Tamil and English Words 2700 years ago-55 (Post 9752)

Tamil and English Words 2700 years ago-55 (Post 9752)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 9752

Date uploaded in London – –19 JUNE   2021           

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

if u want the article in word format, please write to us.

DON’T FORGET TO READ 43 PARTS – “TAMIL WORDS IN ENGLISH” THAT ENDED ON SIXTH DECEMBER 2020;

FOLLOWING SERIES STARTED ON NINTH DECEMBER 2020.

ALL THE NUMBERS BELOW ARE SUTRA NUMBERS FROM 2700 YEAR OLD ‘ASHTADHYAYI’ OF PANINI, WORLD’S FIRST GRAMMAR BOOK.

XXX

2700 ஆண்டுகளுக்கு முன்னர் தமிழ், ஆங்கில சொற்கள் – பகுதி -55

Xxxx

5-4-2

தண்ட

Danda = punish, punishment

தண்டம் செலுத்தல்

தண்டித்தல், தண்டனை  என்பதெல்லாம் இந்த ஸம்ஸ்க்ருத்ச் சொல்லில் இருந்து வருகிறது

த்வீபதிகான் தண்டிதஹ  என்றால் இரண்டு கால் பணம்/ நாணயங்கள் தண்டிக்கப்பட்டான் என்று பொருள்

Pathikaan = PADIK kaasu in Tamil

Padi = quarter/ foot

படிக்காசு என்றால் கால் நாணயம் என்று பொருள்.

Quarter may be one fourth of a sovereign= 2 grams gold

இது தங்க மாக இருந்தால் மதிப்பு அதிகம்

பத = கால்/foot உடல் உறுப்பு; பத = கால்/ 1/4 ஒரு கால் பகுதி

தமிழிலும் சம்ஸ்க்ருதத்திலும்  மட்டுமே உள்ள சொல்.

Jnana Sambandar and Appar, Tamil saints, used PADIK KAASU to buy grains for the public during times of drought in Tamil Nadu 1400 years ago

ஆகையால் படிக்காசு என்பது  கால் நாணயம் /பணம்

இதிலிருந்துதான் தினப்படி, ; படி = அலவன்ஸ் என்பன வந்தன

பயணப் படி; வாடகைப் படி முதலியன இதிலிருந்து விரிவடைந்த சொற்கள் ஆகும்

Xxx

5-4-3

ஸ்தூல = பருமன்  ஆன

Stuula = stout

ஸ்தூல = ஸ்டவுட்

அணுக = அணுவைப் போன்ற= மிகச் சிறிய

Anu = atomic in size

xxx

5-4-4

எடுத்துக்காட்டில்

சின்ன = முழுதும் உடைக்கப்பட்டது ; broken fully

பின்ன = முழுதும் பிளக்கப்பட்டது ;  split or cut fully

Chinnaa binna = made into bits and pieces

என்ற சொற்கள் காட்டப்பட்டுள்ளன .

தமிழில் சின்னாபின்னமாகியது என்பர்

கணக்குப் பாடத்திலும் வகு, பகு என்பதில் ‘பின்னம்’ வரும்.

xxx

5-4-5

ந ஸாமி  வசனே என்பது சூத்திரம்

ஸாமி = அரை/பாதி  ; ஆங்கிலத்தில் செமி

Saami = Semi in English

Ardha – half; arai in Tamil

அர்த்த = அரை

அர்த்த என்பது தமிழில் அரை என்று மருவி இருக்கலாம்

5-4-9

இந்த சூத்திரத்தில் ஜாதி என்ற சொல் வருகிறது

Jaati = group

Tamils have nbeen using it at least for 1400 years . it is in Tevaram with Tamil Saa= Jaa

இதற்கான எடுத்துக் காட்டில் ப்ராஹ்மண ஜாதி என்ற சொல் காட்டப்படுகிறது.

இன்று ஜாதி என்பதை அதே பொருளில் பயன்படுத்துகிறோம் .

ஆயினும் பாணினி அந்தப் பொருளைக் குறித்தாரா என்பது கேள்விக்குறியே.

ஒரு பிரிவு, ஒரு அணி என்று அவர் சொல்கிறார்.

Xxx

5-4-10

ஸ்தான = நிலை, இடம்

Staan = Status = position; place

தந்தையின் ஸ்தானத்தில் மகன் நிற்கிறான்

கோ ஸ்தானம் = மாடுகள் இருக்கும் இடம்; மாட்டுத் தொழுவம்

ஸ்தான் = Status ஸ்டேட்டஸ் ஆனது

ஸ்தான் என்பது பல நாடுகளில் இருக்கிறது

Attached to many countries such as Aghani+stan, Kazaka+stan, Uzbeki+stan; Turagastan = Turkey

துரகஸ் தானம் = துருக்கி = குதிரை உள்ள நாடு

கஜக , பாகிஸ் , உஸ்பெக்கிஸ் , ஆப்கானிஸ் + ஸ்தான்.

xxx

5-4-11

சூத்திரத்தில் தரு = மரம் எடுத்த்த்துக்காட்டா க உள்ளது.

தரு= ட்ரீ ஆனது.

Taru= Tree

xxx

5-4-16
visarino matsye

here visaarin means Fish
the word Pisces is derived from Visaarin
P=V
visarin becomes Meen in Tamil
P=V=M

the Tamil word Meena in Rig Veda is not a Tamil word.
I have already written an article on it.
so the summary is
Meena = Pisces= Visarin

மீன என்ற தமிழ்ச் சொல் ரிக்வேதத்தில் இருப்பதாகச் சொல்லுவார்கள்.
இதுவும் நீர் என்ற சொல்லும் சம் ஸ்ருதத் தொடர்பு மொழியில் இருப்பதால் அவை ஒரே மூலத்திலிருந்து தமிழ் சம்ஸ்க்ருதத்தில் வந்தவ என்று முன்னரே காட்டியு ள்ளேன் (எனது கட்டுரையில்)

நீரெய்ட்ஸ் என்பது கிரேக்க மொழியில் நீர்த் தேவதைகள்.

இந்த குறிப்பிட்ட சூத்திரத்தில் விஸாரின் என்பது மீனைக் குறிக்கும் என்று பாணினி கூறுகிறார்.
விஸாரின் = பைஸரின் = பை ஸஸ் / மீனா ராசி
பை ஸஸ்= மீன் -= வைஸாரின்
ப=வ


xxx
5-4-25
8 Varttika notes added to this sutra. One of them is Nava= Nutana.
nava becomes Novel, New in English.
Even Tamils use Naveena

நவ / நூதன = நாவல், நவீனம்
xxx
5-4-33
kaalaa= black
Yama is Kaalan who is black
Kaali is black
These are used in modern Tamil.
in the examples given by commentators Kalikaa Saadi is given it means Black Sari or Saaree
in English Sari is used.
xxx
5-4-39
Mruda for Mud
Mrudha becomes Mud in English and Man in Tamil
xxx

tags – Tamil in Panini 55

Leave a comment

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: