Tiruppavai in Pictures with Three English Translations- Part 8 (Post.15,603)

Written by London Swaminathan

Post No. 15,603

Date uploaded in London –10 April 2026

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx 

First translation by Ms Kausalya Hart, Second by PR Ramachander and the third by Dr Chenni Padmanabhan M D

Pictures were taken by London swaminathan from Uppiliappan Temple.

**** 

Verses 22, 23, 24

22

அங்கண் மாஞாலத்தரசர் அபிமான

பங்கமாய் வந்து நின் பள்ளிக்கட்டிற் கீழே

சங்கம் இருப்பார் போல் வந்து தலைப் பெய்தோம்;

கிங்கிணி வாய்ச் செய்த தாமரைப் பூப் போலே,

செங்கண் சிறுச் சிறிதே எம்மேல் விழியாவோ?

திங்களும் ஆதித்தியனும் எழுந்தாற் போல்,

அங்கண் இரண்டும் கொண்டெங்கள் மேல் நோக்குதியேல்

எங்கள் மேல் சாபம் இழிந்தேலோர் எம் பாவாய். (22)

495. The girls coming to wake up the god say,
“We have come to you affectionately, all together
as if we were queens of this wide world,
and we stay by your bed and worship you.
Won’t your beautiful lotus eyes
bright as the sun and the moon,
show us even a little grace?
If you look at us, our karma will go away.
We are going to worship our Pāvai

Like all the famous kings
Of the wide World, that is pretty,
Have crowded near your cot,
After surrendering their ego,
We also have come near.
Will not the sight,
Of your red eyes which is like the lotus
Fall little by little on us?
If you see us using those eyes,
Which are like sun and the moon,
All the curse on us will vanish,
And we can worship our Goddess Pavai

Beneath Thy beside have we gathered

As kings on this large handsome earth

Would crowd around, sans ego;

Wouldst Thou glance at us , with Thy

Eye, a la trinket, lotus blooming,

Sun and moon awake at a time in mirth!

If Thou glimpse with eyes two beautiful

By little and little tarnished,

Sin and curse shall vanish

From we the girls vanquished;

Listen and consider our damsel.

*********

23

PICTURE NOT UPLOADING IN WORDPRESS; PLEASE GO TO SWAMIINDOLOGY.BLOGSPOT. COM

FOR THIS PICTURE.

மாரி மலை முழைஞ்சில் மன்னிக் கிடந்துறங்கும்

சீரிய சிங்கம் அறிவுற்றுத் தீ விழித்து,

வேரி மயிர் பொங்க எப்பாடும் பேர்ந்துதறி,

மூரி நிமிர்ந்து முழங்கிப் புறப்பட்டுப்,

போதருமா போலே நீ பூவைப்பூவண்ணா!

உன் கோயில் நின்றிங்ஙனே போந்தருளிக்

கோப்புடைய சீரியசிங் காசனத்திருந்து

யாம் வந்த காரியம் ஆராய்ந்தருளேலோர் எம் பாவாய். (23)

496. The girls coming to wake up the god say,
“As you, colored as dark as a kāyam flower, wake up
you are like a lion that has slept
in a mountain cave in the rainy season,
that opens its fiery eyes and roars, its mane hanging low.
You come from your temple and sit on your majestic throne.
Give us your grace, and help us.
We are going to worship our Pāvai

Like the majestic lion wakes up with ire,
From the mountain cave in the rainy season,
Looks with fiery sight,
And with deep angry sweat from all the hairs,
Turns up its head with awe,
And comes out making lots of din,
Hey Lord, who is the colour of the blue lotus,
Come from your temple to here,
And sit on the majestic royal throne,
And hear with compassion,
For why we have come here,

And help us to worship our Goddess Pavai.

Verse 23

As would a fierce lion in a mountain den

Stay along in winter, lie asleep gang with

Enlightened, open eye, emit fire, mane erect,

Stretch in all direction, Oh! Bilberry hued;

Thou shalt roar! Start with a bang,

This ward move from Thy temple forthwith

Settle on carved out throne exquisite

We have come unto Thee to woo;

Ponder over our requisite;

Bestow grace, the desire implicit

Listen and consider our damsel.

**********

அன்று இவ்வுலகம் அளந்தாய்! அடி போற்றி,

சென்றங்குத் தென் இலங்கை செற்றாய்! திறல் போற்றி,

பொன்றச் சகடம் உதைத்தாய்! புகழ்போற்றி,

கன்று குணிலா எறிந்தாய்! கழல் போற்றி,

குன்று குடையா எடுத்தாய்! குணம் போற்றி,

வென்று பகைகெடுக்கும் நின் கையில் வேல் போற்றி,

என்றென்று ன் சேவகமே ஏத்திப் பறைகொள்வான்

இன்று யாம் வந்தோம், இரங்கேலோர் எம் பாவாய். (24)

24

497. The girls come, praise the god and ask for the Paṛai,
“You once measured the world.
We praise your feet.
You went to southern Lanka and killed the Rakshasas.
We praise your strength.
You destroyed Sakaṭāsuran when he came as a cart.
We praise your fame.
When Vathsasuran came as a calf you threw him
at Kabithasuran who had taken the form of a vilam tree
and killed them both.
We worship your ankleted feet.
You carried Govardhana mountain to save the cows.
We praise your compassion.
We praise the spear in your hands that conquers your enemies.
We want to serve you always and have come to receive the Paṛai.
Give us your grace.
We are going to worship our Pāvai

We worship your feet which measured the world then,
We worship your fame of winning over the king of Southern Lanka,
We worship thine valour in breaking the ogre who came like a cart,
We worship thy strength which threw the calf on the tree,
We worship thine goodness in making the mountain as an umbrella
[34],
And we worship the great spear in your hand which led to your victory,
We have come hear to sing always for ever your praises,
And get as gift the drums to sing,
And worship our Goddess Pavai.

***

All hail, Thy foot meted this earth thence

All hail, Thy energy went thither, conquered Lanka South;

All hail, Thy glory kicked the wheel to ruins;

All hail, Thy foot the calf, as a throw stick tossed;

All hail, Thy generosity held the hillock an umbrella;

All hail, Thy spike won and shattered uncouth

And so on singing  Thy bravery,

Revering Thy laurel factual

To obtain the desire auspicious

Have come this day, we ambitious

Yield, listen and consider our damsel.

To be continued……………….

Tags-  Verses 22,23, 24, Tiruppavai in pictures, part 6, three English translations

, pictures, London swaminathan

Leave a comment

Leave a comment