முனிசாமி முதலியார் சொல்லும் மூலிகை அதிசயங்கள் – 26 (Post.13,19)

கோரைக்கிழங்கு,

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 13,179

Date uploaded in London – –   26 APRIL 2024                 

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

https://www.pustaka.co.in/home/author/london-swaminathan

xxxx

நூலின் பெயர் — மூலிகை மர்மம்

வெளியிட்ட ஆண்டு 1899

 By முனிசாமி முதலியார்

இந்த நூலில் அகரவரிசைப்படி மூலிகைகள் கொடுக்கப்பட்டுள்ளன.

இதோ தொடர்ச்சி………

மூலிகை Part 26

கோ

265.மேனியழகுண்டாக

கோங்கிலவன் பூவை பாலிலிட்டு க் காய்ச்சியுண்டு வந்தால் நரை திரை தீரும்.  கொடிய வியாதிகள் யாவும் தீரும். மேனி பொன் போலாகும் . நல்ல அழகு கொடுக்கும்.

XXXX

பவழ பற்பம்

கோங்கிலவன்  இலையை  அரைத்து அந்த முத்தைக்குள் , தக்கபடி சுத்தி செய்த பவழத்தை வைத்துப் புடமிட பற்பமாகும். ; க்ஷயம், இருமல் முதலிய வியாதிகளுக்கு கொடுக்கலாம் .

XXXX

வெள்ளை

கோங்கிலவன் கொழுந்தை  பாலில் அரைத்துக் கலக்கியுண்டு வந்தால் வெட்டை சூடு வெள்ளை விழுதல் நிவர்த்தியாகும் .

XXXX

பலத்திற்கும் பால் சுரக்கவும்

கோரோசனையை பாலில் கலக்கி காய்ச்சியுண்டு வந்தால்  முலைப்பால் சுரக்கும்; கண்நோய்  சுரம் இவை தீரும். மூலச்சூடு தணியும்; தொடர்ந்து உயோகித்து வந்தால் தேகத்தில் அழகும் பலமும் உண்டாகும் .

XXXX

நீர்த்தாரையில் சுருக்குச் சுருக்கென்று

குத்தி சுக்கிலம் விழுவதற்கு

கோரைக்கிழங்கு- விஷ்ணுக்கிரந்தி –மிளகு  வகைக்கு ஒன்றரைப்பலம் எடுத்து ஒன்றிரண்டாயிடித்து 4 படி தண்ணீர் வைத்து 1 படி கிஷாயமாகயிறக்கி  ஒருவேளைக்கு அரைக்கால் படி வீதம் ஆறு வேளை கொடுக்காத தீரும்; இச்சாபத்தியம் .

XXXX

விஷ சுரத்திற்கு

கோழியவரை வேர் –சித்திர மூலம் – வேப்பம் ஈர்க்கு சிறு புள்ளடி பற்பட  சுக்கு – செவியம்  வகைக்கு  பலம் (கால்) இரண்டு படி தண்ணீர் வைத்து  அரைப்படியாகக்காய்ச்சி இறக்கி வடிகட்டி  முரித்த தேன் முலைப்பால் கொஞ்சம் விட்டு  கொடுக்கவும். (அதாவது) வேளைக்கு  வீசம் படியாக ஒரு நாளைக்கு  3 வேளை கொடுக்கவும் தீரும். இத்துடன் இழைக்க வேண்டிய மாத்திரைகள் – பார்வ தி பரணீயத்தில் பார்த்து  க்கொள்ளவும்

xxxx

அதிசாரக் கழிச்சலுக்கு

கோறைக்கிழங்கு வில்வ வேர்  கொ த்த மல்லி சிறுநாகப் பூ  இவை சமன் கொண்டு நறுக்கி கஷாயம் வைத்து கொஞ்சம் தேன் வீட்டுக் கொடுக்கவும்.

xxxx

கழிச்சலுக்கு

கோரோஜனை — களிப்பாக்கு – சீரகம் — காசுக்கட்டி — இவைகள் சமன் கொண்டு எலுமிச்சம்பழச் சாறு விட்டு அரைத்து – பாக்குப் பிரமாணம்  எடுத்து முளைப்பாலில் கலக்கிக் கொடுத்தாள்  கழிச்சல் உடனே நிவர்த்தியாகும்

xxxx

காலெரிவு காந்தல்  கற்றாழை நாற்றத்திற்கு

கோஷ்டத்தைப் பசும்பால் விட்டரைத்து பாலில் கலக்கியுட்கொண்டு வந்தால் கை காலெரிவு  மூட்டுகளில் கீலுகளி ல்  வலி  கற்றாழை நாற்றம் தீரும்.

xxxx

காமாலை சோகை பாண்டுக்கு

கோசலமென்னும் – சிறுவர் (சிறுநீரும்) வெள்ளாட்டுப் பாலும் சரியாய்க் கலந்து உட்கொண்டுவந்தால் காமாலை சோகை பாண்டு பித்தம்  இவை தீரும் .

xxxx

பாண்டு சோகைக்கு

கோசலமும் வில்வஇலையும் இடித்து சாறு பிழிந்து மூன்று தரம் வடிகட்டி அரைக்கால் பட்டிவீதம் ஆறு நாள் கொடுக்க மேற்படி வியாதிகள் நிவர்த்தியாகும். புளி தள்ள வேண் டியது .

xxxx

பித்த வாய்வு மது மேகம்

கோடக சாலை  என்னும் மூலிகையை பாலில் அரைத்து பாலில் கலக்கியுட்கொண்டு வந்தால்  கிரந்தி- கொப்புளம் – கு ட்டம் – புண் — பித்த வாய்வு- மது மேகம் – வயிற்றுப புழு , வாய்வி ரணம் — இவை தீரும்

xxxx

277. கல்நார் பஸ்மம்

கோழி யவரை  இலையை அரைத்து  அதனுள் கல்நாரை வைத்து கவசம் செய்து தகுந்த புடமிட பஸ்மாமாகும் . இ ந்த இலையை கிரமப்படி உட்கொண்டால்  குடல் வாதம் – கு ட்டம் – ஆமைக்கட்டி இவைகள் தீரும் .

–subham—

Tags- முனிசாமி முதலியார்,   மூலிகை அதிசயங்கள் 26, கோரைக்கிழங்கு, கோழி அவரை, கோங்கிலவன்

சர் சி.வி.ராமன் தோல்வி மனப்பான்மையை உதறுங்கள்! – 1 (Post13,178)

WRITTEN BY S NAGARAJAN

Post No. 13.178

Date uploaded in London – — 26 APRIL 2024                 

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx

மாலைமலர் 17-4-2024 இதழில் வெளியான கட்டுரை. இரு பகுதிகளாக இங்கு தரப்படுகிறது.

சர் சி.வி.ராமன் தோல்வி மனப்பான்மையை உதறுங்கள்! – 1 

ச.நாகராஜன் 

நோபல் பரிசை வென்ற முதல் வெள்ளையர் அல்லாத இந்திய விஞ்ஞானி

தமிழ்நாட்டில் திருச்சி மாநகருக்கு அருகில் உள்ள திருவானைக்காவலில் ஒரு எளிய பள்ளி ஆசிரியருக்கு மகனாகப் பிறந்து உலகப் புகழ் பெற்ற நோபல் பரிசைப் பெற்ற பெரும் விஞ்ஞானி யார்?,  பாரத் ரத்னா பட்டதைப் பெற்றவர் யார் என்று கேட்டால் அனைவரும் மன மகிழ்ச்சியோடுக் கூறும் பெயர் சர் சி. வி.ராமன். அனைத்து இளைஞர்களையும் அறிவியலில் ஈடுபடுத்தப் பாடுபட்டு அவர்களுக்கென இடைவிடாது உழைத்த விஞ்ஞானி இவர்.

பிறப்பும் இளமையும்

சந்திரசேகர் ராமநாதன் ஐயருக்கும் பார்வதி அம்மாளுக்கும் பிறந்த எட்டு பேரில் இரண்டாவது மகனாக 1888-ம் ஆண்டு நவம்பர் 7-ம் தேதி  அந்தணர் குலத்தில் தோன்றியவர் சி.வி,ராமன்.

தந்தையார் உள்ளூர் உயர்நிலைப்பள்ளியில் ஆசிரியர்.  சுமாரான வருமானம். பின்னால் சி. வி. ராமன் தனது தந்தையாரின் வருமானம் மாதம் பத்து ரூபாய் தான் என்று குறிப்பிட்டார்.

தந்தையாருக்கு ஆந்திர பிரதேசத்தில் நரசிம்மராவ் கல்லூரியில் இயற்பியல் பிரிவில் வேலை பார்க்க அழைப்பு வந்தது.  அவருடன் சென்ற ராமன் விசாகப்பட்டினத்தில் பள்ளிப் படிப்பை முடித்தார். 13 வயதில் இண்டர்மீடியட்டில் தேறினார். பின்னர் பட்டம் பெற்றதும் அரசுப் பணியில் ஒரு கணக்காயராகச் சேர்ந்தார்.

அப்போதே அறிவியலில் மிக்க ஆர்வம் கொண்டு தனிப்பட்ட முறையில் பல சோதனைகளைச் செய்ய ஆரம்பித்தார்.

கல்காத்தாவில் 1917-ல்,; புதிதாக  ஏற்படுத்தப்பட்ட பாலித் பீட இயற்பியல் பிரிவில் பேராசிரியராகச் சேர்ந்தார்.

1926-ல் இயற்பியல் ஆய்விதழ் ஒன்றை நிறுவி அதன் ஆசிரியராகப் பணியாற்ற ஆரம்பித்தார்.

கண்டுபிடிப்புகள்

இங்கிலாந்திற்கு முதல் தடவையாக  மத்தியதரைக் கடலில் கப்பலில் அவர் சென்ற போது கடல் நீர் ஏன் நீல நிறமாகத் தோன்றுகிறது என்ற எண்ணம் அவர் மனதில் தோன்றியதுசிதறிய ஒளியாலேயே நீல நிறமாக அது தோன்றுகிறது என்று அப்போது கூறப்பட்ட காரணம் அவருக்கு ஏற்புடையதாக இல்லை ஒள ஊருவிச் செல்லும் ஊடகம் திடப்பொருளாகவோ திரவப் பொருளாகவோ அல்லது வாயுப் பொருளாகவோ எதாக இருந்தாலும் சரி, அதில் ஒளி செல்லும் போது ஒளியின் மூலக்கூறு சிதறல் ஏற்படுகிறது என்பதைத் தன் ஆய்வுகளின் மூலமாக அவர் கண்டறிந்தார். இதை ஸ்பெக்டோகிராப் என்ற கருவியைப் பயன்படுத்தி அவர் கண்டார்.

இந்த ஸ்பெக்டோகிராப் வாழ்நாள் முழுவதும் தேவையான போதெல்லாம் அவர் கையில் வைத்துக் கொள்வது அவரது பழக்கமானது.

