Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.
this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.
tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com
xxxx
When I went to the famous Uppliappan Vishnu temple near Kumbakonam on 12-3-2026, I had good and free darshan quickly. Since first two weeks in March are exam season in India, less crowd was seen in all the temples. I was very much impressed by the big wall paintings of 12 alvars, 10 Vishnu avatars and 108 Divya Kshetras of Vishnu. I took lot of pictures, yet I could not take all the shrines portrayed on the wall.
One of the 12 Alvars was Andal, the teenage poetess as well as a great saint. Her 30 Tamil verses known as Tiruppaavai used to echo in all the temple streets of Tamil Nadu in the month of Maarkazi (Margasirsa in Bhagavad Gita; Dec-January in English calendar) every year. As a person who lived Near Krishnan Kovil in North Masi Street, Madurai for quarter of a century, I knew most of the verses by heart, which were broadcast around 4-30 am. The pictures on the wall of Uppiliappan temple inspired me to go through the three different English translations of Tiruppaavai by American Tamil Scholar Kausalya Hart, PR Ramachander and Dr Chenni Padmanabhan M D, a great devotee of Sri Sathya Sai Baba. I have collected the translations from the Project Madurai website and books. Please read them together with the Tamil original and enjoy!
Kausalya Harts’ Translation from Project Madurai
Aṇḍal.: Thiruppāvai (474 -503 of Divya Prabandham)
1.
மார்கழித் திங்கள் மதிநிறைந்த நன்னாளால்!
நீராடப் போதுவீர் போதுமினோ நேரிழையீர்!
சீர்மல்கும் ஆய்ப்பாடிச் செல்வச் சிறுமீர்காள்!
கூர்வேல் கொடுந்தொழிலன் நந்தகோபன் குமரன்
ஏரார்ந்த கண்ணி யசோதை இளம்சிங்கம்
கார்மேனிச் செங்கண் கதிர் மதியம் போல்முகத்தான்
நாராயணனே நமக்கே பறை தருவான்
பாரோர் புகழப் படிந்தேலோர் எம்பாவாய்
Girls waking up their friends.
474. The girls come and wake up their friends. They say, “Today is the auspicious full moon day of Markazhi month. O you adorned with beautiful ornaments, let us go bathe. Come! We are the beloved young girls of the flourishing cowherd village. Nārāyaṇan, the son of Nandagopan, who looks after the cows with a sharp spear, the young lion of lovely-eyed Yashoda with a dark body, beautiful eyes and a face bright as the shining moon will give us the Paṛai. Come and let us bathe and worship our Pāvai as the world praises him.”
***
Mr P R Ramachander’s Translation
1
In this month of Marghazhi[1] On this day filled with the light of moon, Come for bathing, Oh ladies who are richly dressed, And Oh ladies in rich homes of cowherds, For he with the sharp spear, He who kills his enemies without mercy, He who is the son of Nanda gopa[2] He who is the darling son of Yasodha[3] Who wore scented flower garlands, He who is a lion cub, He who is pretty in black colour, He who has small red eyes, He who has a face like the well-lit moon, And He, who is our Lord Narayana[4] Is going to give us big drums, So that we bathe and worship Our Goddess Pavai, In a way that the whole world sings about.
***
Dr Chenni Padmanabhan’s Translation
It’s Margali month, moon replete and the day is proper
We shall bathe, girls of Ayarpadi prosperous
Will you move out? You wealthy adorned fine jewels,
Narayana, son of relentless Nandagopala,
Whose job wielding a spike ever alert and
The lion cub of Yasoda with eye gracious
And the lad with dark complexion, handsome eye
And face sunny bright pleasant as moon
Sure shall grant us the desire soon
To the esteem of this earth as a boon
Oblige, involve, listen and consider, our damsel.
***
2
வையத்து வாழ்வீர்காள்! நாமும் நம் பாவைக்குச்
செய்யும் கிரிசைகள் கேளீரோ!
பாற்கடலுள் பையத் துயின்ற பரமன் அடிபாடி,
நெய்யுண்ணோம்; பாலுண்ணோம்; நாட்காலை நீராடி
மையிட்டெழுதோம்; மலரிட்டு நாம் முடியோம்;
செய்யாதன செய்யோம்; தீக்குறளைச் சென்றோதோம்;
ஐயமும் பிச்சையும் ஆந்தனையும் கைகாட்டி
உய்யுமா றெண்ணி உகந்தேலோர் எம் பாவாய். (2)
475. The girls come to wake up their friends. They say, “O people of the world! Hear how we worship our pāvai. We worship the feet of the highest lord resting on the milky ocean. We don’t eat ghee, we don’t drink milk, we bathe early in the morning, we don’t put kohl to darken our eyes, we don’t decorate our hair with flowers, we don’t do evil things, we don’t gossip. We give alms to all beggars and sages. Come and let us be happy and worship our Pāvai.”
***
2
Oh, people of this world, Be pleased to hear of those penances, That we daily do for the worship of Pavai, We will sing of those holy feet, Of Him who sleeps in the ocean of milk[5] We will not take the very tasty ghee, We will avoid the health giving milk, We will daily bathe before the dawn, We will not wear any collyrium[6] We will not tie flowers in our hair, We will not do Any act that is banned, We will not talk ill of any to any one else, We will give alms and do charity, As much as we can, And do all those acts to make others free of sorrow, And worship our Goddess Pavai.
***
You who enjoy life on earth, listen!
The rituals for deity go through we duteous.
Chant the foot of the Supremo who had
Reposed in stealth on the ocean milky;
Bathe we early; relish not ghee or milk
Nor would kemp, nor adorn with flower beauteous;
Grace not with eyeliner; nor bids forbidden.
Nor go around ear kiss tale or malicious gossip
Help the worthy and poor utmost by giftd or alms tossed
With mind pleasant, study the chores engrossed
Listen and consider our damsel.
***
3
ஓங்கி உலகளந்த உத்தமன் பேர்பாடி
நாங்கள் நம் பாவைக்குச் சாற்றி நீர் ஆடினால்,
தீங்கின்றி நாடெல்லாம் திங்கள் மும்மாரி பெய்து
ஓங்கு பெருஞ்செந்நெநெல் ஊடு கயல் உகளப்
பூங்குவளைப் போதில் பொறிவண்டு கண் படுப்பத்,
தேங்காதே புக்கிருந்து சீர்த்த முலைபற்றி வாங்கக்
குடம் நிறைக்கும் வள்ளல் பெரும் பசுக்கள்
நீங்காத செல்வம் நிறைந்தேலோர் எம் பாவாய். (3)
476. The girls come to wake up their friends. They say, “Let us sing and praise the name of the virtuous lord who measured the world with his tall form and let us decorate our Pāvai and bathe it. If we do that, rain will fall three times a month without fail all over our land, paddy in the fields will flourish, fish will frolic in the fields, bees will sleep on the buds of the kuvaḷai blossoms and the cows will not hide their milk but yield generously to fill up the pots when the cowherds milk them. Let riches be abundant! Come and let us bathe and worship our Pāvai.”
If we sing the praise of Him, Who grew big and measured the world[7] And worship our Goddess Pavai, Then would there be at least three rains a month, And the red paddy plants would grow big, And in their fields would the fish swim and play, And the spotted bees after sipping honey, To their hearts content, Would sleep in the flower themselves After having their fill, And the cows with big udder Would fill milk pots to the brim, And healthy cows and never diminishing wealth, Would fill the country, And all this I assure by worship of our Goddess Pavai.
Should we sing the name of the magnanimous
Outgrown and meted the world and assent
To bathe for deity, rain it shall, pour country over
Thrice monthly with no despair;
Shall facilitate tall growth of paddy crop
Carp to jump amidst like aquatic feet,
Spotted bee to perch on lily fair and
Donor cows to stand still, with udders thick
Allow milking to fill vessels copious
To ordain never vanishing wealth bounteous;
Listen and consider our damsel.
To be continued…………………….
Tags- Andal, Tiruppavai, in Pictures, three English Translations, Kausalya Hart, PR Ramachander, Dr Chenni Padmanabhan, Project Madurai , Uppiliappan Temple, Part one
Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.
this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.
tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com
xxxx
Sri Sornaakarshana Bhiravar Temple
Sembiyavarambal, (See below for full address and temple history)
கும்பகோணத்திலிருந்து 2026 மார்ச் 12 ஆம் தேதி புறப்பட்டு ஒரு பகல் நேரத்தில் நான்கு கோவில்களில் தரிசனம் செய்தேன் .. முதலில் உப்பிலியப்பன், இரண்டாவதாக அய்யாவடி பிரத்யங்கரா தேவி, அடுத்து திருநறையூர் சிவன் கோவில், கடைசியாக செம்பியவரம்பனிலுள்ள ஸ்வர்ணாகர்ஷண பைரவர் கோவில் ஆகிய நான்கு கோவில்களையும் தரிசித்து LUNCH எடுப்பதற்கு கும்பகோணம் கல்யாணபுரத்திலுள்ள ஸ்ரீவத்சம் முதியோர் இல்லத்து கெஸ்ட் ஹவுசுக்குத் திரும்பினேன் . டாக்சிக்கும் 900 ரூபாய் மட்டுமே கொடுத்தேன்
பைரவர் பற்றி எவ்வளவோ படித்தேன்; எழுதினேன்; ஆனால் அந்தச் சிறிய கோவிலில் சுவர்களில் உள்ள பைரவ மூர்த்திகளின் எண்ணிக்கையைப் பார்க்கையில் வியப்பு ஏற்பட்டது! அத்தனை வகையான பைரவர்களை சுவரில் வரைந்துள்ளனர். சின்னக் கோவிலாக இருந்தாலும் தெய்வ சாந்நித்யம் உள்ள கோவில்; பட்டரும் நானும் மட்டும்தான் . வெளியே வருகையில் தயிர்சாதப் பிரசாதமும் கிடைத்தது. நான் குறிப்பிடும் நான்கு கோவில்களும் அருகருகே இருப்பதால் காரில் செல்வதில் சிரமம் இல்லை . இந்தச் சின்னக் கோவிலை விரிவுபடுத்தும் திட்டம் உள்ளது; பக்தர்கள் காணிக்கை அனுப்பலாம்.
ஸ்வர்ணாகர்ஷண பைரவர், 64 பைரவர்களில் தலைமை பைரவராக, செல்வம் மற்றும் பொன் சேர்க்கை அருளும் மூர்த்தியாக வணங்கப்படுகிறார். இவர் கையில் அக்ஷய பாத்திரம் ஏந்தி, மஞ்சள் ஆடை தரித்து அருள்பாலிக்கிறார்.
அய்யாவடி ஸ்வர்ணாகர்ஷண பைரவர் கோவில்
தஞ்சாவூர் மாவட்டம் கும்பகோணம் அருகே உள்ள அய்யாவடி (Ayyavadi) ஸ்வர்ணாகர்ஷண பைரவர் கோயில், செல்வ செழிப்பை அருளும் சிறப்புமிக்க பைரவர் தலம். உப்பிலியப்பன் கோயிலிலிருந்து சுமார் 5 கி.மீ தொலைவில் அமைந்துள்ள இந்த கோயில், அகத்தீஸ்வரர் கோயில் வளாகத்திற்கு அருகில் உள்ளது. இங்கு அமாவாசை அன்று நடைபெறும் சிறப்பு யாக பூஜைகள் மிகவும் பிரபலம்.
அமைவிடம்: கும்பகோணத்தில் இருந்து திருநறையூர் செல்லும் வழியில் அய்யாவாடி கிராமத்தில் அமைந்துள்ளது.
ஒவ்வொரு அமாவாசை மற்றும் தேய்பிறை அஷ்டமி நாட்களில் சிறப்பு வழிபாடுகள், பைரவர் யாகங்கள் நடத்தப்படுகின்றன.
எப்படி செல்வது?
கும்பகோணத்திலிருந்து திருநாகேஸ்வரம் வழியாக அய்யாவாடியை எளிதில் அடையலாம். பிரதான சாலையில் இருந்து சற்று உள்நோக்கி இந்த கோவில் அமைந்துள்ளது.
இது அண்மைக்காலத்தில் கட்டாயப்பட்ட கோவில்தான் . ஒரே ஒரு சந்நதியில் பைரவரின் திருவுருவம் வைத்து ஆராதிக்கப்படுகிறது.
அரக்கர்களிடமிருந்து முனிவர்களையும் பூலோக மக்களையும் காக்க, தாருகாவனத்தை எரித்த நெருப்பிலிருந்து பைரவ மூர்த்தியை சிவபெருமான் உருவாக்கினார். எட்டுத் திசைகளையும் காக்கும் பைரவர் என்பதால் அஷ்ட பைரவர் என்று உருவானது. அதைப் போலவே பைரவ மூர்த்தி தாம் செய்யும் 64 பணிகளின் நிமித்தம், அறுபத்து நாலு பைரவராகவும் தோன்றுகிறார். அவற்றுள் ஒன்று, செல்வத்தைப் பெருக்கும், செல்வத்தை காக்கும் பைரவராக விளங்குவது. இதுவே ஸ்வர்ண ஆகர்ஷண பைரவர் .இத்திருக்கோலத்தில் பைரவரின் கரத்தில் கபாலமல்லாது, அஷயபாத்திரம் ஏந்திக் காட்சியளிக்கிறார். இவரை வணங்குவோருக்கு நீங்காத செல்வம் நிலைத்திருக்கும் என்பது நம்பிக்கை.
அஷ்டமி திதிகளில் பைரவ வழிபாடு சிறப்பானது. செவ்வாய்க் கிழமையும் அஷ்டமியும் இணைந்த நாள் மேலும் விசேஷமாகும்.
உலகப் புகழ்பெற்ற வரலாற்று, தொல் பொருட் துறை அறிஞர் டாக்டர் இரா. நாகசாமி ஆங்கிலத்தில் பைரவர் பற்றி விரிவான நூலினை எழுதியுள்ளார்
***
கும்பகோணம் அருகே திருநாகேஸ்வரம் அய்யாவடி, கேளம்பாக்கம், திண்டுக்கல் தாடிக்கொம்பு மற்றும் விருதுநகர் உள்ளிட்ட இடங்களில் இவருக்குத் தனிச் சன்னதிகள் உள்ளன.
முக்கிய ஸ்வர்ணாகர்ஷண பைரவர் தலங்கள்:
திருநாகேஸ்வரம் (கும்பகோணம்): அய்யாவடி அருகில் உள்ள இக்கோயில் மிகவும் புகழ்பெற்றது, இங்கே தேய்பிறை அஷ்டமி யாகம் சிறப்பு.
கேளம்பாக்கம் (சென்னை): ஸ்ரீ ஸ்வர்ணாகர்ஷண பைரவர் ஆலயம்.
தாடிக்கொம்பு (திண்டுக்கல்): அருள்மிகு சவுந்தரராஜ பெருமாள் கோயில்.
தவசு மலை (தேவகோட்டை):
விருதுநகர்: ரயில்வே காலனி.
வழிபாட்டு முறைகள்:
சிறப்பு நாட்கள்: திங்கட்கிழமை மற்றும் வெள்ளிக்கிழமை.
சிறப்பு வழிபாடு: தேய்பிறை அஷ்டமி.
மந்திரம்: ஸ்வர்ணாகர்ஷண பைரவர் அஷ்டகம் மற்றும் காயத்ரி மந்திரம்.
பொன், பொருள், தன விருத்தி மற்றும் தீராத கடன்களைத் தீர்க்க இவரை வழிபடுவது சிறப்பு என நம்பப்படுகிறது.
***
Please go to my earlier post on Bhairava in English and Tamil with more pictures from older temples.
Hinduism through 500 Pictures in Tamil and English; படங்கள் மூலம் இந்து மதம் கற்போம் -Part 24 (Post.15,175)
***
Following is taken from the temple website
Sri Sornaakarshana Bhiravar Temple
Sembiyavarambal,
Thirunageswaram – Near Iyavadi,
Kumbakonam Taluk,Thanjavur District.
Thiru.T.S.Parameshwara Sivachariyar
Sembiyavarambal
Contact: 6369232784 , 9159758278
Temple History
Chithambaram sornaabhiravar was in the form of sornaakarshanabhiravar in sembiyavarambal
Sornaakarshana ( Swarnaakarshana ) Bhirava should have an yellow coloured body with four arms and three eyes and should be clothed in yellow golden garments.
He should be carrying in his right back hand a vessal filed with gold and precious gems and had a “chamara” and “thomara” and a darge thresula should be resting upon the left shoulder. We have seen sornaakarshana bhirava seated with his daity bhiravi devi on the left with embarrassing Smailly faces.
Bhirava has 64 many forms such as the Vatuka Bhirava, Swarnaakarshana Bhiravar and soforth. The 64 mainfestantions of Khal Bhiravas are the guardians and controllers of eight directions each Bhiravas has other 7 such Bhiravas under him, and all the Bhiravas are controlled by maha Bhirava.
He is considered the supreme, under thr time of universe and the Chief form of Bhirava. Asta Bhiravas with their consort, Vahana,(mount) direction,he guards are gives the consecrated remedy for Thosam.
Ashta Bhirava:
1. Asithanga bhirava gives education and aristry
2. Ruru bhirava gives Kajakesari yoga and Government job
3. Chanda bhirava destruct enemies and dynastic development
4. Chrothana bhirava gives wealthy life
5. Unmatha bhirava demlishes the Black majic (pilli,suniya,eval)
6. kabala bhirava gives tejas and valour
7. Bhisna bhirava sloves court cases and makes unity between relatives
8. Samhara bhirava having ten types of weapons on his ten hands and gives peacefull life with asta aishwarya
London Swaminathan in Somnathpur, Karnataka ,January 2026
Written by London Swaminathan
Post No. 15,571
Date uploaded in London – 3 April 2026
Contact – swami_48@yahoo.com
Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.
this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.
tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com
xxxx
Two Famous Vishnu Temples of Kumbakonam that I Visited (Post No.15,483) 10/3
Two Famous Shiva Temples in Kumbakonam that I Visited (Post No.15,487) 11/3
Three Birds with One Stone in Puducherry: My Visit to Ashram, Museum and Ganesh Temple 18/3
My Visit to Famous Darasuram Temple with 40,000 Sculptures (Post No.15,497) 14/3
My Visit to Bhuvanagiri and Mantralaya of Sri Raghavendra Swami (Post No.15,475) 8/3
Mayuram Temple is unique! Goddess became Peacock! (Post No.15,479) 9/3
Aththi varadar and Adi varahar Temples in Kumbakonam (Post No.15,491) 12/3
Purananuru Wonders -16, Ancient Tamil Encyclopaedia -Part 56; One Thousand Interesting Facts -Part 56 (Post.15,558)31/3 (Sibi, Karikalan, Wigs, Uraiyur, Tamil jewellery, item 415, hanging forts, hanging cities)
Purananuru Wonders 15- Ancient Tamil Encyclopaedia Part 55 ; Chozas are not Tamils! (Post.15,550)29/3(Heaven, Earth, Sibi, Origin of Chozas, Not Tamils )
April 2026 Calendar with more Quotes from Kanchi Shankaracharya (Post No.15,557)1/3
London Swaminathan’s Article Index for February 2026; Index No.159 (Post No.15,470)2/3
London Swaminathan declares Holiday!2/3
Krishna and Balram killed 21 Demons (Post No.15,526)2/3
Hinduism through 500 Pictures in Tamil and English 45; படங்கள் மூலம் இந்து மதம் கற்போம்-45 (Post.15,541) 27/3 Navagraha Temples/English
47Hinduism through 500 Pictures in Tamil and English 47; படங்கள் மூலம் இந்து மதம் கற்போம்-47 (Post.15,545) 28/3
Hinduism through 500 Pictures in Tamil and English 48; படங்கள் மூலம் இந்து மதம் கற்போம்-48 (Post.15,546) நவக்கிரகங்கள் தொடர்ச்சி, சந்திரன், செவ்வாய், புதன், வியாழன், வெள்ளி , பிருஹஸ்பதி ,கிரகங்கள் , குரு)
Hinduism through 500 Pictures in Tamil and English 49; படங்கள் மூலம் இந்து மதம் கற்போம்-49 (Post.15,549)29/3 சனி, ராகு, கேது
Hinduism through 500 Pictures in Tamil and English 46; படங்கள் மூலம் இந்து மதம் கற்போம்-46 (Post.15,542) 27/3 சூரிய வழிபாடு
HINDU DICTIONARY IN ENGLISH AND TAMIL 45; இந்து மத கலைச்சொல் அகராதி-45 (Post No.15,559)31/3, (கனிஷ்கர், கெளசிகர், கபிலர், கடோபநிஷத், கெளசல்யாகண்வர், மகரிஷி)
HINDU DICTIONARY IN ENGLISH AND TAMIL 44; இந்து மத கலைச்சொல் அகராதி-44 (Post.15,554)303 (Kanishka to Kausalya)
HINDU DICTIONARY IN ENGLISH AND TAMIL 43; இந்து மத கலைச்சொல் அகராதி-43 (Post.15,519) 21/3 (கபந்தன், கத்ரு, கைகேயி, கைலாஷ், கால நேமி, காலயவனன் )
Hinduism through 500 Pictures in Tamil and English 43; படங்கள் மூலம் இந்து மதம் கற்போம்-43 (Post No.15,536) 26/3 (Navagraha)
44Hinduism through 500 Pictures in Tamil and English 44; படங்கள் மூலம் இந்து மதம் கற்போம்-44 ( 26-3-2026) நவக்ரஹங்கள்
HINDU DICTIONARY IN ENGLISH AND TAMIL 41; இந்து மத கலைச்சொல் அகராதி-41(Post.15,468)1/3 (Kabir to Karnan)
HINDU DICTIONARY IN ENGLISH AND TAMIL 42; இந்து மத கலைச்சொல் அகராதி-42 (Post No15.516) 23/3 (Kabandhan to Kanchipuram)
Hinduism through 500 Pictures in Tamil and English 42; படங்கள் மூலம் இந்து மதம் கற்போம்-42(Post.15,527) 23/3 ( Narada,Tumburu, Sarabeswara, Purushamrga)
Hinduism through 500 Pictures in Tamil and English 41; படங்கள் மூலம் இந்து மதம் கற்போம்-41 (Post.15,508) 18/3 (Kamadhenu)
Hinduism through 500 Pictures in Tamil and English 40; படங்கள் மூலம் இந்து மதம் கற்போம்-40 (Post.15,505) 17/3 (Saptamata)
***
லண்டன் சுவாமிநாதனின் மார்ச் (2026 )மாதக் கட்டுரைகள்
பாரதியும் அருணகிரியும்! திருப்புகழில் துரியோதனன்- பீமன் கதை – Part 35 (Post No.15,467) 1/3/2026
முருகனுக்கே முதல் பரிசு! பார்வதி முடிவு! திருப்புகழில் அரிய செய்திகள் -Part 36 (Post.15,471 )2/3
திருப்புகழில் நரகத்தின் வருணனை! யானையைக் கோழி வென்ற கதை ! Part-37 (3/3/26)
திருப்புகழில் ராகங்கள்! ஆதிஷேனுக்கு ஆயிரம் தலைகள் உண்டான கதை- Part 38 (Post.15,473) 8/3
சிவன் பெயரில் ரி ரி ரி ரி! அருணகிரிநாதர் சொற்சிலம்பம்! -Part 39 (Post 15,477) 9/3
கொடு … வேகத்தை மேற்கொண்ட பாம்பைத் துவைக்கும் மயிலின் மீது
ஏறி வேலாயுதத்தால்
வீர மாக் குலையா குலவரை சாய … வீரம் பொருந்திய மாமரமாக
நின்ற சூரனைஅழித்து, சிறப்புற்ற கிரெளஞ்ச மலை சாய்ந்து அழிய,
மேலை நாட்டவர் பூக்கொடு வேல போற்றி எனாத் தொழ …
விண்ணுலகத்தோர் பூமாரி பொழிந்து வேலாயுத மூர்த்தியே போற்றி எனக்
கூறி வணங்க,
வேலை கூப்பிட வீக்கிய பெருமாளே. … கடல் கலங்கி ஓலமிட,
வேலைச் செலுத்திய பெருமாளே.
* காஞ்சியில் திருமேற்றளி என்ற இடத்தில் திருமால் சிவசாரூபம் பெற வேண்டி, நீண்ட தவம் செய்தார். திருஞானசம்பந்தர் உருவில் முருகன் அங்கு வந்து முகுந்தனை லிங்க வடிவமாக்கினார் – காஞ்சிப்புராணம்.
***
தேவியின் விநோதப் பெயர்கள்
ஆல கந்தரி மோடா மோடி … விஷம் பொருந்திய கழுத்தை
உடையவள், ஆடம்பரமுள்ள துர்க்கை,
குமாரி பிங்கலை நானா தேசி … மூப்பு இல்லாதவள்,
பொன்னிறத்தவள், பலவிதமான ஒளிகளில் விருப்பம் உள்ளவள்,
அமோகி மங்கலை லோக லோகி எவ்வுயிர் பாலும் ஆன
சம்ப்ரமி … ஆசையற்றவள், சுமங்கலி, எல்லா உலகங்களையும் ஈன்று
காப்பவள், எல்லா உயிர்களிடத்தும் அன்பு வைத்துள்ள பெருமிதம்
உடையவள்,
மாதா மாதவி ஆதி அம்பிகை … துர்க்கைத் தாய், ஆதி நாயகி,
அம்பிகை,
ஞாதா ஆனவர் ஆட மன்றினில் ஆடா நாடிய அபிராமி …
எல்லாம் அறிந்த இறைவன் நடராஜனாய் ஆடும்போது, அவருடன்
அம்பலத்தில் நடனம் புரிய விரும்பிய பேரழகி,
கால சங்கரி சீலா சீலி த்ரிசூலி மந்த்ர சபாஷா பாஷிணி …
Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.
this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.
tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com
xxxx
(ஆர், சேஷாத்ரிநாதன்)
ஹனுமனின் பிராமண வேடம்
இங்கு ஒரு கேள்வி எழலாம். சுக்ரீவன் ஹனுமனை ஒரு பிராம்மண பிரம்மச்சாரியாக அனுப்புவதன் காரணம் என்ன? இராமன் மற்றும் இலக்ஷ்மணன் இருவரும் வில் மற்றும் ஆயுதங்கள் ஏந்தி இருந்தனர். இடுப்பில் அம்புறாத்தூணி கட்டப்பட்டிருந்தது. அவர்களின் உறுதியான நடை அவர்களை கண்ணியமான அரச வீரர்களாகக் காட்டியது. உன்னதமான போர் வீரரர்கள் போல் தெரிந்தனர். எந்த நோக்கத்துடன் அவர்கள் வந்துள்ளனர் என்று தெரியாத நிலையில் சுக்ரீவன் ஆபத்தை எதிர்கொள்ள விரும்பாததால் மிக்கக் கவனமாக இருந்தான்.
பொதுவாக மனிதர்கள் வானரங்களுடன் நட்புடன் இருப்பதில்லை. அதனால் ஹனுமனை ஒரு பிராம்மண பிரமச்சாரி வேடம் அணிந்து செல்லச் சொன்னான். காரணம் அரச குடும்பத்தினர் பிராமணர்களை மதிப்பவர்கள் . அவர்களை நம்புவபர்கள். ஆகவே ஹனுமனை ஒரு பிராம்மண மாணவனாக அனுப்பினால் அந்த அன்னியர்கள் தீங்கு விளைவிக்கும் வாய்ப்புகள் குறைவு..
மீண்டும் ஒரு கேள்வி. சுக்ரீவன் ஹனுமனை ஏன் வயதான் பிராம்மணனாக அனுப்பாமல் இளம் பிரம்மச்சாரி மாணவனாக அனுப்புகிறான்? இராமனும் இலக்ஷ்மணனும் இருந்த பகுதி கொடிய மிருகங்கள் இருக்கும் அடர்த்தியான காடு. நகரத்திலிருந்து மிகத் தொலைவில் உள்ளது. அங்கு கண்ணுக்கெட்டிய தூரம் வரை மனிதர்கள் வாழ்வதற்க்கான அறிகுறி ஏதும் இல்லை. பொதுவாக வயதான் பிராமணர்கள் எதற்க்காக வருவர்? தான தருமம் மற்றும் உணவு கேட்டு வருவர். யாருமே இல்லாத இடத்தில், வயதான பிராமணர் வந்தால் இராம இலக்ஷ்மனர்களுக்கு சந்தேகம் வர வாய்ப்பு உண்டு.
ஆனால் இளம் பிராமண மாணவன் வந்தால் அவர்களுக்கு சந்தேகம் வர வாய்ப்பில்லை. காரணம் அந்தக் காலக் கட்டத்தில் கல்வி கற்பதற்காகவும், நல்ல குருவைத் தேடியும் மாணவர்கள் காடு, மலை இவற்றை எல்லாம் பொருட் படுத்தாமல் சென்று கல்வி கற்றனர். ஆதலால் ஹனுமன் இளம் பிராமண மாணவனாகச் சென்றால் அவர்களுக்குச் சந்தேகம் வராது என்று முடிவு செய்து அவ்வாறு செய்தான் சுக்ரீவன். மேலும் ஒரு இளம் மாணாக்கன் தவறு செய்தால் பெரியவர்கள் அதைப் பொருட்படுத்தமாட்டார்கள். மேலும் இளம் மாணாக்கன் தன்னைவிட வயது கூடியவர்களிடம் வணங்கி மரியாதை செய்தால், அவர்களும் மாணாக்கனது நல்ல குணத்தைப் பார்த்து பதிலுக்கு மரியாதை செலுத்துவதுடன் அந்த மாணாக்கனிடம் விஷயங்களையும் பரிமாறிக் கொள்ளும் வாய்ப்பும் அதிகம் என்று சுக்ரீவன் எண்ணினான் என்னவிதமான ஒரு முன் யோசனை?
ஹனுமன் அவதாரம்
இங்கு ஹனுமானைப் பற்றி நாம் பார்த்து விடலாம்.
ஹனுமன் காற்றின் கடவுளான வாயுவின் புதல்வன். ஹனுமனின் பிறப்பைப் பற்றி பல கதைகள் உள்ளன.
புஞ்சிகாஸ்தல ஒரு மோகினி அவள் குரு பிரஹஸ்பதியின் வேலைக்காரி. ஒரு நாள் அவள் ஒரு தோட்டத்தில் தனது குருவுக்காக பூக்களைச் சேகரித்துக் கொண்டிருந்தபோது, இளைஞர்களும் பெண்களும் கூட்டமாக காம விளையாட்டுகளுக்காகத் தோட்டத்திற்கு வந்தனர். அவர்கள் தோட்டத்தில் ஜோடிகளாக சுற்றித் திரிந்து கொண்டிருந்தனர், அனைத்து வகையான சிற்றின்பச் செயல்களைச் செய்தனர், புஞ்சிகாஸ்தலா அவர்களன் செயல்களை சிறிது நேரம் பார்த்துக் கொண்டிருந்தாள். இதேபோன்ற வாழ்க்கையை அனுபவிக்கக் கணவன் இல்லாத தனது துயரமான நிலையைப் பற்றி சிந்தித்து அவள் ஆஸ்ரமதிற்குத் திரும்பினாள். அவள் ஆஸ்ரமத்திற்குத் திரும்பியபோது மனமெங்கும் காமம் நிறைந்திருந்தாள்.
தனது குரு பிரஹஸ்பதியைப் பார்த்ததும் அவள் அவரது கையைப் பிடித்து தனது காமத்தைத் திருப்திப்படுத்துமாறு கெஞ்சினாள். இந்த முறையற்ற வேண்டுகோளைக் கேட்டுக் கோபமடைந்த பிரஹஸ்பதி அவளைச் சபித்தார், “உன் மனதில் அழுக்கு நிறைந்துள்ளது. . பிறருடைய காம விளையாட்டுகளைப் பார்த்துக் காம வெறி பிடித்து அலைகிறாய். . நீ குரங்காக பிறக்கக் கடவாய்.. இந்த ஆஸ்ரமத்தை விட்டு வெளியேறு” என்றார்.
புஞ்சிகாஸ்தலா சுயநினைவுக்கு வந்து, தனது அவசரச் செயலுக்கு வருத்தம் தெரிவித்து, சாபத்திலிருந்து விடுதலை அளிக்குமாறு தனது குருவிடம் மன்றாடினாள். பிரஹஸ்பதி அவள் மீது பரிதாபப்பட்டு, “நீ மிகவும் விரும்பும் ஒரு காதலனுடன் போய் உன் முழு பாலியல் வாழ்க்கையை அனுபவித்து மகிழு. அப்பொழுது சிவனின் உயிர்ச்சக்தியிலிருந்து ஒரு மகன் கிடைக்கும். அந்த மகன் பிறக்கும்போது நீ சாபத்திலிருந்து விடுதலையாகி, பரலோகத்திற்குச் செல்வாய்” என்றார்.
அவள் உடனடியாக அஞ்சனா என்ற குரங்குப் பெண்ணாக மாறி அந்த பெயரில் ஒரு காட்டில் வாழத் தொடங்கினாள். அங்கு கேசரி என்ற குரங்குச் சிறுவனைக் காதலித்துப் பல ஆண்டுகள் காம வாழ்க்கையை அனுபவித்து வந்தாள். பல வருடங்களுக்குப் பிறகும் அவளுக்கு குழந்தை பிறக்கவில்லை, பின்னர் அவள் ஒரு குழந்தைக்காக சிவனிடம் பிரார்த்தனை செய்தாள்.
அந்த நேரத்தில்தான் பார்வதியும் பரமேஸ்வரரும் குரங்குகள் வடிவில் அன்பு விளையாட்டுகளை விளையாடினர், பார்வதி கர்ப்பமானார். பார்வதி ஒரு குரங்குக் குழந்தையின் தாயாக இருக்க தயக்கம் காட்டினார், பின்னர் சிவன் தனது தெய்வீக சக்திகளால் தனது விந்தணுவை வாயுபகவான் (காற்றின் கடவுள்) மூலம் அஞ்சனாவின் கருப்பையில் செலுத்தினார், அவர் அப்போது ஒரு குழந்தைக்காக அவரிடம் பிரார்த்தனை செய்து கொண்டிருந்தார். இதை நாரதன் மூலம் அறிந்து, அஞ்சனவுக்கு அத்தகைய குரங்கு பிறந்தால் குரங்குகள் மீதான தனது பிரபுத்துவம் இழந்துவிடுமோ என்று அஞ்சிய வாயு அஞ்சனாவின் வயிற்றில் பஞ்சலோஹ (ஐந்து உலோகங்கள்) உருகிய திரவத்தை ஊற்றினார். அஞ்சனா சிறிதளவுகூட காயமடையவில்லை, அவள் சரியான நேரத்தில் ஒரு குரங்கின் தோற்றத்தில் ஒரு மகனைப் பெற்றெடுத்தாள், அவர் இராம-ராவண மோதலின் உயிர் சக்தியான புகழ்பெற்ற ஹனுமன் ஆனார். Ref: Puranic Encyclopedia by Vettam Mani page no.615)
மற்றொரு கதை
புஞ்சிகாஸ்தலா என்ற ஒரு அப்சரஸ் குஞ்ஜர் என்ற குரங்கின் மகளாகப் பிறந்தாள். அவள் பெயர் அஞ்சனா., அவள் கேசரியை மணந்தாள். ஒரு நாள் அஞ்சனா ஒரு மனிதப் பெண் வடிவத்தை எடுத்தாள்., தன்னை அலங்காரங்களாலும், சிறந்த மலர் மாலைகளாலும் அலங்கரித்துக் கொண்டாள், சுற்றிலும் பரவியிருந்த இயற்கையின் அழகை ரசிக்க ஒரு மலையின் உச்சிக்குச் சென்றாள்.அவளுடைய மயக்கும் அழகு காற்றுக் கடவுளின் கவனத்தை ஈர்த்தது, அவர் அவளைத் தழுவினார். (அவளைச் சுற்றிலும் சுழன்ற ஒரு மென்மையான, இனிமையான மற்றும் மணம் மிக்க காற்றின் வடிவத்தில், அவளை எல்லா பக்கங்களிலிருந்தும் சூழ்ந்து கொண்டார்).
இந்த அணைப்பின் விளைவாக, அஞ்சனா ஒரு மகனைப் பெற்றெடுத்தாள். காற்றுக் கடவுளின் அனைத்து சிறந்த நற்பண்புகளையும் கொண்டிருந்ததது அந்தக் குழந்தை.: அற்புதமான சக்திகளைக் கொண்டிருந்தது. அபார வலிமை, வீரம் மற்றும் துணிச்சல், புத்திசாலித்தனம் நல்ல ஞானம் கொண்டிருந்தது. அந்தக் குழந்தைக்கு இணையாக வேறு எவரும் இல்லை., தெய்வீக ஒளியைப் போல அதனிடமிருந்து பிரகாசம் வெளிப்பட்டது, அக்குழந்தை மகிமை மற்றும் சிறப்பின் உருவகப்படுத்தப்பட்ட வடிவம். அதனால் தான் அவரை வாயு புத்திரன் என்று அழைக்கின்றனர்.
பல புராணங்கள் ஹனுமனை சிவபெருமானின் வெளிப்பாடு (manifestation) என்று சொல்கின்றன. அதாவது ஹனுமன் ருத்ரனின் அம்சமாகப் பார்க்கப்படுகிறார். இதற்கான கதைதான் மேலே சொல்லப்பட்டுள்ளது. சிவமகா புராணத்தில் இதை சற்று வித்தியாசமாகச் சொல்லி உள்ளனர்.
एकस्मिन्समये शम्भुरद्भुतोतिकरः प्रभुः। ददर्श मोहिनीरूपं विष्णोः स हि वसद्गुणः॥ ३॥
तैर्गौतमसुतायां तद्वीर्यं शम्भोर्महर्षिभिः। कर्णद्वारा तथाञ्जन्यां रामकार्यार्थमाहितम्॥ ६
அதாவது நந்தி பகவான் ராமபிரானுக்கு எந்தெந்த வழிகளில் சிவபெருமான் உதவினார் என்று இந்த நிகழ்வைச் சொல்கிறார்.. இது சிவபுராணத்தில் உள்ளது. அதாவது ஹனுமனின் தாயாரான அஞ்சனா தேவி தனக்கு சிவனைப் போன்ற புதல்வன் வேண்டும் சிவனை நோக்கி தவம் செய்ய சிவனும் அகமகிழ்ந்து தனது பதினோராவது ஸ்வரூபமான ருத்ர அவதாரமாக பிள்ளை பிறப்பான் என்று வரமளிக்கிறார்.
