telugu
Gold’s worth is gold.
That is gold which buys gold.
Oil merchant gold merchant
–Italian
Tamil proverbs on gold…..
79. அஞ்சுருத்தாலி நெஞ்சுருவக் கட்டிக்கொண்டு வந்தாற்போல் வலக்காரமாய்ப் பேசுகிறாய். Thou speakest ostentatiously as a matron who has come having her bosom adorned with a tali ornamented with five figures. The tali is a marriage symbol used as a wedding ring is in Europe. Various astrological observances attend the melting of the gold &c. The five forms referred to are the five weapons of Vishnu. Viz. the dischs, the club, the conch, the bow and the sword. The Romanists ornament the tali with the figure of a dove.
184. அதிஷ்டவான் மண்ணைத் தொட்டாலும் பொன்னாகும். When touched by the fortunate even earth becomes gold.
225. அமரிக்கை ஆயிரம் பெறும். Quietness is worth thousands of gold.
260. அயோக்கியர் அழகு அபரஞ்சிச் சிமிழில் நஞ்சு. Beauty in the unworthy is poison in a casket of fine gold.
327. அரைக்காசுக்கு அழிந்த கற்பு ஆயிரம் பொன் கொடுத்தாலும் கிடையாது. Chastity forfeited for half a cash, cannot be recovered though one should give thousands of gold.
337. அரைப்பணம் கொடுத்து அழச் சொல்லி ஒருபணம் கொடுத்து ஓயச்சொல்லுவானேன்? Having given half a fanam to weep, why give a fanam to cease ? Fanam – a small coin of gold or silver.
339. அரைப்பணம் கொடுக்கப் பால்மாறி, ஐம்பது பொன் கொடுத்துச் சேர்வை செய்த கதை. A story of one who gave fifty gold pieces for a compound medicine after having hesitated to give half a fanam.
429. அழகுக்கு இட்டால் ஆபத்துக்கு உதவும். A jewel worn as an ornament may aid in adversity. Gold ornaments are often given as security for money borrowed to trade with, as well as to serve in pressing emergencies.
541. அன்ற்ற ஆயிரம் பொன்னிலும், நின்றற ஒரு காசு பெரிது. A single cash saved is greater than thousands of gold spent as soon as acquired.
549. அன்றைக்குக் கிடைக்கிற ஆயிரம் பொன்னிலும் இன்றைக்குக் கிடைத்த அரைக்காசு பெரிது. The half cash obtained to-day is greater than thousands of gold to be got hereafter.
659. ஆட்டுக் குட்டி மேல் ஆயிரம் பொன்னா? What, thousands of gold for a young sheep?
667.ஆணிக்கு இணங்கின பொன்னும் மாமிக்கு இணங்கின பெண்ணும் அருமை. Standard gold,and a woman at one with her mother-in-law are rare.
757. ஆயிரம் பொன் பெற்ற குதிரைக்கு அரைப்பணத்துச் சவுக்கு. Half a fanam to buy a whip for a horse worth thousands of gold.
759. ஆயிரம் பொன் பெற்ற குதிரைக்கும் சவுக்கடி வேண்டும். Even a horse worth thousands of gold may require a whip.
890. ஆனை கறுத்திருந்தும் ஆயிரம் பொன் பெறும். Though black, an elephant will fetch a thousand gold pieces.
907. ஆனை செத்தாலும் ஆயிரம் பொன். Although dead, an elephant will fetch a thousand gold pieces.
926. ஆனையை ஆயிரம் பொன்னுக்கு வாங்கி இருப்பு அங்குசத்திற்கு ஏமாந்து நிற்பானேன்? After having paid a thousand gold pieces for an elephant, why hesitate to buy an iron goad?
மேற்கு ஜெர்மனியில் உள்ள ஒரு அழகிய இடமான கோனிக்ஸீயைப் பார்க்க ஆயிரமாயிரம் பயணிகள் வருவது அதன் அபூர்வமான இயற்கை அழகைச் சுட்டிக் காட்டுகிறது.
பவேரியா ஆல்ப்ஸின் கிழக்குக் கோடியிலிருந்து ஐந்து கிலோமீட்டரில் அமைந்துள்ளது இது.
அற்புதமான பிரம்மாண்டமான ஏரி. அதன் பின்னால் அடர்ந்த அழகிய காடு. சுண்ணாம்பு மலைச் சிகரங்கள். மலைச் சரிவுகள். பலவித மரங்கள். இப்படி ஒரு அழகிய காட்சியை வேறெங்கு உலகில் காண முடியும்?