அவர் கண்டுபிடித்த கண்டுபிடிப்பு ராமன் எஃபெக்ட் – ராமன் விளைவு என்று அழைக்கப்பட்டது.

1928-ம் ஆண்டு புதிய கதிர்வீச்சு என்னும் தலைப்பில் தனது ஆய்வு முடிவுகளை அவர் வெளியிட்டார். இது அனைவரையும் பிரமிப்பில் ஆழ்த்தியது.

1930-ம் ஆண்டு உலகின் தலை சிறந்த விருதான நோபல் பரிசு வெள்ளையரல்லாத ஒரு இந்தியரான இவருக்கு அளிக்கப்பட்டது. இதை அறிவியலில் பெற்ற முதல் இந்தியர் இவரே. (ரவீந்திரநாத் தாகூர்1913-ல் இலக்கியத்திற்காக நோபல் பரிசு பெற்றார்.)

இசைக் கருவிகள் மீது தீரா ஆர்வம் கொண்ட ராமன், வயலின், மிருதங்கம் உள்ளிட்ட இசைக் கருவிகள் பற்றியும் அதில் எழுப்பும் அதிர்வலைகள் ஏற்படுத்தும் ஒலியின் நுட்பத்தையும் நுண்மையாக ஆராயலானார்.

இந்தக் கண்டுபிடிப்புகளும் அவருக்குப் பெரும் புகழைப் பெற்றுத் தந்தது.

பார்க்கின்ற எதையும் அறிவியல் கண் கொண்டு பார்ப்பதே அவரது பழக்கமாக ஆனது.

அறிவியலில் அனைவரும் ஈடுபட வேண்டும், இந்தியா அறிவியல் நாடாகத் திகழ வேண்டும் என்று அவர் ஆசைப்பட்டார்.

முதன்முதலில் இந்தியன் ஸயின்ஸ் அகாடமியை ஆரம்பித்து  அதன் தலைவராகவும் இருந்து பணியாற்றினார்.

கடவுள் இருக்கிறாரா இல்லையா என்ற சர்ச்சையில் அவர் இறங்கவில்லை. காணாததை நம்ப முடியாத அக்னாஸ்டிக்காக – உலோகயதாவாதியாக அவர் கடைசிவரை திகழ்ந்தார். ஆனால் மற்றவர்கள் சடங்குகளில் ஈடுபடும்போது அதை அவர் தடுக்கவில்லை.

இவரது வாழ்க்கையில் நூற்றுக் கணக்கான சுவையான சம்பவங்கள் நடைபெற்றுள்ளன.

ஒவ்வொரு சம்பவமும் இவரது அரிய குணநலன்களை வெளிப்படுத்துபவையாக அமைந்தவையாகும்.

எடுத்துக்காட்டிற்குச் சில சம்பவங்கள் இதோ:

பத்து கிலோவாட் மூளை!

ஒரு முறை அவரது இந்தியன் சயின்ஸ் இன்ஸ்டிடியூட்டில் வேலை பார்த்து வந்த விஞ்ஞானியான பிஷரொடி என்பவர் மிகவும் சோர்வுடன் அமர்ந்திருந்தார்.  அவர் சோர்ந்திருப்பதைப் பார்த்த ராமன் காரணம் என்ன என்று கேட்டார்.

“இதே போன்று சோதனையை பிரிட்டனில் செய்து வரும் விஞ்ஞானி ஐந்து கிலோவாட்  எக்ஸ்-ரே டியூபை வைத்திருக்கிறார். நானோ ஒரு கிலோவாட் எக்ஸ்-ரே டியூபை வைத்திருக்கிறேன்” என்று அவர் தனது சோர்விற்கான காரணத்தைக் கூறினார்.

“ஓ! இந்தப் பிரச்சினையை சுலபமாகச் சமாளித்து விடலாமே! இந்த சோதனைக்கு புத்து கிலோவாட் மூளையைப் பயன்படுத்து!” என்று சிரித்தவாறே பதில் கூறினார் ராமன்.

இப்படி பத்து கிலோவாட் மூளை உள்ளவர்களைக் கண்டுபிடிப்பதில் அவர் வல்லவராக இருந்தார்.

ஹோமி ஜே.பாபா, விக்ரம் சாராபாய் ஆகியோரின் திறனைக் கண்டு அவர்களைப் பாராட்டினார் ராமன். இந்த இருவருமே பின்னால் இந்திய விண்வெளி விஞ்ஞானத்தில் பெரும் சாதனையைத் திகழக் காரணமாக அமைந்தனர்.

திறனுடைய இளம் விஞ்ஞானிகளை, ஆணானாலும் பெண்ணானாலும் இனம் கண்டு அவர்களை ஊக்குவித்தவர் அவர்.

வைரம் செய்வது எப்படி?

1967-ம் ஆண்டு உஸ்மேனியா பல்கலைக்கழக கோல்டன் ஜூபிளி கொண்டாட்டத்தில் தலைமை விருந்தினராக ராமன் அழைக்கப்பட்டார். அவர் தனது உரையில் என்ன சொல்லப் போகிறார் என்பதைக் கேட்க அனைவரும் மிகுந்த ஆர்வத்துடன் இருந்தனர்.

அந்தச் சமயம் அவர் அதனது லாபரட்டரியில் வைரங்களைப் பற்றிய ஆராய்ச்சியில் தீவிரமாக ஈடுபட்டிருந்தார்.

வைரங்களைப் பற்றித் தனது சிறப்புரையில் அனைத்து விவரங்களையும் தந்து அனைவரையும் அவர் ஆச்சரியத்தில் ஆழ்த்தினார்.

உரை முடிந்த பின்னர் ஒரு மாணவர் எழுந்திருந்து, “ சார்! நீங்கள் வைரங்களைப் பற்றிய அனைத்து அம்சங்களையும் விளக்கி விட்டீர்கள். ஆனால் வைரங்களை எப்படிச் செய்வது என்பது பற்றி ஒன்றுமே கூறவில்லையே” என்று கேட்டார்.

இடக்கான இந்தக் கேள்வி அங்கிருந்தோரை துணுக்குற வைத்தது.

ஆனால் விஞ்ஞானி ராமனோ ஒரு கணம் கூடத் தாமதிக்கவில்லை.

“அது ரொம்ப சுலபம். நீங்கள் ஒரு கரித்துண்டை எடுத்துக் கொள்ளுங்கள். பூமிக்கடியில் ஆயிரம் அடி தோண்டி அதைப் புதைத்து விடுங்கள்.  ஆயிரம் ஆண்டு காத்திருங்கள். மீண்டும் தோண்டுங்கள். உங்களுக்கு வைரம் கிடைத்து விடும்” என்றார்/

அரங்கம் அனைவரின் கரவொலியால் அதிர்ந்து போனது! அவரது பதிலை அனைவரும் ரசித்து மகிழ்ந்தனர் – கேள்வி கேட்டவர் உடபட!

உடனடியாக பதில் கூறுவதில் வல்லவர் அவர்.

***

பாம்புக் கடியைத் தீர்க்க உதவும்  200 மூலிகை மருந்துகள் – Part 4 (Post.13,177)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 13,177

Date uploaded in London – –   25 APRIL 2024                 

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

https://www.pustaka.co.in/home/author/london-swaminathan

xxxx

MUSTARD- KADUGU in Tamil

. F12. Family: Asteraceae 

51. Ageratum conyzoides L.

குடும்பம் ஆஸ்டரேசி

51.ஆஜராட்டம் கோணி ஸைடிஸ்

இந்து மஹா சமுத்திர தீவு நாடுகளும், இந்தியாவில் மேகாலயாவில் உள்ள புனித வனங்களும் இந்த தாவரத்தை சிகிச்சையாக அளிக்கின்றன 

XXXX

52. Bidens biternata (Lour.) Merr. & Sherff

52.பிடென்ஸ் பைட்டர்னடா

மத்திய இந்தியாவில் கோர்க்கு இன மக்களும்,  கோ ண்ட்  இன மக்களும் இந்தக் கொண்டு சிகிச்சை தருகின்றனர்.

xxxx

53. Blepharispermum petiolare DC.

Vernacular name: Kaattu puthur (Tirunelveli hills, Tamil Nadu, India)

ப்ளீபரிஸ்பெர்மம் பெடியலரே

காட்டுப்புத்தூர் என்ற பெயரில் வேறு பல மூலிகைகளையும் சேர்த்து இதன் பட்டை இலைகளை பொடி செய்து திருநெல்வேலி பழங்குடி மக்கள் இதை பயன்படுத்துகின்றனர்.

xxxx

54. Blumea lanceolaria (Roxb.) Druce

ப்ளூமியா லான்சியோலரியா

மிஜோரம் மக்கள் இதநைப் பசையாக்கி சிகிச்சை தருகிறார்கள்.

xxxx

55. Chrysanthemum cinerariifolium (Trevir.) Vis.

கிரிசாந்திமம் சினிராரி போலியம்

சந்த்ரோ மல்லிகா என்ற பெயரில் பீஹார், மற்றும் வாங்க தேச மக்கள் முழுத்தாவரத்தையும் பயன்படுத்தி சிகிச்சை தருகிறார்கள் .

xxxx

56. Eclipta alba (L.) Hassk. எக்லிப்டா ஆல்பா

Bhringraj is called Karisilankanni (கரிசிலாங்கண்ணி)

இதைக்கொண்டு கன்யாகுமரி கிராம மக்கள் சிகிச்சை அளிக்கிறார்கள்.

xxxx

57. Eclipta prostrata (L.) L.  எக்லிப்டா ப்ராஸ்ட்ரேட்டா

கரிசலாங்கண்ணி, வெண்கரிசலை அல்லது கையாந்தகரை (Eclipta prostrata) என்பதும் பாம்புக்கடி சிகிச்சையில் பயன்படுகிறது.

xxxx

58. Enhydra fluctuans Lour.

58.என்ஹய்ட்றா ப்ளக்சுவன்ஸ்

ஹர்குச் , ஹெலோஞ்சி, ஹெல்சி என்று இந்தி, வங்கமொழிகளில் அழைக்கப்படும் இதை எருமைக் கீரை என்று ஆங்கிலத்தில் அழைப்பார்கள் .xxxx

59. Mikania micrantha Kunth

மிகாணியா மைக்ராந்தா

அருணாசல பிரதேச நையிஷி இன மக்கள் இதைக்கொண்டு பாம்புக்கடிக்கு சிகிச்சை  வழங்குவர்.

xxxx

60. Taraxacum officinale F.H. Wigg.

டாராக்ஷகம் ஆபிஸியனாலி

ஆசாக், கர்ண பூல் என்ற பெயரில் ஹிமாச்சல பிரதேச மக்கள் பயன்படுத்தும் மூலிகை இது.

xxxx

61. Vernonia anthelmintica (L.) Willd.

Vernacular name: Kynbat-jiraiong (Khasi and Jaintia community of Meghalaya, வெர் னோனியா அந்தல்மீன்டிகா 

மேகாலயா , காசி-ஜெயந்தியா பழங்குடி மக்கள் தாவரத்தின் விதையைப் போட்டி செய்து பாம்பு கடித்த இடத்தில் அப்புகிறார்கள்

xxxx

குடும்பம்- பிக்னோனியேசி

62. ஓரொக்சைலம் இன்டிகம்: சொரிகொன்றை Chori-Konnai, பாலையுடைச்சி Palai-y-Utaicci, பூதபுஷ்பம்

ஒரிஸ்ஸா பழங்குடி மக்கள் பயன்படுத்தும் பாம்புக்கு கட்டி மூலிகை.

