ஆலயம் அறிவோம்! திருக்கழுக்குன்றம் (Post No.13,899)

WRITTEN BY Brhannayaki Sathyanarayanan

Post No. 13.899

Date uploaded in London – –18  November  2024 .            

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx 

17-11-2024 அன்று நடந்த ஞானமயம் நிகழ்ச்சியில் திருமதி பிரஹன்நாயகி சத்யநாராயணன் ஆற்றிய உரை. 

ஆலயம் அறிவோம்!

வழங்குவது பிரஹன்நாயகி சத்யநாராயணன்.

நீள நின்று தொழுமின் நித்தலும் நீதியால்

ஆளும் நம் வினைகள் அல்கி அழிந்திடச்

தோளும் எட்டும் உடைய மாமணிச் சோதியான்

காளகண்டன் உறையும் தண் கழுக்குன்றமே

சுந்தரமூர்த்தி சுவாமிகள் திருவடி போற்றி!

ஆலயம் அறிவோம் தொடரில் இன்று நமது யாத்திரையில் இடம்

பெறுவது தேவாரத் திருத்தலங்களில் தொண்டைநாட்டுத் திருத்தலங்களில் ஒன்றாக அமையும் திருக்கழுக்குன்றத் திருத்தலமாகும்.

சென்னை விழுப்புரம் இரயில் பாதையில் 56 கிலோமீட்டர் தொலைவில் செங்கற்பட்டு நிலையம் உள்ளது.  நிலையத்திற்குத் தென்கிழக்கில் மகாபலிபுரம் செல்லும் சாலையில் 15 கிலோமீட்டர் தொலைவில் இந்தத் திருத்தலம் அமைந்துள்ளது. சென்னையிலிருந்து பேருந்து வசதிகளும் உண்டு.

இறைவர் வேதகிரீஸ்வரர்  மலைமேல் இருப்பவர்)

பக்தவத்ஸலர்  (கீழ்க்கோயிலில் இருப்பவர்)

இறைவி :சொக்கநாயகி (மலைமேல் இருப்பவர்:

திரிபுர சுந்தரி (கீழ்க்கோயிலில் இருப்பவர்)

அம்பாளுக்கு மார்பில் ஸ்ரீ சக்கரப் பதக்கம் சார்த்தப்பட்டுள்ளது.

தீர்த்தம் : சங்க தீர்த்தம் (சங்கு பிறந்த குளம்),  பட்சி தீர்த்தம். 

இன்னும் இந்திர தீர்த்தம், சம்பு தீர்த்தம், உருத்திர தீர்த்தம்,, வசிஷ்ட தீர்த்தம், மெய்ஞானம், அகத்தியம், மார்க்கண்டம், கோசிகம், அகலிகை, நந்தி, வருணம், சம்பாதி தீர்த்தம் என 12 தீர்த்தங்கள் உண்டு.

சந்நிதிக்கு எதிரில் உள்ள ‘சங்கு தீர்த்த’த்தில் பன்னிரண்டு ஆண்டுகளுக்கு ஒருமுறை ‘சங்கு’ பிறக்கின்றது. இதில் கிடைத்த சங்குகள் ஆலயத்தில் வைக்கப்பட்டுள்ளன.

இந்தத் திருத்தலத்தைப் பற்றி ஏராளமான புராண வரலாறுகள் உண்டு, அதிசயச் செய்திகளும் உண்டு.

வேதமே மலையாய் இருத்தலின் வேதகிரி என்ற பெயரை இது பெற்றது. 500 அடி உயரம் உள்ளது இந்த மலை.

தினந்தோறும் காலையில் இங்கு எழுந்தருளும் கழுகுகள் பக்தர்களைத் திரளாகக் கூட வைக்கின்றன.

கலியுகத்தில் பூடா,  விருந்தா ஆகிய இருமுனிவர்கள் சிவபிரானை நோக்கி நெடுங்காலம் தவம் புரிந்தனர். மனம் மகிழ்ந்த சிவபிரான் அவர்களிடம் ஒரு கற்ப காலம் தன் மேனியருளில் இருந்து பின்னர் முக்தி அடையலாம் என்று கூறி அருளினார். ஆனால் முனிவர்களோ தங்களுக்கு உடனே முக்தி வேண்டும் என்று முறையிட்டனர்.

இதனால் சிவபிரான், நம் திருவருளை மறுத்த நீங்கள் கழுகுகளாக மாறுங்கள் என சாபமிட்டார். வருந்திய முனிவர்கள் சாப விமோசனம் கேட்க,, “நீங்கள் காசியப முனிவரிடத்தில் கழுகுகளாகப் பிறந்து உங்களுடைய மூக்குகளால் இந்த மலையினைக் கீறினால் இங்கு ஆகாய கங்கை அலை வீச உண்டாகும். அந்த தீர்த்தத்தில் மூழ்கி எம்மை பூஜை செய்யுங்கள். கலியுக முடிவில் முக்தி அடையுங்கள்” என்று கூறி அருளினார்.