ஒரு நாள் சிவபெருமான் விஷ்ணுவின் மோகினி அவதாரத்தில் மயங்கி நிற்கிறார். மன்மதன் அம்புகளை எய்ய காமவயப்பட்ட சிவன் தனது வீரியத்தை (விந்தை) வெளியிட (அதாவது இராவணனைக் கொல்லும் முயற்சியில் இராமனுக்கு உதவுவதற்காக அதைச் செய்ய) இதை அறிந்த ஏழு முனிவர்கள் அதை ஒரு இலையில் ஏந்தி கௌதம முனிவரின் மகளான அஞ்சனா தேவியின் காதின் மூலம் உள்ளே செலுத்தினர்.. உரிய நேரம் வந்ததும் ருத்ர ஸ்வரூபத்துடன் சிவபெருமான் வானர உடலுடன் ஹனுமனாக அவதரித்தார்.
துளசிதாசரும் தனது ஹனுமான் சாலிசா வில் ஹனுமான் சிவனின் ஒளி பொருந்திய அவதாரம் என்று குறிப்பிடுகிறார்.
शंकर सुवन केसरी नंदन, तेज प्रताप महा जग वंदन
ஸ்கந்த புராணத்தின் எட்டாவது அத்யாயத்தில் ஹனுமனை நந்தி பகவானின் அவதாரம் என்று கூறப்பட்டுள்ளது. நந்தியும் சிவனின் ஒரு அம்சம்தானே.
“हरिणा प्रार्थितो नन्दी रामकार्यचिकीर्षया।
हनूमन्तं हरिरूपं ससर्ज कपिकुञ्जरम्॥”
மும்மூர்த்திகளில் மூன்று கடவுள்கள் உள்ளனர். அதாவது பிரம்மா படைப்பாளர். விஷ்ணு படைப்பைப் பேணுபவர் மற்றும் பாதுகாவலர். அதை நேரம் வரும்போது முடிவுக்கு கொண்டுவருபவர் சிவ பெருமான். இராமாயணக் கதையில் விஷ்ணு அயோத்தி அரசின் இளவரசன் இராமனாக அவதாரம் எடுத்தார். பிரம்மா கரடிகளின் சமூகத்தின் வயதான புத்திசாலியான தலைவன் ஜாம்பவனாக அவதாரம் எடுத்தார். கிஷ்கிந்தாவில் சிவபெருமான் ஹனுமனாக அவதாரம் எடுத்தார். அவர் இராமனின் தீவிரமான மற்றும் உண்மையுள்ள பக்தர் மற்றும் சுக்ரீவனின் தலைமை ஆலோசகர்களில் ஒருவர் அதாவது சிவபெருமான் இராமனுக்குச் சேவை செய்யவேண்டிய நேரம் வந்தபோது அந்த வாய்ப்பை இழக்க விரும்பாமல் ஹனுமனாக பூமியில் அவதரித்தார்.
தனது அன்பான இறைவனுக்கு உதவியாக இருப்பதற்கும், அவருக்கு விடாமுயற்சியுடன் சேவை செய்வதற்கும் ஒரு வாய்ப்பு, மற்றும் இந்த பணியில், இராமனுக்கு முழு பாதுகாப்பை வழங்க வேண்டிய அவசியம் ஏற்பட்டால் அதற்காகவும் ஹனுமனாக அவதரித்தார் சிவ பெருமான். உண்மையில் ஹனுமன் தான் அசுர மன்னனால் கடத்தப்பட்ட இராமனின் மனைவி சீதையை இலங்கைச் சிறையில் கண்டுபிடித்தவன். கிஷ்கிந்தையின் குரங்குகள் மற்றும் கரடிகளைக் கொண்ட வானரப் படைகள் இராவணனின் படைகளுடன் போரிட்ட போது அதில் வெற்றி கிடைத்திட முக்கிய பங்கு ஆற்றியவன் ஹனுமன்.
மன்னிப்பதே தர்மம். மன்னிப்பதே யக்ஞம். மன்னிப்பதே வேதத்தின் சாரம். மன்னிப்பதே வேதம் போதிக்கும் கல்வி. எவன் ஒருவன் மன்னிப்பதை இந்த விதமாக அறிந்து கொள்கிறானோ அவன் அனைத்தையும் மன்னிக்கும் தகுதி உடையவனாகிறான்.
மன்னிப்பதே ப்ரஹ்மமாகும். மன்னிப்பதே சத்தியம். மன்னிப்பதே கடந்த காலம். மன்னிப்பதே எதிர்காலம். மன்னிப்பதே தவம். மன்னிப்பதே சுத்தம். மன்னிப்பதாலேயே இந்த உலகம் மேலே உயர்கிறது.
இது மஹாபாரதத்தில் உள்ள ஸ்லோகம்.
மன்னிப்பவர்களுக்கே வெற்றி!
க்ஷமாவதாமயம் லோக: பரச்ஸைவ க்ஷமாவதாம் |
இஹ சம்மானம்ருச்சந்தி பரத்ர ச சுபாம் கதிம் ||
யார் மன்னிக்கிறார்களோ அவர்களுக்கே இந்த உலகம் உரியதாகிறது. மறு உலகமும் அவர்களுக்கே உரியதாகிறது. மன்னிப்பதால் அடைய முடியாதது என்ன தான் இருக்கிறது? மன்னிப்பு என்னும் கத்தியைக் கையில் கொண்டிருப்பவனுக்கு தீயவர்கள் என்ன தீமையைத் தான் செய்ய முடியும்?
மன்னிப்பதே சிறந்த தவம்!
க்ஷமாதுல்யம் தபோ நாஸ்தி நாஸ்தி க்ரோதசமோ ரிபு: |
அன்னதானாத் பரம் தானம் ந சந்தோஷாத் பரம் தனம் ||
மன்னிப்பதற்குச் சமமான தவம் இல்லை; கோபப்படுவனுக்கு கோபத்தை விட அதற்குச் சமமான வேறு எதிரி இல்லை. உணவைத்
தருவதற்குச் சமமான தானம் வேறொன்றுமில்லை; திருப்தியை விட அதற்குச் சமமான வேறு செல்வம் இல்லை.
Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.
this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.
tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com
xxxx
அகஸ்தியர்
ஆதி சிவன் பெற்று விட்டான் – என்னை
ஆரிய மைந்தன் அகத்தியன் என்றோர்
வேதியன் கண்டு மகிழ்ந்தே – நிறை
மேவும் இலக்கணஞ் செய்து கொடுத்தான்.–பாரதியார்
குடத்தில் பிறந்த டெஸ்ட் ட்யூப் பேபி இவர் ; ஆகையால் கும்ப முனி என்று பெயர் ; பெரிய என்ஜினீயர் ; பகீரதன் கங்கை நதியைத் திருப்பிவிவிட்டது போல காவிரியை தமிழ்நாட்டை நோக்கித் திருப்பிவிட்டார்; விந்திய மலையில் சாலை போட்டார்; கடல்கடந்த நாடுகளுக்கு இந்து மன்னர்களை அழைத்துச் சென்றதால் இவரது சிலைகள் தென் கிழக்கு ஆசிய நாடுகள் முழுவதிலும் உள்ளன. அகத்தியம் என்ற நூலினை யாத்து தொல்காப்பியருக்கு ஆசிரியர் ஆனார்.
லோபாமுத்ரா என்ற மஹாராணியைக் கல்யாணம் கட்டிக்கொண்ட குட்டையான ரிக் வேத அகஸ்தியர் முதல் மருத்துவ நூல்கள் எழுதிய பிறகால அகஸ்தியர் வரை நாம் அறிவோம்; குள்ளமான அகஸ்தியர் சிலைகள் இந்தியாவில் மட்டுமின்றி தென் கிழக்காசிய நாடுகளிலும் இருப்பதால் இந்து சமய முனிவர்களில் பெரும் புகழ் படைத்தவர் அகஸ்தியர் ஒருவரே என்பதையும் உறுதிபட சொல்லலாம் . காளிதாசனின் ரகுவம்சம் இரண்டாயிரம் ஆண்டுகளுக்கு முன்னரே அகஸ்தியர்- பாண்டியர் தொடர்பினைக் கூறிவிட்டது. கடைசியாக நமக்கு கவிதை எழுதிய பாரதியாரும் சிவபெருமான் தமிழ் மொழியை உண்டாக்கினார் அதற்கு அகஸ்தியர் என்ற பிராமணன் இலக்கணம் செய்து கொடுத்தான் என்று பாடிவிட்டார்.
இவர் பெயரில் பல மருத்துவ நூல்கள் இருப்பதோடு மலை, கீரை ,ஒரு நட் சத்திரம் , கோத்திரம் ஆகியவற்றிலும் இவர் பெயர் இருக்கிறது
Agastya
Sage Agastya, who was dwarfish in appearance is considered the doyen of Tamil mystics and the father of the Tamil language. He is to the Tamil language what Panini was to Sanskrit. Agastya is famous for teaching the “Āditya Hṛdaya” mantra to Sri Rama on the eve of his battle with the demon Ravana. Rama is believed to have won victory because of the power of the prayer to the Sun taught by Agastya.
Agastya was born as the son of MitraVaruna Rishi (this is different from the dual Mitra-Varuna mentioned in the Rig Veda) and the Apsara Urvashi. Among the many epithets of Agastya are KumbhaSambhava (born in a pot) and MitraVaruni (son of MitraVaruna). From an early age he displayed an aptitude for the scriptures and spirituality.
He married Lopamudra, the daughter of the king of Vidharba.
He is also famous for his curses. He cursed Nahusha who had insulted him, to be born as a giant python. Bheema was instrumental in releasing Nahusha from the curse. He had also cursed a king named Indradhyumna to be born as an elephant, for the King busy with his prayer, was late in receiving the sage.
He was great engineer. He laid roads by levelling the Vindhyas. He took the Pandyas to South East Asian countries. His statues are found all over S E Aia. He wrote first grammar book for Tamil, but that book Agastyam is not available anymore.
A hill, a plant and a star are named after him. Agasthya (or Agastya) i is the name of a plant defined with Sesbania grandiflora
Agastya (अगस्त्य) (or “Canopus”) refers to a star sacred to Agastya who is said to have drunk off the ocean and suppressed the heights of the Vindhya mountains, according to the Bṛhatsaṃhitā (chapter 12), an encyclopedic Sanskrit work written by Varāhamihira mainly focusing on the science of ancient Indian astronomy astronomy (Jyotiṣa).—Accordingly, “The mighty ocean whose waters were swallowed by Agastya, exhibited gems that eclipsed the splendour of the crowns of the Devas and rocks broken by the action of the sharks on them and thus presented an appearance beautiful, though without water. It also exhibited hills with trees, corals and gems and the scene was rendered picturesque by serpents that issued from the rocks. Matter taken from Wisdomlib.org.
****
பதஞ்சலி முனிவர்
பாணினியின் அஷ்டாத்யாயி நூலுக்கு மாபெரும் விளக்க உரையை மஹா பாஷ்யம் என்ற பெயரில் எழுதினார் ; 2200 ஆண்டுகளுக்கு முன்னர் இவர் வாழ்ந்தார் . யோக சாஸ்திர நூலையும் எழுதினார் . யோக சாஸ்திரத்தின் தந்தை என்று இவரைப் புகழ்வார்கள் . வடக்கில் தட்சசீலத்தில் கல்விகற்றார்
புராணங்களின் படி இவர் ஆதிசேஷனின் அவதாரம். மஹாவி்ஷ்ணு பூவுலகிற்கு அவதாரங்கள் செய்ய வந்த போது இவர் முனிவராக அவதாரம் செய்வதாய்ச் சொல்கிறார்கள். ஆகாயத்தில் இருந்து பூமியில் நேரே வந்து ஒரு பெண்ணின் பாதத்தில் அஞ்சலி செய்வது போல் கைகளைக் கூப்பிய வண்ணம் விழுந்ததால் இவர் பெயர் “பதஞ்சலி” என்று சொல்வதுண்டு.
பதஞ்சலி முனிவரின் தோற்றமானது இடுப்புவரை மனித உடலாகவும், இடுப்புக்குக் கீழே நாகத்தில் உடலாகவும் இருக்கும். தலைக்கு மேலே ஐந்து தலை நாகம் குடைபோல இருக்கும். இவர் ஆதிசேஷன் அம்சம். யோகக் கலை எழுதிய பதஞ்சலியும், மஹா பாஷ்யம் எழுதிய பதஞ்சலியும் வேறு வேறு என்றும் சிலர் சொல்கிறார்கள்
நடராஜரின் ஆடலைக் காண எப்போதும் புலிக்கால் முனிவருடன் இவரும் இருப்பார்
***
Patanjali
Patañjali (पतञ्जलि).—A celebrated commentator in Sanskrit. Patañjali is one of the best commentators of Pāṇini’s Vyākarṇasūtras. Pandits are of opinion that he got his name Patañjali to mean that people should worship (añjali) at his foot (pāda). He was such an adorable person. Pandits believe that Patañjali is the author of Yogasūtra and Carakasaṃhitā. A few believe that Patañjali was the incarnation of Ādiśeṣa. But modern scholars are of opinion that Patañjali, the commentator and Patañjali the author of Yogasūtras are two different persons
He is considered an ardent devotee of Śiva, for whom Śiva had performed one variety of his Tāṇḍava. This sage is usually associated with another sage Vyāghrapāda.