Common name: Broken Bones Tree, Indian Trumpet Flower, Tree of Damocles • Hindi: भूत वृक्ष Bhut-vriksha, दीर्घवृन्त Dirghavrinta, कुटन्नट Kutannat, मण्डूक Manduk, पत्रोर्ण Patrorna, पूतिवृक्ष Putivriksha, शल्लक Shallaka, शूरण Shuran, सोन or शोण Son, वटुक Vatuk • Manipuri: ꯁꯝꯕꯥ Shamba • Marathi: टायिटू Tayitu, टेटु Tetu • Nepali: टटेलो Tatelo • Tamil: சொரிகொன்றை Chori-Konnai, பாலையுடைச்சி Palai-y-Utaicci, பூதபுஷ்பம் Puta-Puspam • Malayalam: പലകപയ്യാനി Palaqapayyani, വാശ്പ്പാതിരി Vashrppathiri, വെള്ളപ്പാതിരി Vellappathiri • Telugu: మండూకపర్ణము Manduka-Parnamu, పంపెన Pampena, శూకనాసము Suka-Nasamu, తుందిలము Tundilamu • Kannada: ತಿಗಡೆ Tigade, ತಟ್ಟುನ Tattuna, ಆನಂಗಿ Anangi, ಅಲಂಗಿ Alangi, ಸೊನೆಪಟ್ಟ Sonepatta, ಪಟಗಣಿ Patagani, ಸಳಾ Salaa • Konkani: Davamadak • Bengali: সোনা Sona • Oriya: टटेलों Tatelo • Assamese: তোগুনা Toguna • Sanskrit: अरलु Aralu, श्योनक Shyonaka • Mizo: Archangkawm • Tangkhul: Phong

xxxx

குடும்பம் – போரோஜீனேசி

63. ஹீலியோட்ரோபியம் மேரிபோலியம்

தமிழ்நாட்டிலும் கேரளத்திலும் இந்த தாவரம் காணக்கிடக்கிறது ; ஆயினும் ராஜஸ்தான் மணிலா ஆள் வார் ஜில்லா மக்கள் மட்டுமே பாம்புக்கடிக்குப் பயன்படுத்துகின்றனர்.

xxxx

64. Trichodesma indicum (L.) R. Br.

ட்ரைக்கோடெஸ்மா இன்டிகம்

தாவரத்தின் இலையும் வேரையும் பாகிஸ்தான் மக்கள் பாம்புக் கடி சிகிச்சையில் உபயோகிக்கின்றனர்.

xxxxx

F15. Family: Brassicaceae 

65. Brassica campestris L. பிராஸிக்கா கம்பஸ்ட்ரிஸ்

குடும்பம் – பிராஸிகேசி (கடுகுக் குடும்பம்)

கடுகு குடும்பத்தில் நிறைய தாவரங்களை நாம் பயன்படுத்துகிறோம்.

பிராஸிக்கா கம்பஸ்ட்ரிஸ் என்பது ஒரு வகைக்  கடுகு. மத்திய இந்தியாவின் பில் இனப் பழங்குடி மக்கள் கடுகு தாவரம், கடுகு எண்ணெய், நசுக்கிய வெங்காயம் ஆகியவற்றுடன் பாம்புக் கடிக்குப் பயன்படுத்துகிறார்கள்

—சுபம்—

Tags– பாம்புக்கடி , மூலிகைகள், கரிசலாங்கண்ணி, கடுகு எண்ணெய், Herbs, Snake bite, Part 4

Ants in Hinduism – Part Two (Post No.13,176)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 13,176

Date uploaded in London – –   25 APRIL 2024                 

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

https://www.pustaka.co.in/home/author/london-swaminathan

xxxx

Ants are referred to even in the Rig Veda, oldest book in the world. Atharvana Veda also mentioned them. Later we see them in the epics.

Funeral Hymn of Rig Veda says,

5. Again, O Agni, to the Fathers send him who, offered in thee, goes with our oblations.

     Wearing new life let him increase his offspring: let him rejoin a body, Jatavedas.

6. What wound soe’er the dark bird hath inflicted, the emmet, or the serpent, or the jackal,

     May Agni who devoureth all things heal it and Soma who hath passed into the Brahmans. Rig Veda 10-16

Emmet means ANTS in English; an archaic word.

यत्ते॑ कृ॒ष्णः श॑कु॒न आ॑तु॒तोद॑ पिपी॒लः स॒र्प उ॒त वा॒ श्वाप॑दः । अ॒ग्निष्टद्वि॒श्वाद॑ग॒दं कृ॑णोतु॒ सोम॑श्च॒ यो ब्रा॑ह्म॒णाँ आ॑वि॒वेश॑ ॥
यत्ते कृष्णः शकुन आतुतोद पिपीलः सर्प उत वा श्वापदः । अग्निष्टद्विश्वादगदं कृणोतु सोमश्च यो ब्राह्मणाँ आविवेश ॥
yat te kṛṣṇaḥ śakuna ātutoda pipīlaḥ sarpa uta vā śvāpadaḥ | agniṣ ṭad viśvād agadaṃ kṛṇotu somaś ca yo brāhmaṇām̐ āviveśa ||

English translation:

“Should the black crow, the ant, the snake, the wild beast, harm (a limb) of you, may Agni theall-devourer, and the Soma that has pervaded the brāhmaṇas, make it whole.”

xxxxx

Ants in Atharvana Veda

Pipiilikaa

7-56-7; 20-134-6

The emmets (ANTS) make a meal of thee and peahens tear and mangle
   thee:
  All ye are crying out, In sooth the scorpion’s poison hath no
   strength.
8Thou creature who inflictest wounds both with thy mouth and
   with thy tail,
  No poison in thy mouth hast thou: what at thy tail’s root will
   there be?- A V 7-56-7

xxxxx

Here are we sitting east and west and north and south, with
   waters. Bottle-gourd vessels.
2Here east and west and north and south sit the calves sprinkling
  Curds and oil. p. 371
3Here east and west and north and south the offering of rice
   clings on. The leaf of the Asvattha tree.
4Here east and west and north and south adheres when touched.
  That water-drop.
5Here east and west and north and south in iron mayst thou not
   be caught. The cup.
6Here east and west and north and south fain would it clasp what
   would not clasp. Emmet (ANTS) hole. A V 20-134-6

Later we find it in many Brahmanas, Aranyakas and Upanishads.

xxxx

Varahamihira in Brhat samhita

Varahamihira gives lot of tips to find underground water through Ant hills. Many slokas in the chapter of Water Divination locate the water sources near ant hills. He also gives the names of trees which indicate underground water. Hindu have studied the subject very  well.

xxxx

Following is my old article on Ants in Ramayana

Story of Two Ants in Ramayana (Post No.9739)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 9739

Date uploaded in London – –15 JUNE   2021           

There is an interesting story in Ramayana about two ants. Kamban, the great author , who rendered Valmiki Ramayana in Tamil, hints at it in the Ayodhya Kanda/ canto. Kamban puts the words Erumbin Kathaiyal / ‘the lady of two ants story’ in the mouth of lamenting King Dasaratha. He was the one who gave two boons to Kaikeyi, one of his three queens. Kaikeyi, using the boons sent Rama to forest and got the kingship for her own son Bharat.

In this context Dasaratha was complaining about Kaikeyi to his chief queen Kausalya. The words Erumbin Kathaiyal/ ‘Lady of Ants’ brings out the background of Kaikeyi. Strangely Hindu epics dont give the birth names of Queens. They are always named after their countries or cities,

Gandhari from Kandahar/ Gandhara of Afghanistan

Kunti from the kingdom of Kunti

Kaikeyi from Kekaya kingdom in Afghanistan /Iran border

Kausalya is from Koshala

Mythili  is from the city of Mithila and so on.

Kaikeyi is from the country of Kekaya, where her father Asvapati was ruling. It happened in the life of Asvapati . One day while he was in bed with his beloved queen, he laughed wildly. The queen got annoyed and became suspicious. She asked her husband Asvapati what made him to laugh at the dead of night in the bed. She added further that he was mocking at her. Asvapati pacified her and told that he listened to the talk of two ants  under his bed and burst into laughter about their conversation.

One in a billion gets the power of knowing the language of animals, Hindus believe. In Tamil Periya Purana, we know that Kazatrarivar and Aanayanar knew the language of the animals. So do the great Hindu emperor Vikramaditya.

When Asvapati explained it to his wife, the queen, she was not ready to believe him and so she insisted that he must disclose the joke that the ants exchanged. Asvapati told her that the seer who taught him the language told him that he should never disclose it to anyone. Violating the code would result in his death. Even after this, she insisted that he gives the secret conversation of two ants under the bed. He asked her for time so that he could consult the saint who gave him the power.

When he consulted him, he told Asvapati to banish the queen and that was what Asvapati did.

On the background of this old anecdote, Dasaratha condemned Kaikeyi with the words Ant Story Lady. What he meant was hereditary was more powerful than environment. Her genetics worked more than the acceptable law. According to law, the eldest , in this case Rama, should become king. Moreover she knew that Rama’s exile will shorten the life of Dasaratha , but she didn’t care like Asvapati’s wife, who was the mother of Kaikeyi.

Here we come across a scientific fact in genetics which is known to our forefathers. Another fact that animal languages are understood by humans. In fact Dirgatamas, the blind poet of the oldest book in the world the Rigveda, reveals that there are four levels of sound and humans understand only the fourth level. It is in R V 1-164.

So, scientists in future may find one day what Hindus knew thousands of years before our time.

xxxx

In Tamil Sangam Literature- சங்க இலக்கியத்தில் எறும்புகள்

Valmiki , the great author of Ramayana in Sanskrit , meant Ant Hill. When the hunter turned saint did penance, Ant Hill grew around him and hence the name Mr Ant Hill (Vaalmiikii). Sangam Books also has a poet with the same name.