அதே போல கழுகுகளாகப் பிறந்த அவர்கள் இந்த மூக்கினால் மலையைக் கீற, ஒரு தடாகம் உண்டாகியது.

அன்றிலிருந்து அவர்கள் இந்த மலையை வலம் வந்து கொண்டிருக்கின்றனர். ஆகவே தான் இந்தத் திருப்பதிக்குத் திருக்கழுக்குன்றம் என்ற பெயர் ஏற்பட்டது.

இந்தக் கழுகுகள் ஆதி நாள் தொட்டு இன்றும் இங்கு வந்து அனைத்து பக்தர்களுக்கும் அருள் பாலிப்பதை ஆச்சரியத்துடன் பார்க்கலாம். இந்தக் கழுகுகளின் பார்வையில் பட்டவர்கள் செய்த அனைத்துப் பாவங்களும் நசியும் என்பது ஐதீகம்.

இதற்கென உள்ள தனிப்பகுதியில் ஏராளமான பக்தர்கள் கூடி, காத்திருந்து கழுகளை தரிசனம் செய்கின்றனர்.

இங்கு திலோத்தமை, மாயீகன், சுரகுரு மன்னன்,கங்கபதி ஆகியோர் தங்கள் சாபம் நீங்கப் பெற்றது பற்றிப் பெரும் வரலாறுகள் உண்டு.

மலையின் கண் எழுந்தருளியிருக்கும் இந்தத் தலத்தின் மூர்த்தியாகிய மலை மருந்தைப் பற்றி ஒரு பதிகமே எழுந்துள்ளது.

கள்ளம் வல்லார் என்பது இந்த மூர்த்தியின் திருநாமங்களுள் ஒன்று. அதாவது திருட்டில் வல்லவர் என்று பொருள். இதே அர்த்தத்தைத் தரும் தஸ்கரபதயே நம: என்ற  நாமம் 25 திருநாம அர்ச்சனையில் ஒன்றாக அமைகிறது. 

“கள்ளம் வல்லான் காதல் செய் கோயில் கழுக்குன்றே’ என்பது திருஞான சம்பந்தரின் தேவாரம்.

வடமொழியில் கூறப்படும் கலியுக பதயே என்பதை கலியுகத்து மெய்யன் என்றும் மாசிலாமணி என்னும் திருநாமத்தைத் தமிழில் பொய்யாத மெய்யன் என்றும் கழுகாசல சதகம் என்ற நூல் கூறுகிறது.

அகளங்கமண்யே என்ற திருநாமத்திற்குப் பொருள் இறைவனுடைய மேனி வெண்மை நிறமானது என்பதாகும்.

இத்தலத்தில் இறைவன் ஒரு காலத்தில் பக்தர்களுக்கு மிகுதியாக பொன் கட்டிகளை அள்ளிக் கொடுத்ததாகவும் அதற்கு அறிகுறியாக சோமாஸ்கந்த மூர்த்தியின் இடது கரத்தில் பொன் கட்டி ஒன்று இப்போதும் உள்ளது என்றும் பெரியோர் கூறுகின்றனர்.

இங்கு திருஞானசம்பந்தர் ஒரு பதிகம், அப்பர் ஒரு பதிகம் சுந்தரர் ஒரு பதிகம் என ஆளுக்கு ஒரு பதிகம் தந்து அருளியுள்ளனர். மாணிக்கவாசகர், அருணகிரிநாதர், பட்டினத்தார், வள்ளலார், திருப்போரூர் சிதம்பர சுவாமிகள் உள்ளிட்ட அருளாளர்கள் இந்தத் தலத்தைச் சிறப்பித்து பாடல்களை அருளியுள்ளனர்.

பௌர்ணமியன்று கிரிவலம் வருவது மிகவும் சிறப்பாகக் கருதப்படுகிறது.

12 ஆண்டுகளுக்கு ஒருமுறை கன்னி ராசியில் குரு பிரவேசிக்கும் காலத்தில் லட்சதீபம் ஏற்றப்படும். இத்திருவிழாவிற்குப் புஷ்கரமேளா என்று பெயர். ஆயிரக்கணக்கில் பக்தர்கள் இங்கு திரளுகின்றனர்.

காலம் காலமாக ஆயிரக்கணக்கான பக்தர்களுக்கு அருள்பாலித்து பிறவிப் பிணியை நீக்கி ஆரோக்கியத்துடன் வாழவைத்து முக்தி அருளும் பக்தவத்ஸலரும் திரிபுரசுந்தரியும் அனைவருக்கும் சர்வ மங்களத்தைத் தர ஞானமயம் சார்பில் பிரார்த்திக்கிறோம். 

