Written by London Swaminathan
Post No. 15,589
Date uploaded in London – 7 April 2026
Contact – swami_48@yahoo.com
Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.
this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.
tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com
xxxx
First translation by Ms Kausalya Hart, Second by PR Ramachander and the third by Dr Chenni Padmanabhan M D
Verse 13
புள்ளின் வாய் கீண்டானை, பொல்லா அரக்கனைக்
கிள்ளிக் களைந்தானைக் கீர்த்திமை பாடிப்போய்,
பிள்ளைகள் எல்லாரும் பாவைக் களம் புக்கார்;
வெள்ளி எழுந்து, வியாழம் உறங்கிற்று;
புள்ளும் சிலம்பின காண்; போதரிக் கண்ணினாய்!
குள்ளக் குளிரக் குடைந்து நீர் ஆடாதே,
பள்ளிக் கிடத்தியோ? பாவாய்! நீ நன்னாளால்
கள்ளம் தவிர்ந்து கலந்தேலோர் எம் பாவாய். (13)
486. The girls come to wake up their friends. They say,
All other girls, singing and praising the fame of him
who killed the evil Rakshasa Ravaṇa,
and split open the mouth of the Asuran
when he came as a bird
have gone to worship the Pāvai.
The star Guru fades and the Sukran rises.
See, the birds are awake and chatter.
Why are you with eyes like blossoms
sleeping without coming with us
to bathe and play in the cool water?
Today is an auspicious day.
Don’t pretend to sleep.
Come and join us.
Let us go and worship our Pāvai.”
The lasses have reached,
The place of prayer for Pavai,
Singing the fame of our Lord.
Who killed the ogre who came like a stork.
And who cut off the heads of the bad ogre],
One by one.
The Venus has risen in the morn,
The Jupiter has vanished from the sky,
The birds are making lot of sound,
Of beautiful one with wide eyes red as a flower.
Without taking bath by dipping again and again,
In ice cold water,
Would you prefer to sleep.
Oh lass, On this holy day,
Do not stay aside,
And come to bathe with us.
And worship our Goddess Pavai.
Singing the glory of Him
Who split the bird’s bill and killed
And Him who plucked the wicked demon as a weed;
Girlies all reached the site of deity;
Venus ascended and Jupiter had slept sunk;
Birds too clanged behold, belle gild;
Thy eye, is a la flower or deer flirting?
Yet asleep in bed
Enjoin to dip and shiver in bath cold;
Shed off thy stealth untold
This day is auspicious, consider our damsel.
***********
Verse 14
உங்கள் புழைக்கடைத் தோட்டத்து வாவியுள்
செங்கழுநீர் வாய் நெகிழ்ந்தாம்பல் வாய் கூம்பின காண்;
செங்கல் பொடிக்கூரை வெண்பற் தவத்தவர்,
தங்கள் திருக்கோயிற் சங்கிடுவான் போதந்தார்;
எங்களை முன்னம் எழுப்புவான் வாய் பேசும்
நங்காய்! எழுந்திராய், நாணாதாய்! நாவுடையாய்!
சங்கொடு சக்கரம் ஏந்தும் தடக்கையன்
பங்கயக் கண்ணானைப் பாடேலோர் எம் பாவாய். (14)
487. The girls come to wake up their friends. They say,
“See, in your backyard, in the pond in your garden,
senkazhuneer flowers open and ambal flowers close.
Sages, doing pure tapas and wearing clothes
that are red like powdered brick
go to the divine temple to blow their conches.
O young girl, you said you would wake us up.
Aren’t you ashamed? Get up.
You don’t do the things that you say you will.
Come, let us sing and praise the lotus-eyed god
with a conch and discus in his strong hands.
Let us go and worship our Pāvai.”
In the pond in the backyard of your house.
The lily in the ponds have opened,
The night flowers have closed,
The white toothed sages,
Who wear clothes as red as,
The powder of brick,
Are going to their temples.
To sound the conch.
You who promised to wake us up,
Please wake up,
Are you not ashamed,
You chatter box,
Let us all sing about the lotus eyed one,
Who has a holy conch and wheel[26],
In his hands,
And worship our Goddess Pavai.
In your backyard garden pond
Lotus hath opened its petals benign;
Lily hath closed its petals as cone;
Lo! Brick powder hue attired
White toothed monks are afoot
To trumpet conch divine in their temple divine;
Vouched to arouse us, pompously you mouth
Vivacious your tongue lassie unabashed;
His eye is a la lotus; and arm a hillock fine
Toting conch and wheel that shines
Arise, sing! Listen and consider our damsel.
***********
Verse 15
எல்லே இளம் கிளியே! இன்னம் உறங்குதியோ?
சில் என்றழையேன்மின், நங்கைமீர்! போதருகின்றேன்;
‘வல்லை, உன் கட்டுரைகள்! பண்டே உன் வாயறிதும்!’
‘வல்லீர்கள் நீங்களே, நானே தான் ஆயிடுக!’
‘ஒல்லை நீ போதாய், உனக்கென்ன வேறுடையை?’
‘எல்லோரும் போந்தாரோ?’ ‘போந்தார், போந்தெண்ணிக்கொள்’
வல்லானை கொன்றானை, மாற்றாரை மாற்றழிக்க வல்லானை
மாயனைப் பாடேலோர் எம் பாவாய். (15)
488. The girls come to wake up their friends. They say,
“You are as beautiful as a young parrot.
What is this? You’re still asleep—wake up.!”
She answers, “Don’t shout and wake me up.
I am a poor girl and you are as bright as lightning. I’m coming.”
They say, “We know your tricks. You always say this.”
She answers, “You are the clever ones.
Let me be what I am.”
They say, “Come quickly. We can’t wait for you.”
She asks, “Have all our friends arrived?”
They say, “Yes, They’re all here.
If you want, come and count them.
Come and sing the praise of the Māyan
whose strength destroys the might of his enemies.
Let us go and worship our Pāvai.”
———-
“Hey, little bird, Are you still sleeping[27]?
“Don’t disturb my sleep, Lasses, I will just come”.
“You are good in your speech, We know what you mean.”
“You be good, but leave me alone”
“Come quickly, why is it different for you?”
“Have every one gone?”
“Gone, think they have gone”
“Please wake up and sing,
Of he who killed the big elephant[28],
Of him who can remove enmity from enemies,
And of him who is the holy enchanter,
And worship our Goddess Pavai.”
“Hey, tiny parrot, yet asleep”
“Don’t shriek, girls! I have come”
“Thou are adept in essays”
“Erelong thy tongue we know”
“You are eloquent or let myself be”
“Lo! Would’st thou move out soon?”
“What is that special in thee? Have all come?”
“Have come, count thou apprehensive”
We will sing the Elusive
Who had crushed the tusker mighty massive
And shattered hostile; Listen and consider our damsel.
–Subham—
Tags: Tiruppavai in pictures, part 5, Uppiliappan temple paintings, London Swaminathan photos, verses 13, 14, 15