Akam 377-3; (339); Kuru -12-1; Puram – 173-7; Pathitru – 30-38

xxxx

கோடை நீடலின், வாடு புலத்து உக்க

சிறு புல் உணவு, நெறி பட மறுகி,

நுண் பல் எறும்பி கொண்டு அளைச் செறித்த

வித்தா வல்சி, வீங்கு சிலை, மறவர்

பல் ஊழ் புக்குப் பயன் நிரை கவர,–அகநானூறு 377

The man who is going to distant places calls his mind.

Ants moving in row gather grains fallen from the grasses due to hot sun in summer. 

The robbing people in arid track make use of the grain for their food. 

The rich peoples of the village migrated to some other places having affected by the robbery of grass-grain eating poor peoples. 

xxxx

இருதலைக்  கொள்ளி இதை நின்று வருந்தி,–அகநானூறு 369

In the state of an ant at the centre of a fire brand burning on both sides

xxxxx

எறும்பி அளையின் குறும் பல் சுனைய

உலைக்கல் அன்ன பாறை ஏறி,

கொடு வில் எயினர், பகழி மாய்க்கும்–குறுந்தொகை 12

Just some description of Nature; The rocks look like ant hills; and the holes on it look like small ponds.

xxxx

யான் வாழும் நாளும் பண்ணன் வாழிய!

……….

பொய்யா எழிலி பெய்விடம் நோக்கி,                   5

முட்டை கொண்டு வன் புலம் சேரும்

சிறு நுண் எறும்பின் சில் ஒழுக்கு ஏய்ப்ப,

சோறுடைக் கையர் வீறு வீறு இயங்கும்– புறநானூறு 173

There lives a doctor who gives medicine to the disease called Hunger. Children are carrying food like the ants carrying eggs towards high places indicating rain will come soon.

In Pthitruppaththu 30-38 we read, “the food thrown to fierce goddess is scattered on ground in blood red colour. Not even the ants and ghosts dare to touch them”.

xxx

Neethi neri venbaa

It is a book with didactic verses from the modern period . Here the poet describes the wealth of the rich is useful to the poor as well like the food morsels given to elephant scatter and helped the ants to eat them.

xxxx

Tamils have beautiful proverbs on Ants:

எறும்பு ஊர கல்லுந் தேயும்.

erumbu uura kallunth theyum (pronunciation)

“Even ants can wear out rocks.” (Hard work can accomplish any task)

xxxx

எறும்பு முட்டை கொண்டு திட்டை ஏறினால் மழை வரும் ‘

If ants carry eggs and climb to higher places, rain will pour down

xxxx

எறும்பு முதல்  யானை வரை

From ant to elephant (all living beings)

யானை முதலா எறும்பீறாய- திருவாசகம் 4-11

xxxx

ஈ எறும்பு கூட நுழைய முடியாது

Not a fly or ant can enter (Very Tight Security)

xxxx

இருதலைக்  கொள்ளி எறும்பு போல

In the state of an ant at the centre of a fire brand burning on both sides

இருதலைக் கொள்ளியினுள் எறும்பொத்து  — திருவாசகம் 6-33

xxxx

நெய்க்குடந்தன்னை எறும்பெனவே -திருவாசகம் 6-96

Seeking gain not, like ants  that noiseless round the oil jar warm

xxxx

எறும்பிடை நாங்க்கூழ் எனப் புலனால் திருவாசகம் 6-97

Like worm in the midst of ants, by senses gnawed and troubled sore

Throughout devotional literature wee see such age old proverbs .

—subham–

Tags- Kaikeyi Story, Ants, Vedas, Sangam Literature, Tamil Proverbs, Ants in Hinduism – Part Two 

மலைமகள் – திருமகள் வேடிக்கையான உரையாடல்! (Post No.13,175)

WRITTEN BY S NAGARAJAN

Post No. 13.175

Date uploaded in London – — 25 APRIL 2024                 

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx

மலைமகள் – திருமகள் வேடிக்கையான உரையாடல்!

ச.நாகராஜன்

ஒரு முறை பார்வதி திருமகளை நோக்கி, “சிவன் யாசித்து வந்த சோறு இது தான்” என்று காட்டினாள்.

திருமகளோ, “மண்ணைத் தான் நான் கண்டேன்” என்றாள்.

பார்வதி, “சிவனுக்கு ஒரே ஒரு காளை தான்” என்றாள்.

உடனே திருமகள், “ அது சரி, எருதை மேய்த்து அதைக் கட்டிப் போடுகின்ற இடையன் யார்?” என்று கேட்டாள்.

பார்வதி, “சிவன் ஒருவருக்குத் தூது போனார்” என்று பதிலிறுத்தாள்.

“அந்த தூது போன கதையைச் சொல்லத் தொடங்கினால் அது ஒரு பாரதம் ஆகி விடும்” என்றாள் அவள்.

“தன்னிடம் வைக்கப்பட்ட ஓட்டை சிவன் திருடினான்”

“ஆஹா, கட்டுண்ட செய்தியை யாம் அறிவோம்”

“சிவன் சபையில் கூத்தாடினான்”

“அந்த ஆட்டத்தை பாம்பு அறியாதா, என்ன?”

“சரி, சிவன் விஷத்தை உண்டது என்ன?”

“மண் உண்டதை நாங்கள் அறிய மாட்டோமா, என்ன?”:

இப்படியாக விவரமாக மலைமகளான பார்வதியும் திருமகளும் பேசியவாறே விளையாடிக் கொண்டே இருக்கின்றனர்.

இவர்களைத் துணையாகக் கொண்டே பொருந்தி வரும் புத்திரர்களுடனும் மித்திரர்களுடனும் மனைவியுடனும் கூடி  மேலும் மிகுதியாக வாழக் கடவீர்களாக!

இப்படி ஒரு அருமையான பாடலை சிவபிரகாச சுவாமிகள் அருளியுள்ளார்.

பாடல் இதோ:

கவுரிகமலாயர னிரந்த சோறிதுவெனக் கமலைமண் கண்டேனெனக்

காளையொன்றே யரற்கென மாடுமேய்த்ததைக் கட்டிடைய னாரோவெனச்

சிவனொருவர் தூதென்ன வத்தூது சென்ற கதை செப்பிலொரு பாரதமெனச்

சோரோடு திருடினா னரனெனக் கட்டுண்ட செய்தி நாமறிவோமென,

அவையினடமாடினா னரனென்ன வவ்வாட லரவமறியாதோவென,

ஆலவதையுண்டனனரனென மண்ணுண்டவதனை யறியாதோவென,

விவரமொடுமலைமகளு மலர் மகளு மிவ்வாறு விளையாடு மிவர்கடுணையா,

மேவிவரு புத்ரமித்திர களத்திரருடன் மேன்மேலு மிக வாழியே!

பாடலின் பொருள்:

கவுரி – உமா தேவியானவள்

கமலாய் – திருமகளே

அரன் இரந்த சோறு இது என – சிவபிரான் யாசித்து வந்த சோறு இதுவென

கமலை – திருமகளானவன்

மண் கண்டேன் என – மண்ணைத் தான் நான்  கண்டேன் என்று சொல்ல

அரற்கு காளை ஒன்றே என – சிவனுக்கு எருது ஒன்று தான் என்று கூற

மாடு மேய்த்து அதைக் கட்டும் இடையன் ஆரோ என – அந்த எருதை  மேய்த்து அதைக் கட்டுகின்ற இடையன் யாரோ என்று கேட்க

சிவன் ஒருவன் தூது என – சிவன் ஒருவனுக்குத் தூது போனான் என்று சொல

அத்தூது சென்ற கதை செப்பில் ஒரு பாரதம் என – அந்த தூது போன கதையைச் சொன்னால் அது ஒரு பாரதம் ஆகும் என்று சொல்ல

அரன் சேர் ஓடு திருடினான் என – அரன்  தன்னிடத்தில் வைக்கப்பட்ட ஓடைத் திருடினான் என்று சொல்ல

கட்டுண்ட செய்தி நாம் அறிவோம் என- கட்டுண்ட சங்கதியை யாம் அறிவோம் என்று சொல்ல

அரன் அவையில் நடம் ஆடினான் என – சிவபிரான் சபையில் கூத்தாடினான் என்று சொல்ல

அவ்வாடல் அரவம் அறியாதோ என – அந்த ஆட்டத்தை பாம்பு அறியாதா என்ன என்று கேட்க

அரன் ஆலமதை உண்டனன் என – சிவபிரான் விஷத்தை உண்டான் என்று சொல்ல

மண் உண்ட அதனை அறியாதோ என – மண் உண்டதை அறிய மாட்டோமா என்ன என்று கூற

விவரமொடு – இவ்வாறு விவரமாக

மலைகளும் – மலையரையன் மகளாகிய பார்வதியும்

மலர்மகளும் – திருமகளும்

ஆக இவ்வாறு விளையாடும் இவர்கள் துணையா – இப்படி விளையாடுவோர்களாகிய இவர்களைத் துணையாகக் கொண்டு

மேவி வரு – பொருந்தி வருகின்ற

புத்ர மித்திரகளத்திரருடன் – புத்திர மித்திர களத்திரருடன்

மேன் மேலும் மிக வாழி – மேலும் மிகுதியாக வாழக் கடவீர்

  மித்திரன் என்றால் நண்பன் என்று பொருள்

களத்திரம் என்றால் மனைவி என்று பொருள்

 சிவபிரான் ஓடு திருடினார் என்பது திருநீலகண்டரின் திருவோட்டை  மறைத்த சரித்திரத்தைக் குறிக்கிறது.

அவ்வாடல் அரவம் அறியாதோ என்பது காளிங்கமர்த்தன சரித்திரத்தைக் குறிக்கிறது.

இப்படி ஒரு அருமையான பாடலை அருளியுள்ளார் சிவப்பிரகாச சுவாமிகள்!

***

Ants in Hinduism (Post No.13,174)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 13,174

Date uploaded in London – –   24 APRIL 2024                 

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

https://www.pustaka.co.in/home/author/london-swaminathan

xxxx

Hindus worship all animate and inanimate things as God or God’s representatives. It may be a bell or a conch or a shoe or a well, a plant or an animal. They give utmost respect to snakes and scorpions as well.

A phrase that is used very often in Hindu scriptures is “From ant to Elephant”. God is seen in all these, or God protects all whether small or big.

Black ants are considered sacred, and Hindus feed them with Sugar or Rice Flour. Tamils draw Kolams (Rangoli) with rice flour every morning in front of their houses. The reason for using rice flour is to feed the ants. They are seen as Lakshmi and Vishnu. If children try to crush any ant, mothers will warn them not to harm them. When the children ask why, they say ‘in your next birth you will be born as an ant and they will crush you’. Thus Karma theory is taught to them through ants at a tender age.

xxxx

Many stories are told about ants in Hinduism.

There is a temple town in Tamil Nadu named after ants. There is another temple where ants are considered sacred because it showed the way to God.

There is one story where Lord Shiva fed even the ants boxed by Parvati. There are some Tamil proverbs that shows their knowledge about weather. Manu says be busy like ants. And 2000 year old Sangam tamil literature also mentioned ants.