தென்னாடுடைய சிவனே போற்றி!

எந்நாட்டவர்க்கும் இறைவா போற்றி!!

ஸ்ரீ  அன்னை (Post No.13,898)

WRITTEN BY S NAGARAJAN

Post No. 13.898

Date uploaded in London – –18 November 2024 .            

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx 

17-11-2024 அன்று நடந்த ஞானமயம் நிகழ்ச்சியில் திரு ச.நாகராஜன் ஆற்றிய உரை. இங்கு 2 பகுதிகளாகத் தரப்படுகிறது. 

அன்னை முதற்றே உலகு   -1

ஸ்ரீஅன்னையின் வாழ்க்கையில் நூற்றுக்கணக்கான அபூர்வமான சம்பவங்கள் நிகழ்ந்துள்ளன. அவரே கூறிய சம்பவங்கள் பல. அவற்றில் இரண்டு சம்பவங்களைக் கீழே காணலாம். இவை இளம் வயதிலேயே அவர் அபூர்வ சித்திகளைக் கொண்டிருந்தவர் என்பதற்குச் சிறந்த சான்றுகளாக விளங்குகின்றன!

ஸ்ரீஅன்னையும் விஷப்பாம்பும்

————————————-

      இந்த நூற்றாண்டின் துவக்கத்தில் (1901 முதல் 2000 முடிய உள்ள நூற்றாண்டு) நான் வட ஆப்பிரிக்காவில் அல்ஜீரியா பிரதேசத்திலுள்ள  ‘க்ளெம்ஸெல்’ என்ற பட்டணத்திற்குச் சென்றிருந்தேன். இந்த பட்டணத்திற்கு வடக்கே அல்ஜீரியாவும் தெற்கே சஹாரா பாலைவனமும் உள்ளன. மேற்கில் மொரோகோவும், கிழக்கில் டியூனிஸியாவும் அமைந்துள்ளன. கோடைக்காலத்தில் நீங்கள் கற்பனை செய்ய முடியாத அளவுக்கு அங்கே வெப்பம் இருக்கும்.

     குப்த (Occult) முறை இரகசியங்களை கற்றறியும் பொருட்டு நான் அங்கே வசித்து வந்த சித்தர் ஒருவரிடம் சென்றிருந்தேன்.அம்மகானின் பெயர் ஸ்ரீமான் தேயோன். அவர் போலந்து நாட்டு யூதராக இருக்கலாம் என்று நினைக்கிறேன்.  

     தினந்தோறும் வெப்பம் மிகுந்த நடுப்பகலில் நான் ஓர் ஆலிவ் மரத்தடியில் உட்கார்ந்து தியானம் செய்வதை வழக்கமாகக் கொண்டேன்.அந்த அதிவெப்பத்தின் கொடுமையையும் என்னால் சகிக்க முடிந்தது.ஒரு நாள் நான் ஆழ்ந்த தியானத்தில் இருக்கும்போது திடீரென அமைதி நீங்கி சஞ்சலமடையவே, கண்களைத் திறந்தேன். என் எதிரில் 3 அல்லது 4 முழ தூரத்தில், ஓர் பெரிய விஷப் பாம்பு நிமிர்ந்து நின்று சீறி, படமெடுத்து ஆடிக் கொண்டிருந்தது. இத்தகைய ஸர்ப்பத்திற்கு அப்பிராந்தியத்தில் நாகம் என்றே பெயர்; அதன் விஷம் மனிதனை உடனே மாய்க்கும் தன்மையது.

     அது ஏன் அவ்வாறு என் மேல் சினமுண்டு இருந்தது என்பது எனக்கு முதலில் விளங்கவில்லை; நான் அதன் வீடாகிய பொந்தை மறைத்து உட்கார்ந்திருக்கக் கூடும் என்பது பிறகே எனக்குப் புலனாயிற்று. எனக்கு பின்னால் ஒரு பொந்து இருந்தது உண்மை தான்.இப்பொழுது நான் என்ன செய்வது?

      சிறிது நகர்ந்தாலும் அது என்னைத் தீண்டி விடுமே; நான் சிறிதும் நகரவில்லை. அஞ்சவுமில்லை. நான் அதன் கண்களை உற்று நோக்கி என்னுடைய இச்சாசக்தியை முழுமையாக உபயோகித்தேன். சிறிது நேரத்திற்குப் பிறகு அது சீறுவதை நிறுத்தி சிறிது சாந்தமடைந்தது.இப்பொழுது நான் உற்று நோக்குவதையும் இச்சா சக்தியை உபயோகிப்பதையும் சிறிதும் குறைக்காமலேயே மெதுவாக எனது கால்களை ஒன்றன் பின் ஒன்றாக இழுத்துக் கொண்டேன்; இறுதியாக அந்த விஷப்பாம்பு தன் தலையைத் தாழ்த்தி வேகமாகத் திரும்பி அருகே இருந்த குளத்தில் குதித்து மூழ்கியது.

     பிற்பாடு நான் தேயோன் அவர்களிடம் இந்தச் சம்பவத்தைக் கூறிய போது  அவர் பின்வருமாறு விளக்கினார்: “அந்த அரவம் அந்தப் பொந்தில் வசித்து வந்தது எல்லோரும் அறிந்ததே.நீராடின பிறகு தன்னுடைய வீட்டிற்குப் போக விரும்பியது. ஆனால் நீ அதன் வழியை மறித்து உட்கார்ந்திருந்தாய் அதனாலேயே அது மிக சினமுற்றது. நீ அதற்கு பால் அளிப்பாயாகில் அது உனக்கு சிநேகிதமாகி விடும்.”

      அன்று தொட்டு எனக்கு பாம்புகளிடமிருந்த அச்சம் அறவே நீங்கிற்று. முன்பெல்லாம் பாம்பைக் கண்டால் அச்சம் கொண்டு பின்னடைவேன்; அடக்கமுடியாத அளவு அதனிடம் ஒரு வெறுப்பு உணர்ச்சி தோன்றும். இச்சம்பவத்திற்குப் பிறகு அவை என்னை விட்டு அடியோடு நீங்கின.

ஸ்ரீஅன்னை நிறுத்திய புயல்

————————————-

         க்ளெம்ஸலிலிருந்து நான் இரண்டாவது முறையாக திரும்பி வரும் போது, தேயோன் அவர்களும் ஐரோப்பாவில் சுற்றுப் பிரயாணம் செய்யும் பொருட்டு என்னுடன் வந்தார். நடுக்கடலில் ஒரு புயல்காற்று எங்களைத் தாக்கிற்று. கடல் கொந்தளித்து மலை போன்ற அலைகள் எங்கள் கப்பலை மேலும்  கீழுமாகத் தூக்கியடித்தன. விபரீதமான விபத்து ஒன்று நெருங்கி விட்டது என்றெண்ணி கப்பலிலுள்ள பலரும் பயந்து விட்டனர்.சிலர் அழவும் ஆரம்பித்து விட்டனர். கப்பல் தலைவனான மீகாமன் (Captain) கூட கவலை கொண்டு பிரயாணிகளுக்கு ஆபத்து உண்டு என்று கூறிவிட்டார்.

        தேயோன் அவர்கள் என்னை நோக்கி, “நீ போய் அதை நிறுத்தி விட்டு வா”  என்றார். கேப்டன் அதை செவியுற்று மிக ஆச்சர்யமடைந்தார். அவருக்கு தேயோன் கூறியதின் பொருள் விளங்கவேயில்லை; ஆனால் எனக்குப் புரிந்து விட்டது. 

        நான் என்னுடைய அறைக்குச் சென்று படுக்கையில் படுத்தேன். பிறகு என்னுடைய உடலை விட்டு வெளி வந்து பரந்த சமுத்திர வெளியில் தடையேதுமின்றி செல்லலானேன். அங்கே நான் கண்டது என்ன? உருவற்ற பல ஜீவராசிகள் உன்மத்தம் கொண்டு குதித்து கொம்மாளமடித்துக் கடலைக் கலக்கி வந்ததைக் கண்ணுற்றேன். நான் அவைகளையணுகி மிக அடக்கத்துடனும், இனிமையுடனும், இந்த குறும்பு விளையாட்டைக் கைவிடுமாறு வேண்டினேன்.

      “அந்த அப்பாவி மனிதர்களை துன்புறுத்துவதால் உங்களுக்கு என்ன லாபம்? தயவுசெய்து அமைதியடைந்து அந்த மனிதர்களின் உயிரை காப்பாற்றுங்கள்” என்று கேட்டுக் கொண்டேன். அவ்வாறு நான் அவர்களை வேண்டுவதும், அவர்கள் செய்வதை ஆ§க்ஷபிப்பதுமாக அரை மணி காலம் கடந்தது. அதன் பிறகே அவை தங்கள் குறும்புச் சேஷ்டைகளைக் கைவிட்டன. கொந்தளித்த கடல் அமைதி அடைந்தது.

        பிறகு நான் என் உடலுக்குத் திரும்பிப் போய் என்னுடைய அறையை விட்டு வெளி வந்தேன். நான் கப்பலின் மேல் தளத்திற்குச் சென்ற போது, அங்கே அனைவரும் சந்தோஷமாக சம்பாஷணையில் ஈடுபட்டிருப்பதைக் கண்டேன்.