ஏரியில் செல்ல மின்மோட்டார்கள் உள்ள படகுகள் மட்டுமே அனுமதிக்கப்படுகின்றன. ஏனெனில் இங்குள்ள ஏரி நீரை யாரும் அசுத்தமாக்கக் கூடாது என்பதற்காக!
கோனிக்ஸீ என்றால் ஜெர்மானிய மொழியில் ராஜாவின் ஏரி என்று பொருள்.
இங்கு ஏரிக்கரையில் ஒரு சின்ன மரவீடும் ஒரு மீன் பிடி படகும் உள்ளன. இதைப் பார்த்து ரசிப்பதில் பயணிகள் பரம ஆனந்தம் அடைகின்றனர்.
ஏரியில் செல்லும் போது ஒரு இடத்தில் படகு நிறுத்தப்பட்டு டிரம்பட் வாத்தியம் வாசிக்கப்படுகிறது. அதன் அற்புதமான எதிரொலியைக் கேட்டு பயணிகள் மகிழ்ச்சி அடைகின்றனர்.
ஏரியின் ஒரு மூலையில் ஒரு அழகிய வளைவு – விரிகுடா – உள்ளது. இது மாலர்விங்கல் (MALERWINKEL) என்று அழைக்கப்படுகிறது. இந்த வார்த்தைக்கான அர்த்தம்’ஓவியரின் மூலை’ என்பதாகும்.
இந்த மாலர்விங்கலில் உள்ள சிகரத்தின் உயரம் 8900 அடியாகும்.
இந்த மலையடிவாரத்தில் ஒரு சின்ன ஆறு கரையில் மோதுகிறது.
25000 ஆண்டுகளுக்கு முன் இங்கிருந்த பனி அடுக்குகள் இந்த அழகிய ஏரியையும் சுற்றுப்புறத்தை உருவாக்கின என்பது வரலாறு.
பத்தாயிரம் ஆண்டுகளுக்கு முன் இந்த பனி அடுக்குகள் ஒரு ‘U’
வடிவமுள்ள அழகிய பள்ளத்தாக்கை உருவாக்கியது.
பழைய காலத்தில் பவேரிய மன்னர்கள் மேற்கு ஜெர்மனியின் தென்கிழக்குப் பகுதியில் உள்ள இடத்தில் வேட்டையாடுவது வழக்கமாக இருந்தது. அரிய வகையான கோல்டன் ஈகிள் பறவையும் (aquila cbrysaetos) சிவப்பு மானும் வேட்டையாடப் படவே கோல்டன் ஈகிள் இனம் அருகிப் போனது. ஆனால் இங்குள்ள செழிப்பான மரங்களின் காரணமாக மான்கள் மட்டும் பத்து மடங்காகப் பெருகின. இப்போது கோல்டன் ஈகிளை இங்கு வளர்க்கவும் சிவப்பு மான்களைப் பாதுகாக்கவும் திட்டங்கள் தீட்டப்பட்டுள்ளன.
தூரத்திலிருந்து பார்த்தால் மலை மட்டுமே காணப்படும்; ஆனல் நெருங்கி வந்தாலோ உலகின் வெறெங்கும் காணமுடியாத ஏரி, மலைச் சிகரங்கள், அடர்ந்த காடுகள் என அனைத்தையும் கண்டு களிக்கலாம்.
அதனால் தான் உலகெங்கிலுமிருந்து பயணிகள் இந்த இடத்திற்கு வந்து கூடுகின்றனர்!
Vishnu lying in the milky ocean on the thousand headed snake (bed)
Kali 105-71;kali-123; perum 372/3; Pari .13-26/9
Tulsi wearing god- pari.13-26/9
He is sleeping but it is yoga nidra
Pari 2-32/3; 3-21/3; 3-34/6;4-22/4;
Bringing Amrit – Pari. 2-69/73;
Destroying asuras and saving devas –
Pari .1-25-30; Madurai .590
Solar eclipse and vishnu episode –
Puram 174-1/5;
Lunar eclipse and Vishnu -104-37/8.