Ant in Vedic Literature

Pipīlikā (पिपीलिका) is in the Atharvaveda and later denotes an ‘ant’, the form of the word referring doubtless not so much to the small species of ant, as it is taken in the later lexicons. The form Pipīlaka is found in the Chāndogya-upaniṣad.

Ant in Puranas

Pipīlikā (पिपीलिका).—The love quarrels between two ants, husband and wife, the husband having given pieces of modaka to some other she ant, the wife ant resented, the husband repented and promised to behave better in future;1 marching north they forebode evil.

Ant and Gold

Pipīlika (पिपीलिक).—An ant .Pipilikam- A kind of gold (said to be collected by ants); तद् वै पिपीलिकं नाम उद्धृतं यत् पिपीलकैः । जातरूपं द्रोणमेयमहार्षुः पुञ्जशो नृपाः (tad vai pipīlikaṃ nāma uddhṛtaṃ yat pipīlakaiḥ | jātarūpaṃ droṇameyamahārṣuḥ puñjaśo nṛpāḥ) || Mahābhārata (Bombay) 2.52.4.

Derivable forms: pipīlikaḥ (पिपीलिकः).

2) Pipīlika (पिपीलिक):—[from pipīla] m. an ant, [Adbhuta-brāhmaṇa; Mahābhārata] etc.

3) [v.s. …] n. a kind of gold supposed to be collected by ants, [Mahābhārata ii, 1860.]

2600 years ago Herodotus knew Mahabharata story and wrote about Gold Digging Ants of India.

xxxx

Gold Digging Ants

The gold-digging ant is a mythical insect described in classical and medieval bestiaries. They were dog- or fox-sized ants that dug up gold in sandy areas. Some versions of the Physiologus said they came from Ethiopia, while Herodotus claimed they were located in India.

In Histories (Book 3, passages 102 to 105) Herodotus reports that a species of fox-sized, furry “ants” lives in one of the far eastern, Indian provinces of the Persian Empire. This region, he reports, is a sandy desert, and the sand there contains a wealth of fine gold dust. These giant ants, according to Herodotus, would often unearth the gold dust when digging their mounds and tunnels, and the people living in this province would then collect the precious dust.

Gold-digging insects

A 2011 study by Australian scientists found that termites have been found to excrete trace deposits of gold. According to the CSIRO, the termites burrow beneath eroded subterranean material which typically masks human attempts to find gold, and ingest and bring the new deposits to the surface. They believe that studying termite nests may lead to less invasive methods of finding gold deposits.

xxx

Ant Town in Tamil Nadu – Tiru Erumbiyur near Trichy

Tiruverumbur is near Trichy. Here Lord Shiva became an anthill so that Devas in the form of ants can climb and worship him. The story is that an Asura/ demon by name Tharukasuran got a boon from Brahma andcame to this town. To deeive him the Devas/ angels came in the form of ants to worship Lord Shiva. Since the surface of Shiva Linga was slippery, Lord himself became anthill to provide easy access to Devas. So the mane of the town is Holy Ant Town. The Temple is at least 1500 year old. Saivite saints have sung in praise of the temple.

Xxxx

Ten Kasi (South Benares/ Varanasi) in Tamil Nadu

Tenkasi Shiva Temple is a huge and beautiful temple. King and Queen of this region were great Shiva devotees. They went to Kasi in the north and had Darshan of Viswanathar. They wanted to one temple for Kasi Viswanath in Tamil Nadu. One day Lord Shiva appeared in King’s dream and asked him to follow the line of ants. Shiva asked him to build a temple where the ants finish its travel. As directed the king followed the ants that were going from his for. They led him to the beautiful garden on the banks of river. Then he built a huge temple. So Hindus got a temple because of the ants.

xxxx

Manu on Ants

धर्मं शनैः सञ्चिनुयाद् वल्मीकमिव पुत्तिकाः ।
परलोकसहायार्थं सर्वभूतान्यपीडयन् ॥ २३८ ॥

dharmaṃ śanaiḥ sañcinuyād valmīkamiva puttikāḥ |
paralokasahāyārthaṃ sarvabhūtānyapīḍayan || 4-238 ||

Without causing pain to any beings, he shall, for the purpose of obtaining a companion in the other world, accumulate spiritual merit, slowly; just as the white ants accumulate the ant-hill.—(Manu Smriti 4-238).

xxxx

Parvati’s Challenge to Lord Shiva

Women are more compassionate towards living beings than men. Mothers would like the little ones are fed before everyone else. Parvati thought that her husband Lord Shiva did not know this. One day  she challenged Shiva, Hey Man you don’t care for living beings; only mothers feed their babies; you men are after other things.

Lord Shiva smiled at her and said, No My Darling! It is I who look after all creatures from ant to elephant. Parvati did not believe him and kept quiet. But had a different plan in her mind. Without Shiva’s knowledge she took some ants and put them in a box and kept them in her private room. Next day she went to Shiva and asked him whether he gave food to all living beings in the world. Shiva said, Of course, My Darling. All had enough food and even left something for next day.

Parvati said, You Cheat ! Now I caught you red handed. Look at this box. She opened it to surprise Shiva but she was surprised to see left over rice grains in the box with ants feeling very happy with full stomach.

Shiva smiled at her innocence and ignorance.

 xxxx

In Tamil

Tamils use Sanskrit words without any hesitation. Tamil Dictionaries have more Sanskrit words than Tamil words. So we find Pipilika, Sanskrit word for ant in Tamil dictionaries.

Pipīlikā (பிபீலிகா) noun See பிபீலிகை. ((சங்கத்தகராதி) தமிழ்சொல்லகராதி) [pipiligai. ((sangathagarathi) thamizhsollagarathi)]

Xxxx

Pipīlikācantāṉam (பிபீலிகாசந்தானம்) [pipīlikā-cantāṉamnoun < pipīlikā +. Continuity, as of a line of ants; எறும்புகள் தொடர்ந்தூர்வதுபோன்ற தொடர்ச்சி. [erumbugal thodarnthurvathuponra thodarchi.] (மணிமேகலை [manimegalai] 30, 38, கீழ்க்குறிப்பு. [kizhkkurippu.])

Xxxx

1) Pipīlikamadhya (पिपीलिकमध्य):—[=pipīlika-madhya] [from pipīlika > pipīla] mf(ā)n. thin in the middle like an ant

2) Pipīlikamadhyā (पिपीलिकमध्या):—[=pipīlika-madhyā] [from pipīlika-madhya > pipīlika > pipīla] f. Name of any metre the middle Pāda of which is shorter than the preceding and following, [Ṛgveda-prātiśākhya]

3) Pipīlikāmadhya (पिपीलिकामध्य):—[=pipīlikā-madhya] [from pipīlikā > pipīla] mfn. Name of a kind of fast (beginning on the day of full moon with 15 mouthfuls, decreasing by one daily until the day of new moon, and after that increasing by one daily until the next day of full moon), [Manvarthamuktāvalī, kullūka bhaṭṭa’s Commentary on manu-smṛti on Manu-smṛti xi, 256.]

xxxx

pipīlikāmārga (पिपीलिकामार्ग).—m S (The ant-way.) In the system of yōga. The gentle and gradual method of accomplishing samādhi (abstract spiritual contemplation). Contrad. from vihaṅgamamārga. 2 The gradual way of attaining weanedness from the world and mortification of all affections, appetites, and senses. 3 fig. The creeping or slow way of accomplishing or performing in general.

xxxx

Pipīlikāniyāyam (பிபீலிகாநியாயம்) [pipīlikā-niyāyamnoun < pipīlikā +. Nyāya illustrating the principle of judging things correctly like ants; எறும்பு போல முறைப்பட எண்ணித் தவறாதுதுணியும் நெறி. [erumbu pola muraippada ennith thavarathuthuniyum neri.] (W.)

xxxx

Pipīlikānyāya (ಪಿಪೀಲಿಕಾನ್ಯಾಯ):—[noun] a maxim of ants working slowly but steadily and continuously.

xxxx

Pipīlikāstra (ಪಿಪೀಲಿಕಾಸ್ತ್ರ):—[noun] a kind of mystic arrow that would drop innumerable ants on the target.

xxxx

Let us look at ants in Sangam Tamil Literature, Tamil proverbs, Atharvana Veda and Brhat Samhita of Varaha Mihira.

To be continued……………………………………..

Tags- Ants, Hinduism, Manu, Ant Towns, Parvati, Ant Story, Tiruverumbur, Tenkasi, Herodotus, Gold digging ants

முனிசாமி முதலியார் சொல்லும் மூலிகை அதிசயங்கள் – 25 (Post.13,173)

கொண்ணைக்காய்,

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 13,173

Date uploaded in London – –   24 APRIL 2024                 

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

https://www.pustaka.co.in/home/author/london-swaminathan

xxxx

முனிசாமி முதலியார் சொல்லும் மூலிகை அதிசயங்கள் – 25

நூலின் பெயர் — மூலிகை மர்மம்

வெளியிட்ட ஆண்டு 1899

 By முனிசாமி முதலியார்

இந்த நூலில் அகரவரிசைப்படி மூலிகைகள் கொடுக்கப்பட்டுள்ளன.

இதோ தொடர்ச்சி………

மூலிகை Part 25

xxxx

255. கை

காமாலை

கையாந்தகரை அல்லது கரசனாங் கண்ணியாம்

பொற்றலைக் கையாந்தகரை பொன்னி மரமாக் கும்  உடலை

சுத்தமுறக்கட்டும்  சுரங் கெடுக்கும் — சிற்றிடையாய்

சிந்தூரம் செலவாகும் சிந்தைதனைத் துலக்கும்

முந்திவரு குன்மமொழிக்கும்

கையாந்தகரை தும்பை, அம்மான் பச்சரிசி வகைக்கு ஒரு பிடியெடுத்து இடித்து சாறு பிழிந்து  அதில் பனிரெண்டு மிளகு எண்ணிஎடுத்து  அரைத்துக் கலக்கி அத்துடன் வெள்ளாட்டுப் பாலாவது ஆவின் பாலாவது கால் படி விட்டுக் கலக்கி சீனி சக்கரை ஒரு விராகநிடை போட்டுக் கொடுக்கவும்.  இப்படி ஆறு நாள் கொடுக்க காமாலை நிவர்த்தியாகும் .

XXXX

கொ

வாய்வினாலுண்டான உடம்புக் குத்தலுக்கு

கொடிவேலி வேரின் பட்டை, பரங்கிப்பட்டை பிரப்பங்கிழங்கு – மிளகு வகைக்கு விராகநிடை 3 எடுத்து , இடித்து 4 படி ஜலத்தில் போட்டு அரைப்படி கிஷாயமாக இறக்கி நாளொன்றுக்கு மூன்று தரம் அரிக்கால் (அரைக்கால்) படி வீதம் கொடுத்தால்  மேற்படி வியாதி தீரும் .