***

GNANAMAYAM BROADCAST LINKS FOR 17-11-2024

FOR 17-11-2024 BROADCAST

ENJOY ELECTION CARTOONS 17112024


FOLLOWING ARE THE CARTOONS UNTIL 17-11-2024 FROM THE  DECCAN CHRONICLE NEWSPAPER.

POSTED BY LONDON SWAMINATHAN ON 17-11-2024

–SUBHAM–

TAGS- ELECTION CARTOONS 17112024

ஞானமயம் வழங்கும் உலக இந்து செய்தி மடல் 17-11-2024 (Post No.13,897)

Written by London Swaminathan

Post No. 13,897

Date uploaded in London – 17 November 2024                 

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx  

COLLECTED FROM TAMIL AND ENGLISH NEWSPAPERS AND EDITED BY LONDON SWAMINATHAN

செய்திகளைத் தொகுத்தவர் லண்டன் சுவாமிநாதன்;

லண்டன் மாநகரிலிருந்து செய்திகளைத்  வாசித்து வழங்குபவர் வைஷ்ணவி ஆனந்த்

அனைவருக்கும் வணக்கம்

இன்று ஞாயிற்றுக்கிழமை நவம்பர் 17- ஆம் தேதி 2024-ம் ஆண்டு

********

முதல் செய்தி

தீபாவளி கொண்டாட்டத்தில் அசைவம்மது : பிரிட்டிஷ்  பிரதமர் அலுவலகம் மன்னிப்பு கோரியது

பிரிட்டிஷ் பிரதமர் அலுவலகத்தில் நடந்த தீபாவளி கொண்டாட்டத்தின் போது ஹிந்துக்களுக்கு அசைவ உணவுப் பண்டங்களுடன் பீர், ஒயின் போன்ற மதுபானம் வழங்கியதற்காக மன்னிப்பு கோரியதாக தகவல் வெளியாகியுள்ளது.

பிரதமரின் அதிகாரப்பூர்வ இல்லம் லண்டனில் நெ.10 டவுனிங் தெருவில் உள்ளது. இங்கு கடந்த அக். 29-ம் தேதியன்று தீபாவளி பண்டிகை கோலாகலமாக கொண்டாடப்பட்டது. இதையொட்டி பிரதமர் அலுவலக ஊழியர்கள் மற்றும் ஹிந்து அமைப்பைச் சேர்ந்த தலைவர்கள் பங்கேற்ற விருந்து நடைபெற்றது.

விருந்தில் அசைவ பண்டங்களுடன் பீர், ஒயின் போன்ற மதுபானங்களும் வழங்கப்பட்டது. இந்த சம்பவம் நடந்து 2 வாரங்களுக்கு பின்னரே தெரியவந்தது.

இது தொடர்பாக ஹிந்து அமைப்பைச் சேர்ந்தவர்கள் பிரிட்டிஷ் பிரதமர் கெய்ர் ஸ்டார்மரை சந்தித்து அதிருப்தி தெரிவித்தார்கள்., ‘மது, மாமிசத்தால் பிரதமர் அலுவலக புனிதம் பாதித்து விட்டது. மிகுந்த வருத்தமளிக்கிறது. வேண்டுமென்றே நிகழ்த்தப்பட்டிருந்தால், அது இன்னும் அதிகப்படியான சோகத்தை ஏற்படுத்தும் என்றார்கள்.

நவம்பர் 15 ஆம் தேதி பிரதமர் அலுவலகம் வெளியிட்ட அறிவிப்பில் தீபாவளி பண்டிகை விருந்தில் ஹிந்துக்களுக்கு மது, அசைவம் வழங்கியமைக்காக மன்னிப்பு கோரியது. இனி இதுபோன்ற தவறுகள் நடக்காது என பிரதமர் அலுவலம் உறுதியளித்துள்ளது.

லெஸ்டர் எம் பி ஷிவானி ராஜா பிரதமருக்கு எழுதிய கடிதத்தில் கண்டனம் தெரிவித்து இருந்தார்; செய்தியை அறிந்த எல்லா இந்து அமைப்புகளும் லேபர் அரசாங்கத்தின் அலட்சியப் போக்கை வன்மையாக கண்டித்தன.

ஞான மயம் அமைப்புக்கு இந்தச் செய்தி பெரும் அதிர்ச்சியையும் அதிருப்தியையும் கொடுத்தது

இது போலவே சில ஆண்டுகளுக்கு முன்னர் லண்டன்  டிரபால்கர் சதுக்கத்தில் நடத்தப்பட்ட பொது மக்களுக்கான தீபாவளி    நிகழ்ச்சியில், சீக்கியர்கள் பாலிவுட் ஆபாச நடனங்களையும் அசைவ பிரியாணியையும் அளித்ததை நேரில் பார்த்த நமது லண்டன் நிருபர் நினைவு கூறுகிறார்;  இந்த ஆண்டு இந்து அமைப்புகள் திறம்பட நடத்தின என்பதையும் குறிப்பிட வேண்டும்

*****

அடுத்ததாக

அமெரிக்க தேசிய உளவுத்துறை இயக்குனராக நியமிக்கப்பட்டுள்ள துளசி கப்பார்டுக்கு நிதி அமைச்சர் நிர்மலா சீதாராமன் வாழ்த்து தெரிவித்தார்.

முன்னாள் ஜனநாயகக் கட்சி பார்லிமென்ட் உறுப்பினராக இருந்தவர் துளசி கப்பார்ட். இவருக்கு வயது 43. 2022ம் ஆண்டில் ஜனநாயகக் கட்சியிலிருந்து விலகினார். 2024ம் ஆண்டில் குடியரசுக் கட்சியில் சேர்ந்தார். பைடன் அரசுக்கு எதிராக தொடர்ந்து கருத்துக்களையும், விமர்சனங்களையும் முன்வைத்து வந்தார். 21 ஆண்டுகளாக தேசிய பாதுகாப்பு துறையில் பணியாற்றியுள்ளார். டிரம்ப் தேர்தல் பிரசாரத்திற்கும் உதவியாக இருந்தார்.

இவரை, அமெரிக்க உளவுத்துறை இயக்குநராக நியமனம் செய்து அதிபர் டிரம்ப் உத்தரவிட்டுள்ளார். துளசி கப்பார்டுக்கு நிதி அமைச்சர் நிர்மலா சீதாராமன் வாழ்த்து தெரிவித்துள்ளார். அவர் கூறியிருப்பதாவது: அமெரிக்க உளவுத்துறை இயக்குநராக தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ள துளசி கப்பார்டுக்கு வாழ்த்துகள்.

21 வருடங்களாக நீங்கள் ஒரு சிப்பாயாக அமெரிக்காவிற்கு சேவை செய்தீர்கள். உங்களுடனான எனது சில உரையாடல்களில், உங்கள் தொலைநோக்கு பார்வை மற்றும் அர்ப்பணிப்பால் ஈர்க்கப்பட்டேன். நல் வாழ்த்துக்கள். இவ்வாறு அவர் கூறியுள்ளார்.

அமெரிக்க பார்லிக்கு தேர்வான முதல் ஹிந்து பெண் என்ற பெருமை கொண்டவர் துளசி கப்பார்டு; இவர் கடந்த முறை அமெரிக்க பார்லியில் எம்.பி.,யாக பதவியேற்றபோது பகவத் கீதை மீது உறுதி மொழி கூறி பதவியேற்றவர் என்பது குறிப்பிடத்தக்கது.

*****

1,400 பழங்கால கலைப்பொருட்கள்: இந்தியாவிடம் அமெரிக்கா ஒப்படைத்தது.

84 கோடி ரூபாய் மதிப்புடைய கொள்ளையடிக்கப்பட்ட 1,400க்கும் மேற்பட்ட பழங்கால கலைப்பொருட்களை, இந்தியாவிடம் அமெரிக்கா ஒப்படைத்தது. நியூயார்க்கில் உள்ள இந்திய துணை துாதரகத்தில் முறைப்படி இவை திரும்ப ஒப்படைக்கப்பட்டன.

இது குறித்து, அமெரிக்க வெளியுறவு வட்டாரங்கள் தெரிவித்துள்ளதாவது: தெற்கு மற்றும் தென்கிழக்கு ஆசியா முழுவதும் உள்ள நாடுகளில் இருந்து திருடப்பட்ட கலைப் பொருட்களை திருப்பி அனுப்புவதற்கான தொடர் முயற்சியின் ஒரு பகுதியாக, இந்த கலைப்பொருட்களை இந்தியாவிடம் திரும்ப ஒப்படைத்துள்ளோம் என்றது.

மன்ஹாட்டன் மாவட்ட வழக்கறிஞர் அலுவலகம் வெளியிட்டுள்ள செய்தி குறிப்பில் தெரிவித்துள்ளதாவது: 10 ஆண்டுகள் சிறைத்தண்டனை விதிக்கப்பட்ட நான்சி வீனர் மற்றும் சுபாஷ் கபூர் ஆகியோரால் நடத்தப்பட்ட கொள்ளைகள் மீதான தொடர்ந்து நடந்த பல விசாரணைகளின் விளைவாக, இந்த கலைப்பொருட்கள் கண்டிபிடிக்கப்பட்டு திரும்ப ஒப்படைக்கப்பட்டுள்ளன.