Patañjali is depicted as half human and half serpent. Sometimes, even the hood of the serpent is shown behind his head. A sculpture of Patañjali carved attached to the shaft of the bhadraka pillar of the prākāramaṇḍapa is noticed at the Kailasanatha temple at Taramangalam. He is shown as wearing a long kirīṭa and is in añjalimudra. He is two handed and his body is of a serpent below his waist. This is a sculpture of 16th century. The height is about five feet. This sculpture is carved on a high pedestal.
Patañjali (पतञ्जलि).—The reputed author of the Mahābhāșya, known as the Pātañjala Mahābhāșya after him. His date is determined definitely as the second century B.C. on the strength of the internal evidence supplied by the text of the Mahābhāșya itself. The words Gonardiya and Gonikāputra which are found in the Mahābhāșya are believed to be referring to the author himself and, on their strength he is said to have been the son of Goṇikā and a resident of the country called Gonarda in his days. On the strength of the internal evidence supplied by the Mahābhāșya, it can be said that Patañjali received his education at Takșaśila and that he was,just like Pāṇini, very familiar with villages and towns in and near Vāhika and Gāndhāra countries.
It is believed by scholars that he was equally conversant with other śāstras, especially Yoga and Vaidyaka, on which he has written learned treatises. He is said to be the author of the Yogasūtras which,hence are called Pātañjala Yogasūtras, and the redactor of the Carakasamhitā. There are scholars who believe that he wrote the Mahābhāșya only, and not the other two.
Patañjali is the name of a deity depicted in the Thillai Nataraja Temple in Cidambaram (Chidambaram) which is one of the Pañcasabhā or “five halls where Śiva is said to have danced”.—Patañjali is a little god. The lower part of his body ends as the tail of a snake. He was a Yogi and, not wishing to crush insects with his feet, he obtained from Naṭarāja the boon to be changed to a reptile. His hair is plaited and piled on his head, his hands are clasped before Śiva, and he wears a pointed beard. He holds his hands in añjali-hasta. Matter taken from Wisdomlib.org.
***
வியாக்ரபாதர்
வியாக்ரபாதர், புலிக்கால் முனிவர் என அழைக்கப்படுகிறார். சிவபெருமானின் பூசனைக்குரிய மலை முகடுகளில் ஏறி, மலர்களை பறிப்பதற்கு ஏதுவாக புலிக்கால் வேண்டிப் பெற்றார். வியாக்ரம் என்றால் புலி. பாதம் என்றால் கால். பதஞ்சலி முனிவர் பாம்பின் உடலைக் கொண்டவர். பிரம்மதேவரின் கண்ணிலிருந்து தோன்றியவரும், சப்தரிஷி மண்டலத்தில் முதலாவது நட்சத்திரமாகப் பிரகாசிப்பவருமான அத்திரி மகரிஷிக்கும், மும்மூர்த்திகளை குழந்தைகளாக்கிய அனுசுயாதேவிக்கும் மகனாகப் பிறந்தவர். ஆதிஷேடன் அவதாரமாகத் தோன்றியவர். இவ்விரு முனிவர்களும் சிவபெருமானின் ஆனந்தத் தாண்டவத்தை என்றென்றும் காணும் அருள் பெற்றவர்கள். தில்லையில் இவ்விரு முனிவர்கள் காணவே சிவபெருமான் ஆனந்த நடனம் ஆடினார். முனிவர்கள் இருவரும் இறைவனின் ஆடலைக் கண்டு கரம் கூப்பி நிற்கும் சிற்பம் சிதம்பரத்தில் உள்ளது . முனிவர்கள் இருவரும் உருத்திராக்க மாலைகளை கழுத்திலும், கைகளிலும் அணிந்து ள்ளனர். முனிவர்களுக்கேயுரிய ஜடாமகுடத்துடனும், தாடி, மீசையுடனும் தோற்றமளிக்கின்றனர். பதஞ்சலி முனிவரின் இடையிலிருந்து சுற்றி நாகம் ஒன்று தலைக்கு மேல் படமெடுத்துள்ளது. வியாக்ரபாதருக்கு புலியின் கால் காட்டப்பட்டுள்ளது.
இவர் சிவபெருமானை நோக்கித் தவமியற்றி, தனக்கு புலிக்கால்கள் வேண்டுமெனக் கேட்டு வரமாகப் பெற்றவர்.
சிவ வழிபாட்டிற்குச் செலுத்தப்படும் பூக்களானது தேன் குடிக்க வரும் வண்டுகளால் எச்சில்பட்டு அசுத்தமாகிவிடக் கூடாது என்பதற்காக அதிகாலை நேரத்தில் மரங்களில் ஏறி பூக்களைப் பறிப்பது வழக்கம் அப்போது அவரது கை, கால்களில் காயங்கள் உண்டாயின. தனக்கு உதவ வேண்டுமென்று சிவபெருமானிடம் வேண்டினார். அவரும் கேட்டபடியே புலியின் கால்களை அளித்தார் என்பது தல புராணக் கதை . சிதம்பத்துக்குப் புலியூர் என்ற பெயரும் உண்டு .
Vyāghrapāda
Vyāghrapāda (व्याघ्रपाद).—Vyāghrapāda is another sage associated with Naṭarāja. This sage is depicted in the anthropozoomorphic form wherein his torso is of a human and the portion below his waist is that of a tiger. He is shown as wearing rudrākṣa and has having two hands. He is adorned with jaṭa. One of his sculpture carved attached to the shaft of the bhadraka pillar of the prākāramaṇḍapa is noticed at the Kailasanatha temple at Taramangalam.
Vyāghrapāda is another name for Madyanthinar, whose story is associated with the sthala-purāṇa of the Thillai Nataraja Temple in Cidambaram (Chidambaram) which is one of the Pañcasabhā or “five halls where Śiva is said to have danced”.—According to legends, the origin of the sthala is described thus: […] In Tillaivana he erected a hut for him and worshipped the liṅga everyday. Śiva blessed Madyanthinar with the limbs of a tiger to climb the trees without slipping and the sight to see in darkness too. Siva blessed Madyanthinar with such blessings so that, as per his wish, he could collect the flowers before sunrise even if there was fog everywhere.
The lord, after showering these graces, named him Vyāghrapāda (man with tiger’s limbs) and so the forest came to be called Vyāghrapuram and Puliyūr. Later, Vyāghrapāda married the sister of Sage Vasiṣṭha according to his father’s desire and they lived happily, worshipping the Tirumūlanāda (Śiva in liṅga form). In course of time, a male child was born to Vyāghrapāda and the child was named Upamanyu. The child was brought up in sage Vasiṣṭha’s place. Matter taken from Wisdomlib.org.
***
நந்தீசர்
நந்தீசர் (நந்தி தேவர்) சிவகணங்களின் தலைவர் ஆவார். இவர் யோக, ஞானக் கலைகளை உபதேசித்த குருவாகவும், வைத்தியம், ஜோதிடம் சார்ந்த பல அரிய நூல்களை இயற்றியவராகவும் போற்றப்படுகிறார். : சிவகணங்களில் முதன்மையானவராக, கயிலாயத்தின் காவலராகப் புராணங்கள் நந்தீசரைச் சிறப்பிக்கின்றன.
பதினெண் சித்தர்களில் ஒருவர் ;, சித்தர் மரபைத் தோற்றுவித்தவர். நந்தீசர் கலைஞானம், வைத்திய காவியம், ஞான சூத்திரம், நந்தீசர் நிகண்டு போன்ற பல நூல்களை எழுதி யுள்ளார்.
Nandīśa (नन्दीश)
1. name of Nandi, Siva’S attendant. 2. A name of Siva. 3. A species of musical rhythm. E. nandī Indra’S garden, or nandi a proper name, īśa master.
Nandīśa (नन्दीश) or Śambhu is the name of an ancient teacher (ācārya) of Vāstuśāsta (science of architecture) according to the Matsyapurāṇa.
***
அதிகார நந்தி
சிவ பெருமானை வழிபடுவதற்கு அதிகாரம் கொடுக்கும் நந்தி இவர். இவர்தான் சிவனின் வசிப்பிடத்திற்குக் காவலர். ஏனைய நந்திகள் படுக்கைவசத்தில் இருக்கும் இவர் நின்ற வண்ணம் இருப்பார். சிவன் கோயிலைகளில் உள்ள ஐந்து வகை நந்திகளில் இவரே சிறப்பிடம் பெற்றவர் ; கோவிலுக்கு வந்து வணஙகுவோரின் கணக்கை எழுதி வைப்பார் சிவன் கோவில்களில் இவருக்கு கர்ப்பக்கிரகத்துக்கு அருகில் சந்நிதி இருக்கும் .
தொண்டை நாட்டின் சிவாலயங்களில் மூன்றாம் நாள் காலை அதிகார நந்தி சேவை சிறப்பாக நடைபெறுவது வழக்கம்
சிவபெருமானின் வாகனமும் கொடியும் நந்தி. அந்த நந்தி தேவர் பொற் பிரம்புடனும், சிவனைப் போலவே மானும் மழுவும் கரங்களில் ஏந்திய கோலமே அதிகார நந்தி கோலம்.
ஞானத்தின் இருப்பிடம் நந்தியெம்பெருமான், சிவபெருமானிடமிருந்து வேதங்களையெல்லாம் கற்று அனைவருக்கும் போதித்தவர் இவர். திருமந்திரம் அருளிய திருமூலருக்கு குரு நந்தியே.
நந்தி தேவர் சிவ பக்தியில் மிகவும் சிறந்தவர். எனவே சிவ அபசாரம் செய்பவர்களுக்கு தண்டனை தருவதில் முன் நிற்பவர் இவரே. இராவணன் கையிலாய மலையை அசைத்து போது கோபம் கொண்டு அனுமனால் இலங்கை அழியட்டும் என்று சாபமிட்டவர் இவரே. முறையில்லாமல் தக்கன் ஆணவம் கொண்டு நடத்திய யாகத்தில் தக்கனின் சிரம் அறுந்து விழவும் அவனுக்கு துணை போன வானவர்கள் சூரபதமனால் துன்பப்படவும் சாபமளித்தவர் இவரே. இவருக்கு பிரதோஷ காலத்தில் சிறப்பு அபிஷேகம் பூஜைகள் நடைபெறும் சிவபெருமான் ஆனந்த தாண்டவம் ஆடும் போது அதற்கு தாளம் போடுபவர் நந்தியெம்பெருமானே.
Adhikara Nandi
Adhikara Nandi is the anthropomorphic, human-like form of Nandi, Lord Shiva’s attendant, depicted with a bull head and human body, often showcasing four arms. He represents authority, devotion, and divine guardianship, frequently portrayed in royal attire, jewelry, and serving as a key figure in Shaivite traditions, especially during festival processions.
Form: Unlike the common seated bull form, Adhikara Nandi is portrayed in an upright, human-like form to signify his role as the head of Shiva’s attendants (Ganas) and the keeper of Kailasha.
Symbolism: He embodies devotion, faith, and the ability to act as an intermediary, with devotees often whispering wishes to him.
Significance: Known for leading the Lord during processions like the notable Adhikara Nandi Seva at Kapaleeshwarar Temple.
Iconography: He is depicted wearing royal garments, holding weapons or divine instruments, and often faces to the left, adorned with jewels.
***
கருடன்
கருடன் பறவைகளின் அரசன். ரிக் வேதத்தில் சுபர்ணன் என்ற பெயருடன் உள்ளான். சங்க இலக்கியப்பாடல்களிலும் இடம்பெறுகிறான்; கருட மந்திரத்தைச் சொன்னாலே பாம்பின் விஷம் இறங்கிவிடும் .
விஷ்ணுவின் கொடியில் உறைவோன். விஷ்ணுவுக்கு வாகனமும் ஆகும் . தமிழ் இலக்கியத்திலும், விஷ்னு சஹஸ்ரநாமத்திலும் கருடன் கொடி போற்றப்படுகிறது. பறவைகளுக்குள் நான் கருடன் என்று கிருஷ்ணன் பகவத் கீதையில் பகிர்கிறார்.
அசுரரில் பிரகலாதன் யான்; இயங்குனவற்றில் காலம் யான்; விலங்குகளில் சிங்கம்; பறவைகளில் கருடன்.
ரிக் வேதத்தில் கருத்மான் என்ற பெயரில் போற்றப்படுகிறார்; யஜுர் வேதத்தைச் சேர்ந்த சதபத பிராமணத்தில் துணிவின் ஆற்றலாக கருடன் சித்தரிக்கப்படுகிறார் . மகாபாரதத்திலும் இவர் புகழ் உள்ளது அமரகோச நிகண்டில் கருத்மான் ,கருட, தார்க்ஷ்ய, வைநதேய, ககே ஸ்வரஹ, நாகாந்தக, விஷ்ணுரதஹ, சுபர்ணஹ, பன்னக நாசனஹ , கருடத்வஜ என்ற பெயர்கள் சூட்டப்பட்டுள்ளது .