XXXX

பித்த மூல கிராணிக்கு

கொட்டக்கரந்தையும் சீரகமும் சரியிடையாய் எடுத்து அரைத்து வில்லை தட்டி நல்லெண் ணெயில் வேகவைத்துத் தின்றால் மலம் வெண்மையாயும் உத்திரமாயும் கழித்தல் காத்து பரிதல் இவை தீரும் .

XXXX

சுளுக்கு சுரத்திற்கு

கொத்தமல்லி சுக்கு மிளகு திப்பிலி  பேராமுட்டி – வகைக்கு விராகநிடை 3 எடுத்து ஒன்றிரண்டாயிடித்து அரைப்படி ஜலத்தில் போட்டு அரைக்கால் படியாக  இறக்கி ஒரு நாளைக்கு மூன்று தடவை கொடுக்கவும் .

XXXX

அக்கி முதலிய சிறு விஷத்திற்கு

கொல்லன் கோவைக்கிழங்கை  (ஆகாசக்கருடன்  கிழங்கு ???) வஸ்திரகாயம் செய்து சரியிடை சீனி கூட்டி திருகடிப் பிரமாணம் இரு வேளையும் தின்று வந்தால் அக்கி அரிப்பு குடல் நோய் கண்டமாலை கிரந்தி சில்லறை விஷங்கள் யாவும் தீரும் .

XXXX

கிருமி பேதி

கொண்ணைக் கொழுந்தை உப்பில்லாமல் வெவித்து  இரவில் படுக்கப்போகும்போது தின்றுவிட்டு காலையில் கொஞ்சம்  சித்தாமணக்கெண்ணெய் புசித்தால் பேதியாகும் திமிர் பூச்சிகள் வந்துவிடும்.

XXXX

மலச்சிக்கலுக்கு

கொண்ணைக்காய், கொழுந்து இவைகளைக் கிஷாயம் வைத்து அருந்தினால் வயிற்று வலி  வாய்வு தீரும்; மலச்சிக்கலைக் கண்டிக்கும்;  சமமாயெடுத்து கிஷாயம் செய்து அந்தி சந்தியில் கொடுத்து வரவும் ; பால் அன்னம் புசிக்கவும்

(அதை பின்னங்காய் என்றும் கூறுவார்கள் “குண்டு விளையாடுவதற்கு பயன்படும்,அதன் ஓடு காய்ந்தபின் “பிரவுன்”கலரில்”அக்குரூட்”போலவும் இருக்கும் ஓடு ஓங்கி தட்டினால் உடைந்துவிடும்,  )

xxxx

வெள்ளைக்கு

கொடிக்கள்ளிக் கொழுந்தை அரைத்து எலுமிச்சங்காயளவு எடுத்து அத்துடன் 32 மிளகு அரைத்து கலந்து வைத்துக்கொண்டு ஒரு வேளைக்கு கொட்டைப்பாக்களவு கொடுக்கவும். இப்படி 3 நாள் கொடுத்து பசும் மோரும் சாதமும் கொடுக்கவும்; உப்பாகாது

xxxx

சிறு சிரங்கு சொறி சிரங்கு

கொடிக்கள்ளியை வாட்டிச் சாறு பிழிந்து வயதிற்கும் திரே க பலத்திற்கும் தக்கபடி நிதானம் பார்த்துக் கொடுத்தால் நிவர்த்தியாகும்.

xxxx

பசியுண்டாக

கொழிஞ்சி வேர் கிஷாயம் வைத்து அதில் சீனி கொஞ்சம் போட்டு நோயாளிகளுக்கு கொடுத்துவந்தால் பசியுண்டாக்கும் .

—subham—

Tags- முனிசாமி முதலியார் சொல்லும் மூலிகை அதிசயங்கள்—25

ஹென்றி போர்டு  –   ஆர்வம், உழைப்பு,  பொறுமை இருந்தால் வெற்றி நிச்சயம்! – 2 (Post No.13,172)

 

WRITTEN BY S NAGARAJAN

Post No. 13.172

Date uploaded in London – — 24 APRIL 2024                 

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx

மாலைமலரில் சமீபத்தில் வெளியான கட்டுரை இரு பகுதிகளாக இங்கு பிரசுரிக்கப்படுகிறது.

ஹென்றி போர்டு  –  ஆர்வம்உழைப்புபொறுமை இருந்தால் வெற்றி நிச்சயம்! – 2

எடிஸனின் கடைசி மூச்சு

எடிஸன் மீதான அவரது பக்தி அளப்பரியது. ஒரே ஒரு அதிசயமான எடுத்துக்காட்டைக் கூறலாம்.

எடிஸன் மரணப்படுக்கையில் இருக்கிறார், இறக்கப்போகிறார் என்பதை அறிந்தவுடன் போர்டு அவரது மகனிடம் ஓடோடிச் சென்று ஒரு சின்ன டெஸ்ட் டியூப் குழாயைக் கொடுத்தார். “எடிஸனின் கடைசி மூச்சை இதில் எனக்குப் பிடித்துக் கொடுங்கள்” என்று வேண்டினார்.

விசித்திரமான இந்த வேண்டுகோளை எடிஸனின் மகனும் ஏற்றார். அவரது கடைசி மூச்சு அந்த டெஸ்ட் டியூப் குழாயில் பிடிக்கப்பட்டது. எடிஸனின் மகன் உடனடியாக ஒரு கார்க்கை மேலே வைத்து அதை சீலிட்டார்.

போர்டு அதை தான் அமைத்த ‘தி ஹென்றிபோர்டு” என்ற மியூஸியத்தில் பாதுகாப்பாக வைத்தார்.

அதை இன்றும் அந்த மியூஸியத்தில் காணலாம்.

சோயா பீன்ஸ் தகடினால் ஆன கார்!

போர்டுக்கு அரசியலிலும் ஆர்வம் உண்டு. அமெரிக்க ஜனாதிபதியான உட்ரோ வில்ஸன் அவரை செனட்டுக்கு நிற்குமாறு வற்புறுத்த அவரும் போட்டியிட்டார். ஆனால் 4500 ஓட்டு வித்தியாசத்தில் தோற்றார்.

சமாதானத்தில் மிகுந்த நம்பிக்கை கொண்டிருந்த அவர் உலக அமைதிக்காகப் பாடுபட்டார்.

இறக்கும் போது அவர் தன் பெயரில் 161 பேடண்ட் காப்புரிமைகளைக் கொண்டிருந்தார்.

சுற்றுப்புறச்சூழல் பாதுகாப்பில் பெரும் அக்கறை கொண்டவர் அவர். காரின் வெளிப்புறத் தகடுகளை சோயா பீன்ஸினால் செய்து காரின் எடையை வெகுவாகக் குறைக்க வேண்டும் என்பது அவரது ஆசை.

இரண்டாம் உலகப் போர் குறுக்கிடவே அவரால் தனது சோயாபீன்ஸினால் ஆன தகடுகள் கொண்ட காரை உற்பத்தி செய்ய முடியவில்லை.

மறுபிறப்பில் நம்பிக்கை

தான் நிச்சயம் வெற்றி பெற முடியும் என்று தீவிரமாக நம்பினார் போர்டு. இதற்குக் காரணம் மறுபிறப்பில் அவருக்கு இருந்த நம்பிக்கை. ஆர்வமும் உழைப்பும் வெற்றி தரும். இருக்கவே இருக்கிறது புனர்ஜென்மம். பொறுமையுடன் இருந்தால் அடுத்த ஜன்மத்திலாவது வெற்றி வராமலா போய்விடும் என்பது அவரது எண்ணம்.

தன் வெற்றிக்குக் காரணம் ஏதோ ஒரு மகத்தான சக்தி தான் என்று அவர் கூறினார். “மகத்தான சக்தி ஒன்று தனது அலைகளை என் மீது வீசிக் கொண்டிருக்கிறது. சொந்தமாக நான் ஒன்றுமே செய்யவில்லை. மறைந்திருக்கும் ஆற்றல் சக்திகளே என்னை முன்னுக்குத் தள்ளி வழி நடத்துகின்றன” என்றார் அவர்.

தனது 26ஆம் வயது முதலே மறுபிறப்பில் நம்பிக்கை கொண்டிருந்தார் என்பதை அவரே சான்பிரான்ஸிஸ்கோ எக்ஸாமினர் (San Francisco Examiner) என்ற பத்திரிகைக்கு 1928ஆம் ஆண்டு ஆகஸ்ட் 28ஆம் தேதி அளித்த பேட்டியில் குறிப்பிடுகிறார் இப்படி: 

“26ஆம் வயதில் மறுபிறப்பு பற்றிய நம்பிக்கையைக் கொள்ள ஆரம்பித்தேன். மதம் ஒன்றும் தர முன்வரவில்லை. வேலை கூட பூரண திருப்தியைத் தரவில்லை. 

ஒரு பிறப்பில் நாம் பெற்ற அனுபவத்தை இன்னொரு பிறவியில் நாம் பயன்படுத்த முடியவில்லை எனில் அது மிக மோசம். மறுபிறப்பு பற்றி நான் கண்டுபிடித்த போது ஒரு பிரபஞ்ச திட்டத்தை கண்டு கொண்டது போல இருந்தது. எனது கருத்துக்களை நிறைவேற்ற ஒரு வாய்ப்பு உள்ளது என்பதை உணர்ந்தேன். காலம் என்பது இனி ஒரு எல்லைக்குட்பட்டதாக இல்லை. கடிகாரத்தின் முள்களுக்கு நான் இனி அடிமை இல்லை. 

மேதைத் தனம் என்பது அனுபவம். சிலர் அதை ஒரு பரிசு என்றோ அல்லது ஒரு திறமை என்றோ நினைக்கின்றனர். ஆனால் உண்மையில் அது பல ஜென்மங்களில் ஏற்பட்ட அனுபவங்களின் விளைவே. சிலர்  மற்ற ஆன்மாக்களை விட முதியவர்கள். ஆகவே அவர்களுக்கு அதிகம் தெரியும். மறுபிறப்பைக் கண்டுபிடித்ததிலிருந்து எனது மனம் தெளிவாக இருக்கிறது. 

இந்த உரையாடலை நீங்கள் பாதுகாத்தீர்கள் என்றால் இது மனித மனங்களை தெளிவாக இருக்கச் செய்கிறது என்று எழுதுங்கள். நான் மற்றவர்களுக்குச் சொல்ல விரும்புவது வாழ்க்கை பற்றிய நீண்ட நோக்கு நமக்குத் தரும் அமைதியைப் பற்றியே”

போர்டு கூறியதில் ஒரு சிறிய பகுதியையே மேலே நாம் படித்தோம்.

இன்னும் ஏராளமாக அவர் மறுபிறப்பு பற்றிக் கூறியிருக்கிறார்.