ஜூலை மாதம், அமெரிக்காவும், இந்தியாவும் சட்டவிரோத வர்த்தகங்களைத் தடுப்பதன் மூலம் கலாசார சொத்துக்களைப் பாதுகாப்பதற்கான ஒப்பந்தத்தில் கையெழுத்திட்டன.

****

மூன்றாம் உலகப்போருக்கான அச்சுறுத்தல் உருவாகி வருகிறது – ஆர் எஸ் எஸ் தலைவர் எச்சரிக்கை

ரஷ்யா – உக்ரைன் மற்றும் இஸ்ரேல் – ஹமாஸ் மோதல் காரணமாக, 3-ம் உலகப்போர்  அச்சுறுத்தல் உருவாகி வருவதாக ஆர்எஸ்எஸ் தலைவர் மோகன் பகவத் தெரிவித்துள்ளார்.

மத்தியப் பிரதேசத்தின் மஹாகோஷல் பகுதியின் சங்கப் பெண் தலைவி டாக்டர் ஊர்மிளாவின் நினைவாக ஜபல்பூரில் நடைபெற்ற சொற்பொழிவு நிகழ்ச்சியில் ஆர்எஸ்எஸ் தலைவர் மோகன் பகவத் பங்கேற்று உரையாற்றினார்.   அப்போது மூன்றாம் உலகப் போரின் அச்சுறுத்தல் உருவாகி வருவதை நாம் அனைவரும் உணர்வதாக தெரிவித்தார்.

அறிவியல் முன்னேறியுள்ளது, ஆனால் அதன் பலன்கள்  ஏழைகளை சென்றடையவில்லை. ஆனால் உலகை அழிக்கும் ஆயுதங்கள் எல்லா இடங்களிலும் வந்து விட்டதாக கூறினார்.

சில நோய்களுக்கான மருந்துகள் கிராமப்புறங்களில் கிடைக்காமல் போகலாம், ஆனால் நாட்டில் தயாரிக்கப்பட்ட ரிவால்வர் (தேஷி கட்டா) கிடைப்பதாகவும் அவர் கூறினார்.

மனித குலத்திற்கு சேவை செய்வதே சனாதன தர்மம் என்று தெரிவித்த அவர்,  உலகிற்கு வழி காட்டும் ஆற்றல் இந்துத்துவாவுக்கு உள்ளதாகவும் கூறினார். 

இந்து என்ற வார்த்தை இந்திய வேதங்களில் காணப்படுவதற்கு முன்பே நீண்ட காலமாக இருந்ததாகக் கூறிய ஆர்எஸ்எஸ் தலைவர், குருநானக் தேவ் அவர்களால் பொதுச் சொற்பொழிவில் முதன்முதலில் அறிமுகப்படுத்தப்பட்டது என்றும் கூறினார்.

இன்னும் ஒரு கூட்டத்தில் உரையாற்றுகையில் இருபதே ஆண்டுகளில் இந்தியா உலகின் முதல்  இடத்தை அடைய முடியும் என்றும் கூறினார்

அரியானா மாநிலம் குருகிராமில் “விஷன் ஃபார் விக்சித் பாரத்-விவிபா 2024” மாநாடு  நடைபெறுகிறது. பாரதிய சிக்ஷன் மண்டல் முப்பெரும் விழாவில் கல்வியாளர்கள், ஆராய்ச்சியாளர்கள் மற்றும் மாணவர்கள் மத்தியில் ஆர்.எஸ்.எஸ். தலைவர் மோகன் பகவத் உரையாற்றினார்.

அப்போது, 16 ஆம் நூற்றாண்டு வரை பல துறைகளில் பல முக்கியமான கண்டுபிடிப்புகளை செய்தோம், ஆனால் அதன் பிறகு நிறுத்தி விட்டதாக கூறினார்.

உலக அளவில் இந்தியாவை நம்பர் 1 ஆக்க வேண்டும் என்றும், மற்றவர்களை நகலெடுப்பதை விட நமக்கான தரத்தை நிர்ணயம் செய்ய வேண்டும் என்றும் அவர் கூறினார்.  உண்மையான வளர்ச்சி என்பது பொருளாதார வளர்ச்சியுடன் மட்டுப்படுத்தப்படாமல் மனம் மற்றும் அறிவு ஆகிய இரண்டின் வளர்ச்சியையும் உள்ளடக்கியதாக இருக்க வேண்டும் என்றும் அவர் குறிப்பிட்டார்..

ஆன்மீகத்திற்கும் அறிவியலுக்கும் இடையிலான உறவைப் பற்றி  குறிப்பிட்ட அவர், “இரண்டும் மனிதகுலத்தின் நலனையே நோக்கமாகக் கொண்டவை” என்றும் சொன்னார்

கல்வியை வணிகமயமாக்கக் கூடாது என்றும், இந்தியா தன்னிறைவு பெற்றதாகவும், சக்தி வாய்ந்ததாகவும் மாறும்போது உண்மையான முன்னேற்றம் ஏற்படும் என்றும் தெரிவித்தார்.