TEN AVATARAS / INCARNATIONS OF VISHNU
****
28
Annam/ Swan Avatara
Pari .3-25/6
***
29
Varaha –
Pari .13-26/37;
தன் உரு உறழும் பாற்கடல் நாப்பண்,
மின் அவிர் சுடர் மணி ஆயிரம் விரித்த
கவை நா அருந் தலைக் காண்பின் சேக்கைத்
துளவம் சூடிய அறிதுயிலோனும்
மறம் மிகு மலி ஒலி மாறு அடு தானையால், 30
திறன் இகந்து வரூஉம் அவர் உயிர் அகற்றும்
விறல் மிகு வலி ஒலி பொலிபு அகழ் புழுதியின்,
நிறன் உழும் வளை வாய் நாஞ்சிலோனும்
நானிலம் துளக்கு அற முழு முதல் நாற்றிய
பொலம் புனை இதழ் அணி மணி மடற் பேர் அணி 35
இலங்கு ஒளி மருப்பின் களிறும் ஆகி,
மூஉரு ஆகிய தலைபிரி ஒருவனை!
***
30
Narasimha
Pari .4-10/21
செயிர் தீர் செங் கட் செல்வ! நிற் புகழ 10
புகைந்த நெஞ்சின், புலர்ந்த சாந்தின்
பிருங்கலாதன் பலபல பிணி பட
வலந்துழி, மலர்ந்த நோய் கூர் கூம்பிய நடுக்கத்து
அலர்ந்த புகழோன், தாதை ஆகலின்
இகழ்வோன், இகழா நெஞ்சினனாக, நீ இகழா 15
நன்றா நட்ட அவன் நன் மார்பு முயங்கி,
ஒன்றா நட்டவன் உறு வரை மார்பின்
படிமதம் சாம்ப ஒதுங்கி,
இன்னல் இன்னரொடு இடி முரசு இயம்ப,
வெடி படா ஒடி தூண் தடியொடு, 20
தடி தடி பல பட வகிர் வாய்த்த உகிரினை;
பரிபாடல் 4
***
31
Vamana /Trivikrama
Mullai- 3;
Perum.29/30;
Kali 124-1;
Pari.3-20; கீழ் ஏழ் உலகமும் உற்ற அடியினை; 20
***
32
Parasurama
Akam .220-5/8 மழுவாள் நெடியோன்
***
33
Rama
Puram.378; (Ravana episode given under Arakkan/Rakshasan)
Akam .70
****
34
Krishna
KRISHNA AVATAR
Akam .59 River Yamuna and Gopis ;
வண் புனல் தொழுநை வார் மணல் அகன் துறை,
அண்டர் மகளிர் தண் தழை உடீஇயர் 5
மரம் செல மிதித்த மாஅல் போல,
Madu. 761-3;
Kali 103-53/4
Pari .3-31/2;
Kali .52-5/6; 134-1/4
Bhagwat Gita – Madu. 761-3 according to most famous commentator
Nachchinarkiniyar
****
35
Pandavas
Bhima Kali. 25-1/8; 101-18/20; 52-1/3;
அம் சீர் அசைஇயல் கூந்தற் கை நீட்டியான்
நெஞ்சம் பிளந்து இட்டு, நேரார் நடுவண், தன்
வஞ்சினம் வாய்த்தானும் போன்ம் 20
அழகிய சீரான நடையழகி திரௌபதியின் கூந்தலைப் பிடித்து இழுத்த துச்சாதனனின் நெஞ்சைப் பிளப்பேன் என்று பகைவர்களுக்கு இடையே வஞ்சினம் கூறியவன் செயல்போல் அது உள்ளது.
Two thousand years ago there were beautiful paintings in Tirupparankundram temple near Madurai . There were paintings of sun and moon Rathi and Manmathan, Ahalya and Gautama Rishi. In that Ahalya painting there was a sneaky cat. A village woman was wonderstruck on seeing it and asked her husband about the cat in the picture. Then he explained that the cat is Indra who molested Ahalya, wife of Gautama Rishi. After knowing the offence, he cursed his wife to become a stone till Rama comes to the south. This shows that the Tamils were well versed with Puranic episodes and they were experts in paintings during the Sangam period.
என்றூழ் உற வரும் இரு சுடர் நேமி
ஒன்றிய சுடர்நிலை உள்படுவோரும்,
‘இரதி காமன், இவள் இவன்’ எனாஅ,
விரகியர் வினவ, வினா இறுப்போரும்;
‘இந்திரன், பூசை: இவள் அகலிகை; இவன் 50
சென்ற கவுதமன்; சினன் உறக் கல் உரு
ஒன்றிய படி இது’ என்று உரைசெய்வோரும்:
இன்ன பலபல எழுத்து நிலை மண்டபம்,
To be continued…………………….