மனித வாழ்வில் ஒரு ஆறுதலையும் அர்த்தத்தையும் தரும் மறுபிறப்பு நம்பிக்கையே தன் வெற்றிக்குக் காரணம் என்று அவர் கூறியிருப்பது பொருள் பொதிந்த ஒன்று.

மறைவு

பெருமூளையில் ஏற்பட்ட இரத்த ஒழுக்கினால் 1947-ம் ஆண்டு ஏப்ரல் மாதம் 7-ம் தேதி அவர் தனது 83-ம் வயதில் அவர் மரணமடைந்தார்.

வரலாறு கண்ட மாமனிதர்

சாதாரண கடிகார ரிப்பேர் செய்து கடிகார பாகங்களைக் கழட்டி அதை மறுபடியும் பூட்டி தனது வாழ்க்கைப் பாதையை ஆரம்பித்த போர்டு 200 பில்லியன் டாலருக்குச் சொந்தக்காரராக ஆனது எதைக் குறிக்கிறது? அவரது ஆர்வம், உழைப்பு, பொறுமை ஆகியவற்றையே குறிக்கிறது.

ஒரு பில்லியன் என்றால் நூறு கோடி. 200 பில்லியன் என்றால் 200 நூறு கோடி டாலர். ஒரு டாலரின் மதிப்பு 83 ரூபாய் என்றால் இன்றைய இந்திய மதிப்பின் படி அவரது சொத்தை நாமே கணக்குப் போட்டுப் பார்த்துக் கொள்ள வேண்டியது தான்!

வரலாற்றில் நாம் காணும் அதிசய மனிதராகத் திகழும் இவரது பொன்மொழி:

செய்யும் ஒரு வேலையில் வெற்றி காணவேண்டுமெனில்!

எந்த ஒரு அமைப்பையும்வழிமுறையையும் எப்போதும் சீர்திருத்தவோஅல்லது அடியோடு நீக்கவோஒழிக்கவோ தயாராக இருங்கள்,

எல்லாமே உங்களுக்கு எதிராகத் திரும்பி விட்டது எனில்ஆகாய விமானம் காற்றுக்கு எதிராகவே தனது பறக்கும் வேலையைத் தொடங்குகிறது என்பதை ஞாபகத்தில் வைத்துக் கொள்ளுங்கள்

***

வினோத (வி) சித்திரங்கள்: பாலஸ் மியூசிய அதிசயங்கள் -9 (Post No.13,171)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 13,171

Date uploaded in London – –   23 APRIL 2024                 

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

https://www.pustaka.co.in/home/author/london-swaminathan

xxxx

வினோத (வி) சித்திரங்கள் திருவனந்தபுரம் பாலஸ் மியூசிய அதிசயங்கள் – 9

திருவனந்தபுரம்  பாலஸ் மியூசியத்தை ஒட்டி சித்ராலயம் மியூசியம் இருக்கிறது; அங்கு போட்டோ எடுக்க அனுமதி கிடையாது  ; அங்குள்ள அதிசயங்களில் ஒன்று வினோத சித்திரங்கள் ஆகும் . ஒரு காகிதத்தில் எலிகள் படங்களாக இருக்கும். அதன் மீது கூம்பு வடிவ கண்ணாடியை வைத்தால் அந்த கண்ணாடிக்குள் கணபதியைக் காணலாம். இதே போல வண்ணத்தைக் கொட்டிய பேப்பரில்  கூம்பு வடிவ கண்ணாடியை வைத்தால் மஹாத்மா காந்தி தெரிவார். இது போல 10, 15 சித்திரங்களைக் காணலாம். இந்த உத்தியை அனமார்ப்பிக் ஆர்ட் ANAMORPHIC ART   என்பார்கள்.இது கிரேக்க மொழிச் சொல்லிலிருந்து உருவான சொல். அன என்றால் மீண்டும், பின்னே என்று பொருள் மார்ப்பிக் என்றால் உருவம். அதாவது ஒரு படத்தைச் சிதைத்துவிட்டு அதை மீண்டும் நல்ல உருவத்தில் சித்திரமாகப் பார்ப்பதாகும். இத்தாலிய மேதை லியர்னாடோ டாவின்சி இதைக் கண்டுபிடித்து அறிமுகப்படுத்தினார் 1485 ஆம் ஆண்டில் அவர் உருவாக்கிய கண் சித்திரம்தான் இவ்வகையில் முதன்மையானது.

அடுத்த 300 ஆண்டுகளில் இது மிகவும் வேகமாகப் பரவியது. ரகசியச் செய்திகளைப் பரிமாறிக்கொள்ளவும், அரசியல் பரப்புரைகள் செய்யவும், ஆபாசப் படங்களை அனுப்பவும் இந்த சிதைக்கப்பட்ட சித்திர உத்தி கையாளப்பட்டது. ஒரு கூம்பு அல்லது பிரமிட் அல்லது உருளை/ சிலிண்ட்ரிகல் கண்ணாடியை வைத்தால்தான் உண்மையில் அது என்ன என்பது தெரியும்.

எட்டாவது ஹென்றி மன்னரின் ஆஸ்தான ஓவியர் HANS HOLBEIN ஹோல்பேய்ன் என்பவர்தான் மிகவும் புகழ்பெற்ற சிதைந்த சித்திரத்தை உருவாக்கியவர் . கீழை நாடுகளில் பின்னர் இது பரவியது .

சித்ராலயா மியூசியத்தில் உள்ள வினோத வி/ சித்திரங்களை உருவாக்கியவர் கேரள மாநில திருஸ்சூரைச் சேர்ந்த பள்ளிசேரி வின்சென்ட் ஆவார். இவர் கலைப் பள்ளியில் பயின்றவர் . தற்போது கொச்சி கல்லூரியில் ஆசிரியரா உள்ளார். இந்தியாவில் இந்தக் கலையைப் பின்பற்றுவோர் மிகச் சிலர்தான்.

இவரது வி/ சித்திரங்களை லண்டனில் பக்கிங்ஹாம் அரண் மனை, அபுதாபி அரண் மனை, வங்க தேச தலை நகர் டாக்கா , திருச்சூர் சர்ச் , திருவனந்தபுரம் சித்திராலயம் ஆகியவற்றில் காணலாம் .

xxxx

கத்தி கபடாக்கள், துப்பாக்கிகள் பெரிய நிலைக் கண்ணாடிகள் , சீனா  ஜப்பானிலிருந்து வந்த ஊறுகாய் ஜாடிகள், வண்ணக் கோப்பைகள், பொம்மைகள் பீங்கான் பொருட்களையும் பாலஸ் மியூசியத்தில் காணலாம். ஒவ்வொரு பொருளின் பின்னாலும் ஒரு கதை இருக்கும். யார் கொடுத்தார்கள், எப்போது, எதற்காகக் கொடுத்தார்கள் என்பனவெல்லாம் ஆராய்ச்சியாளருக்கு முக்கியமான தகவல் ஆகும். அதே போல கத்தி கபடாக்கள் , துப்பாக்கிகள் ஆகியன போர்ச்சுகீசிய, டச்சு, ஆங்கில ஆக்கிரமி ப்பாளருடன் , திருவாங்கூர் மன்னர்கள் செய்த யுத்தங்களின் கதைகளை சொல்லும் .

ஒரு யானையின் தோலை, தந்தங்களை அப்படியே எடுத்து உயிருடன் இருக்கும் யானை போலவே வைத்துள்ளதை மியூசியத்துக்கு வெளியே வருகையில் காணலாம்.

அனைவரும் காண வேண்டிய மியூசியம் இது . நான் எடுத்த புகைப்படங்களை பகிர்ந்துள்ளேன் .

இத்துடன் இந்த 9 பகுதி படக்கட்டுரை நிறைவு பெறுகிறது .

—சுபம்—

TAGS- ANAMORPHIC ART, TRIVANDRUM, PALLISERY VINCENT, DA VINCI, PALACE MUSEUM, PART 9, வினோத (வி) சித்திரங்கள் திருவனந்தபுரம், பாலஸ் மியூசிய அதிசயங்கள்  9

பாம்புக் கடியைத் தீர்க்க உதவும்  200 மூலிகை மருந்துகள்- 3 (Post No.13,170)

சர்பகந்தா

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 13,170

Date uploaded in London – –   23 APRIL 2024                 

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

https://www.pustaka.co.in/home/author/london-swaminathan

xxxx

PART 3

33. Rauvolfia serpentina (L.) Benth. ex Kurz

33.சர்பகந்தா (rauvolfia serpentina; பாம்புக்களா / பாம்பு கலாசிவன் அமல் பொடி) ரவூல்பியா சர்பென்டினா

2400 ஆண்டுகளுக்கு முன்னரே சரகர் சொன்ன இந்த மருந்தை இன்று வெள்ளைக்காரர்கள் இருதய நோய்க்கு மருந்தாக விற்று வருகின்றனர். 18ம் நூற்றாண்டில்  இந்த ரகசியத்தை இந்துக்களிடமிருந்து ஐரோப்பியர்கள் கற்றார்கள்

ஸர்ப்ப , நாக என்ற ஸம்ஸ்க்ருதச் சொற்கள்  சர்ப்பென்ட, ஸ்நேக் என்று ஆங்கிலத்தில் உருமாறின .

இந்தியா முழுதும் இந்தத் தாவரத்தின் இல்லை, தண்டு, வேர் ஆகியவற்றைப் பாம்புக்கடிக்கு மருந்தாகப் பயன்படுத்துகின்றனர் பாலில் அரைத்து களிம்பை காயங்களில் சப்புவது ஒரு முறை; கிழங்கு வேரின் கஷா யத்தை குடிக்கக் கொடுப்பது இன்னும் ஒரு சிகிச்சை முறை . வேரினை நசுக்கி பாம்பு கடித்த இடங்களில் காட்டுவதும் உண்டு

Rauwolfia alkaloids work by controlling nerve impulses along certain nerve pathways. As a result, they act on the heart and blood vessels to lower blood pressure.

இரத்த அழுத்தத்தைக் கட்டுப்படுத்தவும் , இருதய நோய்களுக்கு மருந்தாகவும் ரவூல்பியா செடியிலுள்ள ரசாயனப் பொருட்கள் பயன்படுகின்றன.

XXXX

34. Rauvolfia tetraphylla L. ரவூல்பியா டெட்ராபில்லா

ஓரிஸ்ஸா மாநில சுந்தர்கர் வட்டார மக்கள் பாதாள கருடி என்ற பெயரில் இந்தச் செடியின் வேரின் பசையை உபயோகிக்கின்றனர் . சர்ப்பகந்தா மூலிகையின் வகையைச் சேர்ந்தது இது.

XXXX

35. Rhazya stricta Decne. ரைஸியா ஸ்ட்ரிக்ட்டா

பாகிஸ்தானில் இதை பயன்படுத்துகின்றனர் .சைன்வர் என்பது வட்டார மொழிச் சொல்

XXXX

நந்தியாவட்டை

36. Tabernaemontana divaricata (L.) R. Br. ex Roem. & Schult.

டேபர்னோமோன்டனா டைவேரிக்காடா /  நந்தியாவட்டை

நந்தி பட்டலு என்று கர்நாடக மக்கள் இதை அழைக்கின்றனர். வேரினை நசுக்கி மோரில் கலந்து கொடுக்கின்றனர்

Common name: Crape jasmine, Moonbeam, Carnation of India • Hindi: Chandni चांदनी , Tagar तगर, Tagari तगरी • Kannada: ನಂದಿಬಟ್ಟಲು Nandi battalu,ನಂಜುಬಟ್ಟಲು Nanju battalu, ನಂದ್ಯಾವರ್ತ Nandyaavarta, ತಗರ Tagara • Mizo: Par-arsi, Kelte-bengbeh Battalu • Tamil: நந்தியாவட்டை Nandiar vattai • Gujarati: Sagar • Marathi: Ananta, Tagar • Sanskrit: नन्द्यावर्त Nandyaavarta

XXXX

37. Tylophora indica (Burm. f.) Merr.

டி/டை லோபோரா இண்டிகா / நஞ்சறுப்பான் / ஆஸ்த்மாகொடி , பாலைக் கீரை (ASCLEPIDACEAE)  குடும்பம்  ஆஸ்க்ளிபிடேசி

கர்நாடக பிடார் வட்டார மக்கள் இதை ஆடுமுட்டாத பல்லி (வள்ளி) என்பார்கள். பாம்பு கடித்தவரின் மூத்திரத்தில் இதன் இலைகளை நசுக்கி மூக்கு வழியாக ஓரிரண்டு துளி களை விடுகிறார்கள்

Tamil  -Naippalai, Nancaruppan, Nangilaippiraptai, Nangilaippirattai, Paalaaikeerai, Paalai Keerai,

XXXX

38. Willughbeia edulis Roxb.

வில்லுக்பெய்யா  எடுலிஸ்

வங்க தேச சக்மா பழங்குடி மக்கள் இதை சூரஜ் முகி என்ற பெயரில் பயன்படுத்துகின்றனர் .

XXXX

F8. Family: Araceae 

39. Arisaema jacquemontii Blume

F8. Family: Araceae  குடும்பம் ஏரேசி

அரிசேமா ஜாக்மொன்டிலி

பாகிஸ்தான் மற்றும் இந்தியாவின் கார்வால் இமயமலைப் பகுதி மக்கள் இதன் பழத்தை கஷாயம் வைத்துக் கொடுக்கின்றனர் ; கப்ரியா அல்லது சபேரி மவுசி என்பது வட்டாரப் பெயர்.

XXXX

 40. Arisaema tortuosum (Wall.) Schott

அரிசேமா டார்ச்சுவோசம்

கார்வால் இமயமலை மக்கள் இதன் கிழங்கை நசுக்கி காயம்பட்ட இடத்தில் வைத்துக் கட்டுகின்றனர்

இதை சம்பூஸ் , பாக் முங்க்ரி என்று சொல்கிறார்கள் .

XXXX

41. Sauromatum venosum (Aiton) Kunth

செளரோமேட்டம்  வெனோசம் .பாகிஸ்தான் மக்கள் இதைப் பயன்படுத்துகிறார்கள்

XXXX

F9. Family: Arecaceae 

42. Nypa fruticans Wurmb

குடும்பம்- அரிகாசியே ;நீபா பிரக்டியன்ஸ்

ஒரிஸ்ஸா மக்கள் இதை நீபா என்ற பெயரில் பாம்புக்கடிக்கு மருந்தாக பயன்படுத்துகிறார்கள்.

XXXX

F10. Family: Aristolochiaceae 

43. Aristolochia bracteata Retz.

குடும்பம்- அரிஸ்டோலோகியேசி

அரிஷ்டலோகியா ப்ராக்டியேடா

தமிழ் நாட்டில் சேலம் வட்டார மக்கள் , ஆடு தின்னா பாலை ,ஆடுதீண்டாப்பாளை என்னும் இந்தச் செடியின் இலையை நசுக்கி பாம்பு கடித்த இடத்தில் வைத்துக் கட்டுகின்றனர். 

44. Aristolochia indica L.

அரிஷ்டலோகியா இண்டிகா மாம்பாஞ்சான் /பெருமருந்து/ ஈச்சுரமூலி

இந்தியாவிலும் வங்கதேசத்திலும் பரவலாகப் பயன்படுத்தும் மூலிகை இது

Common name: Indian Birthwort, Duck flower • Assamese: অৰ্ক মূল arka mula, ঈশ্বৰী মুল iswari mul • Bengali: ঈশ্বরমূল isvaramula • Gujarati: ઈશ્વરમૂળ iswarmul, નાની નોળવેલ nani nolvel, સાપસૂન sapsun • Hindi: ईशरमूल isharmul, विषापहा vishapaha • Kannada: ಗೋಪಾಲಪುಟ್ಟಿ ತೊಟ್ಟಲು gopalapatti toppalu, ಈಶ್ವರ ಬಳ್ಳಿ ishvara balli, ಈಶ್ವರ ಬೇರು ishvara beru • Konkani: ಸಾಪ್ಸಿಕಡ್ಡೂಲ sapsikaddula, सापुर sapur • Malayalam: ഈശ്വരമൂലി eeswaramooli, കടലിവേഗം kadalivegam, കരളവേകം karalavekam, കരളേകം karalekam • Marathi: सापसण sapsan, सापसंद sapasanda • Nepali: इसहरमूल Isaharamool, इश्वरी Ishwaree • Odia: ଇଶରମୂଳ isharamula, ଇଷୁ ishu, ସୁଗନ୍ଧା sugandha • Sanskrit: अर्कमूला arkamula, ईश्वरी isvari, रुद्रजटा rudrajata, सुनन्दा sunanda, विषापहा vishapaha • Tamil: ஈச்சுரமூலி ishvara-muli, மாம்பாஞ்சான் mampancan, பெருமருந்து peru-maruntu • Telugu: ఈశ్వరవేరు ishvara-veru, దూలగోవిల dulagovila • Tibetan: na ku li dri z im po • Tulu: ಇಸರಬೇರು isaraberu, ಇಸ್ವರ ಬಳ್ಳು iswara ballu

XXXX

45. Aristolochia krisagathra Sivar. & Pradeep

அரிஷ்டலோகியா க்ரிஷகத்ரா / ஆகாச கருடன்

நெல்லை ஜில்லா மலைவாழ் மக்கள் இதன் கிழங்கு, இலைகளை சாறாகப் பிழிந்து மேற்கண்ட மாப்பாஞ்சான் கிழங்குடன் 40 நாட்களுக்கு காயப்பட்ட இடத்தில் வித்துக் கட்டுவார்கள் . வேறு சில பாம்புக்கடி மூலிகைகளையும் சேர்ப்பர் .

XXXX

46. Aristolochia tagala Cham.

அரிஷ்டலோகியா தகலா

 வாங்க தேச சிட்டகாங் மலைப்பகுதி மக்கள் வேரைப் பசையாக்கி பாம்பு கடித்த இடத்தில் கட்டுகின்றனர் ; இலையைச் சாறுபிழிந்து குடிக்க வைக்கின்றனர்

xxxxx

 F11. Family: Asparagaceae 

47. Asparagus racemosus Willd.

F11. Family: Asparagaceae குடும்பம் – ஆஸ்பரகேசி

47. Asparagus racemosus Willd.  ஆஸ்பராகஸ் ரேஸிமோசஸ்

கர்நாடக  மக்கள் இதை ஹலவு மக்கள பேரு என்றும் பஹுமூல என்றும் சொல்லுவர் செடியின் இலையைச் சாறு பிழிந்து பாம்பு கடித்த இடங்களில் தடவுகின்றனர் .

Following is from Wikipedia:

சாத்தாவாரி அல்லது தண்ணீர் விட்டான் (Asparagus racemosus) என்பது இந்தியா, இலங்கை, இமயமலை ஆகிய இடங்களில் காணப்படும் அஸ்பராகஸ் இனத் தாவரம்.

இது தண்ணீர்விட்டான், சதாவேரி, சதாவரி, நாராயணி, உதகமூலம், சீக்குவை, பறணை, பீருதந்தி ஆகிய பல்வேறு பெயர்களைக் கொண்டது ஆகும். இதன் ஊசி போன்ற இலைகளும் கிளைகளும் வரிவரியாக மேலேறுவதால் ‘வரிவரி’ எனும் பெயரும் உண்டு. இந்தக் கொடியில் இருந்து கிடைக்கும் கிழங்கானது வெப்பத்தைக் குறைக்கும் குளிர்ச்சித் தன்மைக் கொண்டது என்பதால், ‘நீர்’விட்டான், ‘நீர்’வாளி ஆகிய பெயர்கள் ஏற்பட்டிருக்கலாம். நூறு (சதா) நோய்களைத் தீர்க்கும் மூலம் (வேர்) என்பதால் ‘சதாமூலம்’ என்ற பெயரும் இதற்குண்டு.

xxxx

48. Muscari commutatum Guss.

48. Muscari commutatum Guss.முஸ்கரி கம்யூடேட்டம்

மணிப்பூர் மாநில மக்கள் இலையின் சாற்றை  பாம்புக்கடி மருந்தாக உபயோ கிக்கிறார்கள் .

xxxx

49. Sansevieria roxburghiana Schult. f.

Sansevieria roxburghiana Schult. f.சான்ஸவியெரியா ராக்ஸ்பர்கியானா

ஆந்திரப்பிரதேச கோண்ட்  இன பழங்குடி மக்கள் இலையையும் வேரையும் நசுக்கிப் பசையாக்கி பாம்பு கடித்த இடத்தில் ஒரு நாளைக்கு மூன்று தடவை வீதம் மூன்று நாட்களுக்கு அப்புகிறார்கள். அவர்கள் இதை தும்பரசு ஓஸோ என்கிறார்கள் Dumparasu ossoh

Tamil: Marul-kalang மருள் , English: Bowsring hemp, Telugu: Ishaura-koda-udr

Malayalam: Hatukapel, Kannada: Heggurutike, Marathi: Murhari, Hindi: Murahri : Murva

Sanskrit: Muruva

xxxx

50. Sansevieria trifasciata Prain

சான்ஸவியெரியா ட்ரை பாசியேட்டா

வங்க தேச மக்கள் இலை தாவரம் முழுவதையும் பாம்புக்கடிக்கு மருந்தாக உபயோகிக்கிறார்கள்.

TO BE CONTINUED……………………..

TAGS- பாம்புக் கடி  ,  200 மூலிகை மருந்துகள் 3, Herbs, Snake bites, Part 3