வேதாந்த தேசிகர் கருட தண்டகம் என்ற நூலை கருட பகவான் மீது பாடியுள்ளார் ; இதை படிப்போருக்கு பயணத்தில் கஷ்டம் வராது
கருடன் காயத்ரீ மந்திரமும் உளது
மஹாபாரதத்தில் கருடன் வடிவில் படைகளை அணிவகுத்து நிறுத்தும் உத்தி பற்றி வருகிறது
யாகம் செய்வோர் கருடன் வடிவத்தில் செங்கல்களை அடுக்கி யாக குண்டம் அமைப்பர்; இதைக் கரிகால் சோழன் செய்ததாக சங்க இலக்கியம் கூறுகிறது,
.சங்க இலக்கியத்தில் கருடனின் கொடியை புள் கொடி என்று புலவர்கள் போற்றுகின்றனர் . விஷ்ணுவைக் குறிப்பிடும்போதெல்லாம் கருடக்கொடி ஏந்தியவன் என்றே பாடுகின்றனர்
புறநானூற்றில் நக்கீரர் பாடுகிறார் :
புறநானூறு 56 Purananuru 56
ஏற்று வலன் உயரிய எரி மருள் அவிர் சடை,
மாற்று அருங் கணிச்சி, மணி மிடற்றோனும்;
கடல் வளர் புரி வளை புரையும் மேனி,
அடல் வெந் நாஞ்சில், பனைக் கொடியோனும்;
மண்ணுறு திரு மணி புரையும் மேனி, 5
விண் உயர் புள் கொடி, விறல் வெய்யோனும்,
மணி மயில் உயரிய மாறா வென்றி,
பிணிமுக ஊர்தி, ஒண் செய்யோனும் என
ஞாலம் காக்கும் கால முன்பின்,
தோலா நல் இசை, நால்வருள்ளும்,— பாடல் 56
XX
பரி பாடல் 8-2
மண்மிசை அவிழ்துழாய் மலர்தரு செல்வத்துப்
புள்மிசைக் கொடியோனும், புங்கவம் ஊர்வோனும்,
மலர்மிசை முதல்வனும், மற்று அவனிடைத் தோன்றி
உலகு இருள் அகற்றிய பதின்மரும், இருவரும்,
மருந்து உரை இருவரும், திருந்து நூல் எண்மரும், — நல்லந்துவனார் XX
சங்கம் மருவிய நூல்களான சிலப்பதிகாரம் முதலிய நூல்களில் எண்ணற்ற இடங்களில் கருடன் கொடி வருகிறது.
XX
கருடத்வஜ என்பது விஷ்ணு சஹஸ்ரநாமத்திலும் வருகிறது3.தாய்லாந்து நாட்டின் (சயாம்) தேசீய சின்னம் கருடன்.
இந்தோனேஷியா நாட்டின் அதிகாரபூர்வ விமான சேவையின் பெயர் கருடா ஏர்வேஸ் .
அமெரிக்காவின் தேசீய சின்னமும் கருடன்தான். இது வெள்ளை நிற கழுத்து உடைய கருடன் இனப்பறவை
தென் கிழக்கு நாடுகள் அனைத்தும் நாணயங்களிலும், தபால்தலைகளிலும், கரன்சி நோட்டுகளிலும் சிற்பங்களிலும் கருடனையே பயன்படுத்திவருகிறது . .தென் கிழக்கு ஆசிய நாடுகள் கருடன் சின்னதாய் பல இடங்களில் பயன்படுத்துகின்றன
வேறு பல நாடுகள் கருடர்- நாகர் மோதலை சித்தரிக்கும் வகையில் பாம்புடன் கருடன் படத்தைக் கொடியில் வரைந்துள்ளன.
காஸ்யப ரிஷிக்கும் வினதாவுக்கும் மகனாக கருடன் பிறந்தார். அவருடைய அண்ணன் பெயர் அருணன் ;இந்திரன் செய்த ஒரு வேள்விக்கு கட்டைவிரல் அளவேயுள்ள வாலகில்ய ரிஷிகள் வந்தனர் அவர்கள் மிகவும் குள்ளமானதால் பக்கத்திலுள்ள தண்ணீர் குட்டையில் விழுந்து தவித்தனர். இதைக் கண்டு இந்திரன் சிரிக்கவே, அவனை வெல்லும் ஒருவன் வருவான் என்று வாலகில்ய ரிஷிகள் சாபமிட்டனர்.அதன்படி பலமுள்ள கருடன் பிறந்தான். காஷ்யப மஹரிஷியின் இன்னுமொரு மனைவி கத்ரு ; அவளுக்கும் வினதாவுக்கும் நடந்த போட்டியில் வினதா தோற்றுப்போகவே அடிமையானாள்; அவளை விடுவிக்க அவளுடைய மகன் கருடன் அமிர்தத்தின் ஒரு பகுதியை சிறிய தாய்க்கு கொண்டுவந்து கொடுத்தான் ; அவள் விடுதலை ஆனாள்.
கோவில்களில் கருட வாகன தரிசனமே முக்கிய நாள்; வைஷ்ணவர்கள் அதைக் காண ஆர்வத்தோடு செல்வர்.
நாச்சியார் கோவில் (திருநறையூர்) பெருமாள் கோவிலின் பெருமை கல் கருடனால் அதிகரித்துவிட்டது. மரத்தினால், சுதையினால், உலோகத்தினால் அல்லது இவைகளின் கூட்டினால் ஆன கருட வாகனங்களை அறிவோம். முழு கல்லினால் ஆன கருடனை சுமந்து கொண்டுபோவது அதிசயம்தானே . மேலும் இதன் எடை கோவிலின் வெளியே போவதற்குள் அதிகரிக்கிறது என்ற நம்பிக்கையால் மேலும் மேலும் தூக்கும் சிப்பந்திகள் அதிகரிப்பது இன்னொரு விசேஷம்.
கருட புராணம் : பதினெட்டு புராணங்களில் ஒன்று. சுமார் 16000 ஸ்லோகங்கள் சம்ஸ்க்ருத மொழியில் உள்ளன. நீண்ட புராணத்தில் சில அத்தியாயங்கள் மட்டும் இறந்த பின்னர் ஆவிக்கு என்னாகும் என்று விளக்குகிறது ; கருட புராணத்தை இறந்தோர் வீட்டில் 13 நாள் துக்க அனுஷ்டிப்பு காலத்திற்குள் ஒருநாள் படிப்பது சம்பிரதாயம் ஆகும்; இறந்த பின்னர் மனிதனின் வாழ்க்கை பற்றிய பகுதிகள் இதில் இருப்பதே காரணம். இதை பொருளுடன் வாசிக்க ஒரு புரோகிதரை அழைப்பது உண்டு.
தன்னை பரம பாகவதன் (கிருஷ்ணபக்தன்) என்று அழைத்துக்கொண்ட கிரேக்க தூதன் 2200 ஆண்டுகளுக்கு முன்னர் மத்திய பிரதேச விதிஷா நகரிலுல் ஒரு ஸ்தம்பத்தை நிறுவியுள்ளான். அதில் பிராமி எழுத்தில் கல்வெட்டு உளது அவன் பெயர் ஹீலியோடோரஸ்
The Heliodorus pillar is a stone column that was erected around 113 BCE in central India in Besnagar/VIDHISA in Madhya Pradesh.
வானத்தில் கருடனைக் கண்டால் உடனே அதை ஒரு ஸ்லோகம் சொல்லி வணங்குவார்கள் ; இது சுப சகுனம் ஆகும்.
வைநதேய மஹாஸத்வ சர்வ பக்ஷி பத்தே விபோ
பிரகிஹ்ருத்யதாம் பலிர் தேவ மந்த்ரபூதோ மயோதியதாக ஹா
वैनतेय महासत्व सर्वपक्षिपते विभो ।
प्रगृह्यतां बलिर्देव मन्त्रपूतो मयोद्यतः ॥
vainateya mahāsatva sarvapakṣipate vibho |
pragṛhyatāṃ balirdeva mantrapūto mayodyataḥ ||
வினதாவின் மகனே; உயர்ந்த உள்ளம் படைத்தோனே , பித்ராபுவே, பறவைகளையும்களின் அரசனே
Meaning – O the son of Vinatā, the high-souled one, the lord, the king of all the birds, accept this my best offering.. என்னுடைய வணக்கத்தை ஏற்றுக்கொள்வாயாக
.நாக பஞ்சமியில் பாம்புகளைப் போற்றுவது போல கருட பஞ்சமியில் கருடனைப் போற்றி வழிபடுகிறார்கள். ஆவணி மாத சுக்ல பக்ஷ பஞ்சமியில் சுமங்கலிகள் அனுஷ்டிக்கும் விரதம் இது. ஒரு அரசனின் 7 குமாரர்களும் பாம்பு கடித்து இறக்கவே அவர்களுடைய தங்கை பாம்புப்புற்றைப் பூஜித்து அரச குமாரர்களை உயிர்ப்பித்தாள் என்பது கதை ; அதைப் பின்பற்றி இந்த விரதம் கடைப்பிடிக்கப்படுகிறது .
கருட காயத்ரீ மந்திரம் உளது; வேதாந்த தேசிகர் தாண்டக மீட்டரில் எழுதிய –கருட தண்டகம் இருக்கிறது; இடைப் படித்தா ல் பயணம் செல்லும் வழியிலுள்ள தடைகள் அகலும்
கருடன் பற்றிய 4 பழமொழிகள்
1.கருடனைக் கண்ட பாம்பு போல
2.கருடன் இடமானால் , எவன் கையில் பொருளும் தன் கையிற் சேரும் (COMPARE- காகம் வலமானால் ஆயுசு விருத்தியாகும் )
3.கருடன் காலில் சதங்கை (கெச்சை) கட்டியது போல
4.ஏண்டா கருடா சுகமா? இருக்கிற இடத்தில் இருந்தால் சுகம்தான்.
(COMPARE – கண்ணதாசன் பாடல்-பரமசிவன் கழுத்திலிருந்த பாம்பு கேட்டது கருடா செளக்கியமா ?)
Garuda
Garuḍa (गरुड), the chief of birds, is descended from Kaśyapa and Vinatā—one of the daughters of Dakṣa. He is the Vehicle of lord Viṣṇu. He is represented as having the head, wings, talons and beak of an eagle and the body and limbs of a man. His face is white, his wings red and his body golden.
1) As to the etymology of the word Garuḍa, the Śabdakalpadruma states: garut+ḍī+ḍaḥ, that which flies with its wings—.
2) Another derivation of Garuḍa is: gṛ+uḍaca—the swallower or devourer.
Name of the king of birds. [He is a son of Kaśyapa by his wife Vinatā. He is the chief of the feathered race, an implacable enemy of serpents, and elder brother of Aruṇa. In a dispute between his mother and Kadrū, her rival, about the colour of उचैःश्रवस् (ucaiḥśravas) Kadrū defeated Vinatā, and, in accordance with the conditions of the wager, made her her slave. Garuḍa brought down the heavenly beverage (Amṛta) to purchase her freedom, not, however, without a hard struggle with Indra for the same. Vinatā was then released; but the Amṛta was taken away by Indra from the serpents. Garuḍa is represented as the vehicle of Visnu, and as having a white face, an aquiline nose, red wings and a golden body.
–subham—
Tags- Agastya, Patanjali, Vyaakrapaathar, nanthithevae athikaara nandhi Last part, Hinduism through 500 Pictures in Tamil and English 50;படங்கள் மூலம் இந்து மதம் கற்போம், அகஸ்தியர் பதஞ்சலி கருடன், வியாக்ரபாதர் , புலிக்கால் முனிவர் .
Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.
this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.
tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com
xxxx
Purananuru Wonders -17, Ancient Tamil Encyclopaedia -Part 57; One Thousand Interesting Facts -Part 57
SAKUNA/OMENS AND SANSKRIT WORDS IN PURANANURU VERSE 41
(Vaidehi Herbert’s English Translation of Purananuru is used by me; thanks)
***
Item 416 Sanskrit words in Puram 41
Poet Kovur Kizar used lot of materials from Sanskrit books. In Puram 41 we see a number of Sanskrit words.
Kaala- Time; used in all Sangam works and Tirukkural
Kaalan- Yama, God of Death
Brahmins salute the Vedic Gods, Planets and Directions thrice a day in the Sandhyavandana. When they salute Yama, God of Death Facing South, they recite all the names of God of Death; and one of them is Kaala.
Disai=Dik= Direction
English word Direction and Tamil word Disaiare from Sanskrit Dik, Disaa.
Emam – Kshemam
Urkam- Ulka in Vedas
The most common Sanskrit word for meteor is ulkā (उल्का), which typically denotes a meteor, firebrand, or fiery appearance. It refers to shooting stars, often appearing in literature from the Rigveda onwards.
***
Item 417 Sakuna/Omens
Tamil commentators on Puram 41, list the omens without telling the readers that they are Bad Omens. Because Tamils already knew about bad omens and they follow this science in their life, commentators leave it without explaining.
Brhat Samhita of Varahamihira has one full chapter on Omens (Chapter 86)
Valmiki Ramayana and Mahabharata have lot of references to Omens.