Tags- One Thousand Interesting Facts, Ancient Tamils, Part 3, Ancient Tamil Encyclopaedia
Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.
this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.
tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com
xxxx
tree with goats.
8Proverbs on Trees- part 8
The dry leaf does not sink at once when it falls into the water.
Dead tree does not yield dew.
A sapless tree is a leafless tree.
The little tree that saved you from the buffalo, you turn and cut it for a post.
The bark of one tree will not adhere to another tree.
Meaning – the people of one tribe cannot assimilate the customs of another.
A tree is not twice struck by lightning.
Meaning- if you have to punish a person or a tribe, do it so thoroughly that it will not require to be done a second time.
If a dead tree falls, it carries it with a live one.
Meaning – if a criminal is punished, his innocent relations suffer as well.
If a tree trunk is not rotten, no fungus grows on it.
When a tree falls it leans on its neighbour.
He that is on one side does not have the tree fall on him.
A tree is brought into trouble by its own fruit.
The tree which has been too much for the baboon, the monkey cannot climb.
The wind does not uproot but the largest trees.
Where the trees are there are no builders.
—-African proverbs
****
Tamil proverbs continue……………………..
4235. நான் இட்ட மருந்தும் போக ஒட்டாது நன்னாரி வேரும் சாக ஒட்டாது. The medicine I gave, as a charm, will not allow him to go; the sarasparilla, an ingredient, will not suffer him to die.
The proverb relates to charms, in which, as in magical arts generally, the Hindus in every part of India and Ceylon, have great faith. Servants have recourse to this device, and lovers also, for the purpose of influencing the affections and will of those whose favour or compliance they desiderate. The usual method, as indicated in the proverb, is to administer the food of the party the ingredients that are fitted for the purpose contemplated; of course the preparation is surreptitiously added to the food of which it is known the individual is about to partake. A gentleman of my acquaintance recently dismissed all his servant and took into his service a person in whom he appeared to place the greatest confidence. The neighbours and the discarded servant believe that the gentleman acted under a charm. Some of the things used for certain purposes as charms, may not be mentioned here. The brain of a male child &c. is considered very(?) potent. Professional magicians are employed when stolen property or buried treasure is sought. The magician uses a black preparation, a small quantity of which is placed on a betel leaf and put into the hands of an attendant boy, who is directed to look steadily at it, aided by the light of a lamp, while the magician invokes the presence and aid of certain deities. When the boy announces a phenomenon, say a tree, monkey or a dog or a goblin, he is told to do obeisance to(?) to encourage further discoveries. The earth may cleave as under(?) and reveal the thing wanted, or a scene, including a house and certain persons going and coming, water &c., may appear, when the boy proceeds to describe the objects before him, as an earthen pot, or bangle &e., &c., as the case may be. To discover a thief among suspected persons sometimes dry grain as rice may be given to be eaten. The person whose mouth secretes no moisture for mastication is supposed to be the thief. –Rev.Percival
4273. நின்ற மரத்தில் நெடு மரம் போனால் நிற்கும் மரமே நெடு மரம். When the lofty trees are felled, the remaining trees look tall.
4275. நின்றால் நெடு மரம் விழுந்தால் பனை மரம். When standing, a tall tree, when fallen, a palmyrah tree.
4316. நுனிக்கொம்பில் ஏறி அடிக்கொம்பு வெட்டுவார்களா? Having ascended to the extremity of the bough, will they sever it from the tree?
4429. பசு மரத்தில் தைத்த ஆணிபோல. Like a nail driven into a green tree.
4442. பச்சை மரம் படப் பார்ப்பான். He can stare so as to make a green tree decay.
4443. பச்சை மரத்திற்கு இத்தனை என்றாற் பட்டமரத்திற்கு எத்தனை? If so much to the green tree, how much to the dry?
4538. பருத்தி புடைவையாய்க் காய்த்தது. The cotton tree produced cloth.
4541. பருமரத்தை அண்டிய பல்லியும் சாகாது. If sheltered near a large tree even a lizard will not die.
4552. பல மரம் கண்ட தச்சன் ஒரு மரம் வெட்டமாட்டான். The carpenter who is acquainted with various sorts of wood, is not able to fell a tree.
4556. பலா உத்தமம், மா மத்திபம், பாதிரி அதமம். The jack tree is the best, the mango is good, the pathri tree is indifferent.
–subham—
Tags- proverbs on trees, part 8, tree images, remarkable trees