Many of the things mentioned here are already in the epics.
shooting stars falling in all the eight directions, long branches of huge trees parched without any leaves, sun with its scorching rays burning, bird calls heard as terrifying sounds, teeth falling on the ground, pouring oil on hair, men riding on boars, people removing their clothes and silver hued mighty weapons falling from an overturned cot.
***
Puranānūru 41, Kōvūr Kizhār sang to Chozhan Kulamutrathu Thunjiya Killivalavan
1
O king who triumphs in battles! Even Kootruvan, the god of death, will wait for the due time. You do not wait, but kill, when you want, destroying fine men owing armies with many spears!
2
You invade the lands of enemies causing distress. In dreams and in reality, men see sights that are rare: shooting stars falling in all the eight directions, long branches of huge trees parched without any leaves, sun with its scorching rays burning, bird calls heard as terrifying sounds, teeth falling on the ground, pouring oil on hair, men riding on boars, people removing their clothes and silver hued mighty weapons falling from an overturned cot.
3
O King who is mighty in battles! You advance like fire combined with wind. When they see you, your enemies who enraged you, who do not have KSHEMAM/EMAM/protection, kiss the flower-like eyes of their children, and hide their sorrow from their wives!
Madurai Nayak Kings received it from Goddess Meenakshi and the ceremony is repeated every year even today in a symbolic ceremony.
Kerala King submit it in the temple of Padmanabha Swamy in Thiruvanathapuram, when they go out of the country with a request to the God to take care of it till he comes back.
There are many instances like this in Hindu History.
Recently Indian Parliament had such a ceremony.
***
Item 420 Good Simile
The king protects his people like a tiger protects its cubs.
Item 421
Tamils’ Hospitality and Tamil Food
In the following lines Tamil food and drink that is served to guests are explained
Your citizens are hospitable to their relatives from arid lands, and give them vālai fish that rice reapers remove from the lower sluices, tortoises overturned by the plow blades of those who plow, sweet juice that harvesters take from sugarcanes, and waterlilies plucked by women on the huge shores. Like the rivers
***
Item 422 Vedic Simile
Like the rivers that descend from the mountains, run on the land, and flow toward the ocean, all the poets come to you
The poet has translated a famous Sansskrit saying which Brahmins recite thrice a day in their Sandhayavandana. Moreover this simile is used in umpteen places in Sanskrit books. Hindus are very familiar with geography.
The phrase “Akashat patitam toyam, yatha gacchati sagaram, sarva deva namaskaram, Keshavam prati gacchati” means that just as rain water from the sky flows towards the sea, worship offered to any deity reaches Shri Krishna, the Supreme Personality of Godhead.
Akl the T sounds are change into S sound in Tamil and English.
TION in English is pronounced as SION in English.
In Tamil Visham= Vitam; Basha= Paadai etc.
So Tamil is not a Dravidian language
Tamil and Sanskrit have come from the same root.
So Tamil and Sanskrit are Hindu /Indian languages; neither Aryan nor Dravidian.
***
Puranānūru 42, Poet Idaikkādanār sang to Chozhan Kulamutrathu Thunjiya Killivalavan,
1
You are endless in charity and a leader of murderous battles! Lord, your elephants appear like mountains! Your army roars like the ocean! Your spears gleam like lightning! You have the ability to make the kings of the world tremble! What you do is never wrong and this is not new to you!
2 With your righteousness and faultless scepter, you afford protection
3 as a tiger protects its cub, and your citizens listen only to the sounds of cool water even in dreams, and not those of warriors in your battlefields crying, “May you live long, Valavan! Remove our sorrows!”
4
You are the ruler of a fine and greatly prosperous country with rich towns with fields. Your citizens are hospitable to their relatives from arid lands, and give them vālai fish that rice reapers remove from the lower sluices, tortoises overturned by the plow blades of those who plow, sweet juice that harvesters take from sugarcanes, and waterlilies plucked by women on the huge shores.
5
Like the rivers that descend from the mountains, run on the land, and flow toward the ocean, all the poets come to you. When you glance at the countries of the two other kings, you are like Kootruvan with great might who is enraged, as he whirls his axe, for which there just suffering and no cure!
***
புறநானூறு42, பாடியவர்: இடைக்காடனார், பாடப்பட்டோன்: சோழன் குளமுற்றத்துத்துஞ்சிய கிள்ளிவளவன், திணை: வாகை, துறை: அரச வாகை
ஆனா ஈகை அடு போர் அண்ணல்! நின் யானையும் மலையின் தோன்றும் பெரும! நின் தானையும் கடலென முழங்கும், கூர் நுனை வேலும் மின்னின் விளங்கும், உலகத்து அரைசு தலை பனிக்கும் ஆற்றலை ஆதலின், 5 புரை தீர்ந்தன்று, அது புதுவதோ அன்றே, தண் புனல் பூசல் அல்லது நொந்து, களைக வாழி வளவ என்று நின் முனைதரு பூசல் கனவினும் அறியாது, புலி புறங்காக்கும் குருளை போல 10 மெலிவு இல் செங்கோல் நீ புறங்காப்பப், பெருவிறல் யாணர்த்து ஆகி அரிநர் கீழ் மடைக் கொண்ட வாளையும், உழவர் படை மிளிர்ந்திட்ட யாமையும், அறைநர் கரும்பிற் கொண்ட தேனும், பெருந்துறை 15 நீர்தரு மகளிர் குற்ற குவளையும், வன்புலக் கேளிர்க்கு வருவிருந்து அயரும் மென்புல வைப்பின் நன்னாட்டுப் பொருந! மலையின் இழிந்து மாக் கடல் நோக்கி நிலவரை இழிதரும் பல் யாறு போலப் 20 புலவரெல்லாம் நின் நோக்கினரே, நீயே மருந்து இல் கணிச்சி வருந்த வட்டித்துக் கூற்று வெகுண்டன்ன முன்பொடு, மாற்று இரு வேந்தர் மண் நோக்கினையே.
***
Item 424 Narasimha in Puranauru
Puram verse 43 is composed by Poet Narasimha!
Thāmarpal Kannanār is Tamil Translation of Narasimha.
The reason for my interpretation is the subject he is dealing with- Vaalakilya Rishis
Om Vajranakhaya Vidmahe Tiksnadamstraya Dhimahi Tanno Narasimhah
Meaning:
Om: The sound of the universe.
Vajranakhaya Vidmahe: “Let me contemplate on the Man-lion form of the Lord who has nails as strong as the Vajra (thunderbolt)”.
Tiksnadamstraya Dhimahi: “Let me meditate on the one who has sharp teeth (which pierce the veil of ignorance)”.
Tanno Narasimhah Pracodayat: “May that Lion god (Narasimha) be pleased to illuminate my intellect/mind and guide me”.
****
Item 425
Sibi Chakravarthy (Dove and Hawk) is story is repeated by this poet as well. Chozas came from Northwest of India. They are not Tamils.
Those who argue they ruled that part of India from Tamil Nadu have no historical or literary proof. Tamils didn’t even know Indus river.
***
Item 426 No one hurts Brahmins
Poet and the king were playing Chess. The king threw a coin on the poet. The poet became angry and said I doubt your birth (meaning you are a low born fellow). The king could have chopped poets head immediately. But he did not do it and felt ashamed about his behaviour. Immediately the poet praised him for not cutting off his head.
Here we know homw much respect Brahmins had in those days. It also shows the patience of the king
***
Item 427
The Poets praise
May your life be splendid for more days than the number of sands heaped in the dunes by River Kāviri with sweet abundant waters!
Is in Tamil and Sanskrit books. Poets wish someone’s life should be like the number of stars in the sky or the number of sand particles on the shore or the number of rain drops
Item 428 MOST IMPORTANT REFERENCE TO VALKHILYA RISHIS
to the amazement of sages with glowing hair who live with air as food and roam around absorbing the heat of the scorching rays of the sun, to end the sorrow of those who live on the land!
I have already written the following on Sec.31 ,2011 on the Munis:
Valakhilyas: 60,000 thumb-sized ascetics who protect Humanity
Jonathan Swift has taken the idea of Lilliputians for his novel Gulliver’s Travels from Valakhilyas!!
Valakhilyas are thumb sized ascetics accompanying the sun in its everyday travel in the sky. They are protecting the humanity by taking all the extra heat and act like the ozone layer. They are 60,000 in number they are shining like brilliant lights because of their severe penance. They used to hang upside down in the trees while doing penance—these are some of the interesting facts that are found in the Vedas, the epics and the mythologies. Tamil literature adds more details about these strange kinds of ascetics.
Valakhilya hymns, eleven in number, are the appendix of the eighth Mandala of the Rig Veda. But famous commentators like Sayana rejected them as interpolations. The Ramayana and the Mahabharata have a lot of references to the Valakhilya Rishis. They may be considered the forerunners of English folklore: ‘Tom Thumb’ and the Lilliputians of the famous satirical novel Gulliver’s Travels by Jonathan Swift. English newspapers and magazines were publishing a lot of stories about India in the 1700s.
Ancient Sangam Tamil literature refers to Valakhilyas in Puranaanuru (verse 43), Tirumurugatrup patai (lines 16-109), post Sangam book Silappadikaram (Vettuvavari 15) and in the poems of middle age poet Arunagirinathar.
Valakhilyas were born to Kratu and Kriya. Once Kasyapa did a Yagna (fire sacrifice) to beget children. He invited all the Devas and Rishis to help him in the task. Everybody readily agreed. Mighty Indra, the King of Heaven, brought wood for the ceremony. Valakhilyas were emaciated due to severe penance. They were hardly able to lift anything but leaves. Even when they were moving leaves like ants, they fell into rainwater puddles, because they were so tiny. It amused Indra and he laughed loudly. Valakhilyas were very much offended. They made a vow to do a separate yagna to create another Indra. When Indra listened to their vows, he was afraid and ran to Kasyapa to explain what had happened.
Kasyapa lent a patient ear, but warned that he could not stop the powerful Valakhilyas. But he gave an assurance to Indra that he would find a compromise. When he met Valakhilyas he requested them to drop the yagna to create a new Indra. He also assured them that whoever they create will be the Indra of the birds and Valakhilyas agreed to this new plan.
After the yagna Valakhilya’s prasad (food offering) was given to Vinata, one of the two wives of Kasyapa. She gave birth to two children Aruna and the most powerful golden-hued eagle, Garuda. Long after this Garuda flew to Indraloka to get Amrita and defeated Indra. The Second wife of Kasyapa Kadru gave birth to the Nagas or the Snake race. Garuda on his way back sat on the tree where Valakhilyas were doing penance. The tree broke into many branches, but Garuda lifted all the ascetics with the branch and put them in a safe place.
The Rig Veda says that they sprang from the hairs of Prajapati Brahma. They are the guards of the Chariot of the Sun. They are also called the Kharwas. The Vishnu Purana describes them as pious, chaste and resplendent as the rays of the sun.
Tamil literature is very clear in saying that the main task of the short and smart ascetics is to prevent human beings from being scorched. So they absorb the excess heat from the sun by travelling in front of him. Tamil books also add they were in turn given energy by Lord Skanda and Goddess Durga. Even the hunters in the forest pray to Durga for this. Another Tamil poet compares the sacrifice of the Valakhilyas to the sacrifice of the Emperor Sibi who gave his flesh to an eagle to save a pigeon. The famous story of Sibi was referred to in four Sangam Tamil books. Sibi was praised as the forefather of the famous and powerful Tamil Chola dynasty. The food of Valakhilyas is only wind.
Another story in the Hindu mythology is that the sun has to fight a set of demons called Mandokarunar on a day-to-day basis for survival. Valakhilyas stand beside the Sun in battle. We don’t know whether there is scientific basis for this story. Mandokarunar maybe a reference to the dangers of solar flares or magnetic storms. In any case, it is crystal clear that the Valakhilyas act as the ozone layer to protect us from harmful ultraviolet rays. Too much ultraviolet rays will cause us skin cancer and other health problems.
We must be grateful to the authors of the Vedas, Puranas, Epics and Tamil commentators Nachinarkiniyar and Adiarrku Nallar for creating awareness about the dangers of ultra violet radiation. In western countries people are warned to use special creams whenever they sunbathe.
***
Puranānūru 43, Poet Thāmarpal Kannanār sang for Māvalathān, the younger brother of Chozhan Nalankilli,
1
O heir of a powerful man with endless generosity who saved a dove with small strides that came to him for protection, afraid that it might be killed by a kite with curved wings and sharp claws, and entered a scale,
2
to the amazement of sages with glowing hair who live with air as food and roam around absorbing the heat of the scorching rays of the sun, to end the sorrow of those who live on the land!
3
O younger brother of Killivalavan with chariots and great wealth! O Lord of warriors with long arrows and curved bows! O leader with strong hands and swift horses! I said this making you hate me,
4 “I have doubts about your ancestry. Your ancestors who wore mountain ebony garlands did not hurt Brahmins. How can you?” I had wronged you and was mistaken, but you did not take offense. You were very embarrassed as if the fault was entirely yours.
5
O Lord who tolerates mistakes of those who have hurt you! O Lord who has admirable strength worthy of your clan! I survived because of you!
6 May your life be splendid for more days than the number of sands heaped in the dunes by River Kāviri with sweet abundant waters!
***
புறநானூறு43, பாடியவர்: தாமற்பல் கண்ணனார், பாடப்பட்டோன்: சோழன் நலங்கிள்ளி தம்பி மாவளத்தான், திணை: வாகை, துறை: அரச வாகை
1
நில மிசை வாழ்நர் அலமரல் தீரத், தெறு கதிர்க் கனலி வெம்மை தாங்கிக், கால் உணவாகச் சுடரொடு கொட்கும், அவிர் சடை முனிவரும் மருளக்,
பார்ப்பார் நோவன செய்யலர் – they did not hurt Brahmins, றக்க நின் ஆயுள் மிக்கு வரும் இன்னீர்க் காவிரி எக்கர் இட்ட மணலினும் பலவே – may your life flourish for more days than the sands brought and heaped by Kāviri with sweet waters .
-Subham—
Tags- Purananuru Wonders -17, Ancient Tamil Encyclopaedia -Part 57, One Thousand Interesting Facts -Part 57, Sakuna, Omens, Valakhilya muni, Hurting Brahmins, Item 428
* ஆய்க்குடி தென்காசியிலிருந்து வடகிழக்கே 5 மைலில் உள்ள தலம் – பால் பாயச நிவேதனம் சிறப்பு.
மார்க்கண்டேயன் கதை
சிவபெருமானை வேண்டி 16 வயதிலேயே மரணத்தை வென்ற ஒரு சிறுவனின் பக்தி வரலாறாகும். மிருகண்டு முனிவரின் புதல்வனான மார்க்கண்டேயன், தன் ஆயுள் முடியும் தருவாயில் திருக்கடையூர் அமிர்தகடேஸ்வரரை சரணடைந்து, எமனின் பாசக்கயிற்றிலிருந்து சிவனால் காப்பாற்றப்பட்டு என்றும் பதினாறு வயதுடைய சிரஞ்சீவியாக வரம் பெற்றார்.
மார்க்கண்டேயன் கதை சுருக்கம்:
பிறப்பு: மிருகண்டு முனிவர் மற்றும் மித்ராவதி தம்பதியினருக்கு, சிவபெருமானின் அருளால் 16 வயது வரை மட்டுமே வாழக்கூடிய ஆனால் அறிவுள்ள புதல்வனாக மார்க்கண்டேயன் பிறந்தார்.
பக்தி: சிறுவயதிலிருந்தே சிவபக்தியில் சிறந்து விளங்கிய மார்க்கண்டேயன், தன் ஆயுள் காலம் முடியும் நாள் வரை தீவிரமான தவத்தில் ஈடுபட்டார்.
சிவ தரிசனம்: பயப்படாமல் சிவலிங்கத்தைக் கட்டியணைத்து சிவனை வேண்டினார் மார்க்கண்டேயன். எமன் கயிறு லிங்கத்தின் மீதும் விழுந்ததால், கோபமடைந்த சிவபெருமான் லிங்கத்திலிருந்து வெளிப்பட்டு எமனைத் தன் காலால் எட்டி உதைத்து சம்ஹாரம் செய்தார்.
வரம்: சிவபெருமான் மார்க்கண்டேயனுக்கு “என்றும் 16 வயது” உடையவராக நிலைத்து வாழும் வரத்தை அளித்து, எமனை மீண்டும் உயிர்ப்பித்தார்.
இந்தக் கதை, மரணத்தைக் கூட பக்தி மற்றும் சிவ வழிபாடு வெல்லும் என்பதை உணர்த்துகிறது. மேலும், மார்க்கண்டேயர் ஒரு சிரஞ்சீவி (சாகாவரம் பெற்றவர்) என புராணங்கள் கூறுகின்றன.
** உத்தரகோசமங்கை ராமநாதபுரத்துக்கு அருகில் உள்ளது.
***
சொன்ன வண்ணம் செய்த பெருமாள் கதை
அகப்பட்டுத் தமிழ் தேர்த்த வித்தகர் சமத்துக் கட்டியில்
ஆத்தம் உற்றவன் … தமிழில் வல்ல அறிஞர்களிடத்தில் வசப்பட்டு*1
சாமர்த்தியமான கவியின் ஈற்றடியிலுள்ள இறுதிப் பொருளில் விருப்பம் கொண்டவனும்,
அலைக்குள் கண் செவி மேல் படுக்கையில் உறை மாயன் …
கடலில் (ஆதிசேஷன் என்னும்) பாம்பின் மேல் படுக்கை கொண்டிருக்கும் மாயனுமாகிய திருமாலுக்கு (முனிவர் உருவில் வந்தபோது) உழைக் கண் பொன் கொடி மாக் குலக் குயில் விருப்பு உற்று
புணர் தோள் க்ருபைக் கடல் … (லக்ஷ்மியாகிய) மானின் இடத்தே
பிறந்த அழகிய கொடி போன்ற சிறந்த குயில் அனைய வள்ளியின் மீது காதல் கொண்டு அவளை அணைந்த தோளை உடைய கருணைக் கடலே,
செட்டியாக*2 பல சங்கப் புலவர்கள் கூறிய தமிழ்ப் பொருள்களை
ஆராய்ந்து மதித்து,
செறி நால் கவிப்பணர் ஒடுக்கத்துச் செறிவாய்த் தலத்து உறை
பெருமாளே. … நிறைந்த நால்வகைக் கவிகளிலும்*3 வல்ல கவிகளுடன் சேர்ந்து, ஒடுக்கத்து செறிவாய்*4 என்னும் தலத்தில் வீற்றிருக்கும் பெருமாளே.
(*1) திருமழிசை ஆழ்வாரின் சீடனாகிய கணிகண்டனுக்காக காஞ்சீபுரத்து வரதராஜப் பெருமாள் ஊரை விட்டு ஆழ்வார் பின் சென்ற வரலாற்றைக் குறிக்கும். ஆழ்வாரின் விருப்பத்துக்குக் கட்டுப்பட்டு, அவரது கவியின் ஈற்றடியில் வசப்பட்டு, காஞ்சியிலிருந்து வெளியேறியும் மீண்டும் குடியேறியும் செய்ததனால் பெருமாளுக்குச் சொன்னவண்ணம் செய்த பெருமாள் என்ற பெயர் ஏற்பட்டது.
சொன்ன வண்ணம் செய்த பெருமாள் கதை:
திருமழிசை ஆழ்வார் காஞ்சிபுரத்தில் வசித்து வந்தபோது, அவருடன் கனிவண்ணன் என்ற சீடரும் வசித்து வந்தார். கனிவண்ணன் மீது பெருமாள் மிகுந்த அன்பு கொண்டிருந்தார்.
கனிவண்ணனின் பக்தியை கண்டு பொறாமை கொண்ட பல்லவ மன்னன், அவரை நாட்டை விட்டு வெளியேறுமாறு கட்டளையிட்டான்.
தன் சீடனுடன் பெருமாளும் பிரிந்து செல்வார் என்பதை அறிந்த திருமழிசை ஆழ்வார், “கனிவண்ணன் போகும்போது நீயும் (பெருமாள்) சயனக் கோலத்தை விட்டு, பாம்புப் படுக்கையைச் சுருட்டிக்கொண்டு என்னுடன் வா” என்று வேண்டினார்.
ஆழ்வார் சொன்னபடியே, பெருமாள் சயனத்தில் இருந்து எழுந்து, ஆதிசேஷன் மீது அமர்ந்து, கனிவண்ணனுடன் காஞ்சிபுரத்தை விட்டு வெளியேறினார்.
பெருமாள் சென்றதால் காஞ்சிபுரம் அழகு இழந்து, இருண்டு பாழானது. இதைக் கண்ட மன்னன் தவறை உணர்ந்து, ஆழ்வாரிடம் மன்னிப்பு கேட்டு, மீண்டும் பெருமாளையும், கனிவண்ணனையும் திரும்ப அழைத்துவருமாறு வேண்டினான்.
ஆழ்வார், “சொன்ன வண்ணம் செய்த பெருமாளே! மீண்டும் வந்து பள்ளி கொள்ளும்” என்று வேண்ட, பெருமாள் மீண்டும் திருவெக்காவில் சயனக் கோலத்தில் அருளினார்.
“கணிகண்ணன் போகின்றான் காமரு பூங்கச்சி மணிவண்ணா நீ கிடக்க வேண்டா!
துணிவுடைய செந்நாப் புலவனும் செல்கின்றேன் நீயும் உன்றன் பைந்நாகப் பாய் சுருட்டிக் கொள்”.– என்று திருமழிசை ஆழ்வார் பாடினார். இந்தப் பாடலைக் கேட்ட பெருமாள் படுக்கையைச் சுருட்டிக்கொண்டு ஆழ்வாரைப் பின்தொடர்ந்து சென்றார், இதனால் காஞ்சி மாநகரம் இருண்டது.
அரசனும், தம் தவறுணர்ந்து தன் அமைச்சர்களோடு ஆழ்வாரைப் பின் தொடர்ந்து, “ஒரிர விருக்கை’ என்ற ஊரிலே திருமழிசை யாழ்வார், கணிகண்ணன் ஆகிய இருவரையும் கண்டு, காலில் விழுந்து வணங்கி மன்னிப்புக் கோரினன். ஆழ்வாரும் உள்ளம் நெகிழ்ந்து, தாம் சொன்ன வண்ணமே தமிழ்ப் பாட்டிற்குத் தலைசாய்த்த பெருமாளைப் பார்த்து,
Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.
this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.
tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com
xxxx
S Nagarajan Articles index MARCH 2026
1-3-26 15469 S Nagarajan Articles index for February 2026 2-3-26 to 7-3-26 Holiday 8-3-26 15472 எவையெல்லாம் நற்குணங்கள்? பர்த்ருஹரியின் பட்டியல் இதோ! 9-3-26 15476 Golden Sayings culled out from ancient texts! 10-3-26 15480 What is the distance between you and the God? 11-3-26 15484 நடுக்கடலில் தத்தளித்த குடும்பம்.. 4 கி.மீ. கடலில் நீந்தி மீட்ட சிறுவன்! (கல்கிஆன்லைன் 2-3-26 கட்டுரை) 12-3-26 15488 Four crore verses in one day?! 13-3-26 15492 ஐந்து விஷயங்களில் வெற்றியை படிப்படியாகத் தான் அடைய முடியும்! 14-3-26 15494 ராமாயணத்தில் வரங்கள் 43 விஸ்வகர்மா நளனின் அன்னைக்கு வரம் அளித்தது 15-3-26 15498 புகையிலைப் பாட்டு! (தனிப்பாடல்) 16-3-26 15500 ஒரு புதிர் ஸ்லோகம்! 17-3-26 15503 யாசிப்பதை விட்டு உழுதுண்டு வாழ்வதே சிறந்தது! புலவரின் முடிவு! 18-3-26 15506 ராமாயணத்தில் வரங்கள் 44 – இந்திரன் ஜாம்பவானுக்கு வரம் அளித்தது! 19-3-2026 155 10 ஒப்புமைத்தத்துவத்தை உலகிற்கு அளித்த விஞ்ஞானி ஐன்ஸ்டீன் 20-3-26 15514 ராமாயணத்தில் வரங்கள் 45 – கும்பகர்ணன் பல வரங்கள் பெற்றது! 21-3-26 15517 அபூர்வமான நல்ல குணாதிசயங்கள் பதிமூன்று! 22-3-26 15520 ராமாயணத்தில் வரங்கள்(46) அதிகாயன் உள்ளிட்டோர்பிரம்மாவிடமிருந்து வரம் பெற்றது! 23-3-26 15524 வாழ்க்கைக்கு உதவும் சுபாஷிதப் பொன்மொழிகள்! 24-3-26 15528 லிப்டில் போகும் போது உங்கள் எடை கூடுகிறதா? குறைகிறதா?
விண்வெளியில் உடலின் எடை பற்றிய மர்மம்! (22-3-26 தினமணி இதழில்
வெளியான கட்டுரை) 25-3-26 15531 எட்டு விஷயங்களில் வெட்கப்படாதே! 26-3-26 15534 விடைகளைப் புது விதமாகத் தரும் புதிர் கவிதை! 27-3-26 15538 பெண் மனத்தை யாரே அறிவார்? சுபாஷிதம் 28-3-26 15543 ராமாயணத் தத்துவத்தை உணர்ந்து கொள்ளுங்கள்! பகவான் ஶ்ரீ சத்ய சாயிபாபா அருளுரை 29-3-26 15547 உணவருந்தும் பழக்கத்தை விளக்கும் இடாடாகிமாஸ்! (ITADAKIMASU)
30-3-26 15551 வண்டியை டிரைவ் செய்து கின்னஸ் ரிகார்டில் இடம் பெற்ற கோல்ட்
ஃபிஷ்! அதிசயம் ஆனால் உண்மை! (27-3-26 கல்கி ஆன்லைன் இதழில்
வெளியான கட்டுரை) 31-3-26 15555 உடல்நலம் மேம்பட வள்ளலார் பெருமான் தரும் ஆரோக்கியக்