நாம் சரியான பாதையில் சென்றால், அடுத்த 20 ஆண்டுகளில், உலகின் முதல் இடத்தைப் பிடிக்க முடியும், என்று அவர் கூறினார், இந்தியா உலகின் நம்பர் 1 ஆக இருப்பதைக் காண நேரத்தையும் ஆரோக்கியத்தையும் கடவுள்  தர வேண்டும் என்று தான் பிரார்த்திப்பதாக மோகன் பகவத் தெரிவித்தார்.

****

சபரிமலை ஐயப்பன் கோயில் நடை திறக்கப்பட்டது.

மண்டல மற்றும் மகர விளக்கு பூஜைக்காக சபரிமலை ஐயப்பன் கோயில் நடை திறக்கப்பட்டது.

சபரிமலை ஐயப்பன் கோயிலில் டிசம்பர் 26 ஆம் தேதி மண்டல பூஜையும், ஜனவரி 14ஆம் தேதி மகர விளக்கு பூஜையும் நடைபெற உள்ளது. இதற்காக சபரிமலை ஐயப்பன் கோயில் நடை திறக்கப்பட்டது.

அதனை தொடர்ந்து ஐயப்பன் சந்நிதியில் விளக்கேற்றி சிறப்பு வழிபாடு நடத்தப்பட்டது.. சபரிமலை ஐயப்பன் கோயிலில் நேற்று   முதல் பக்தர்கள் வழிபாடு செய்கிறார்கள்.

ஆன்லைன் முன்பதிவு அடிப்படையில் தினசரி 80 ஆயிரம் பக்தர்கள் வரை தரிசனம் செய்ய ஏற்பாடு செய்யப்பட்டுள்ளது.

****

மயிலாடுதுறையில் கடைமுக தீர்த்தவாரி

மயிலாடுதுறையில் ஐப்பசி மாத காவிரி துலா உற்சவத்தின் முக்கிய நிகழ்ச்சியான கடைமுக தீர்த்தவாரி நவம்பர் 15-ஆம் தேதி வெள்ளிக் கிழமை நடந்தது. காவிரியின் இரண்டு பக்க கரைகளில் பஞ்சமூர்த்திகள் எழுந்தருளி நடந்த தீர்த்தவாரி உற்சவத்தில் திருவாவடுதுறை ஆதீனம், தருமபுர ஆதீனம், பல்லாயிரக்கணக்கான பக்தர்கள் புனித நீராடினர்.

மயிலாடுதுறையில் காவிரி ஆற்றை மையப்படுத்தி ஆண்டுதோறும் நடைபெறும் காவிரி துலா உற்சவம் இந்த ஆண்டு சிவாலயங்களில் சிறப்பாக கொண்டாடப்பட்டது. பக்தர்கள் புனித நீராடியதால் ஏற்பட்ட பாவச்சுமைகளின் காரணமாக கருமை நிறம் அடைந்த கங்கை. யமுனை, சரஸ்வதி, கோதாவரி, உள்ளிட்ட அனைத்து புண்ணிய நதிகளும் மயிலாடுதுறை காவிரி துலாக்கட்டத்தில் புனித நீராடி சிவனை வழிபட்டு தங்கள் பாவசுமைகளை போக்கி கொண்டதாக புராண வரலாறு கூறுகிறது.

அதன் அடிப்படையில் ஆண்டுதோறும் ஐப்பசி மாதம் முழுவதும் சிவாலயங்களில் இருந்து சுவாமிகள் புறப்பாடு செய்யப்பட்டு தீர்த்தவாரி உற்சவம் நடைபெற்று வருகிறது. இந்த துலா உற்சவத்தின் முக்கிய நிகழ்வான கடைமுக தீர்த்தவாரி உற்சவம் நவம்பர் 15-ஆம் தேதி வெள்ளிக் கிழமை நடைபெற்றது.

இதனிடையே ,

தெலுங்கு பஞ்சாங்கத்தின் படி ஆந்திர மக்கள் இதே நாளன்று கார்த்திகை தீபம் ஏற்றி கார்த்திகையையும் கொண்டாடினர் ஆந்திரம் முழுது முள்ள பல கோவில்களில் சுவாமி தரிசனத்துக்கு நீண்ட வரிசையில் பக்தர்கள் நின்றனர்

தமிழ் பஞ்சாங்கத்தின்படி டிசம்பரில் வரும் பெளர்ணமி அன்றே தமிழ் நாட்டில்  கார்த்திகை கொண்டாடப்படுகிறது.

****

திருப்பதி ஏழுமலையான் கோயிலில் கருட வாகன புறப்பாடு

திருப்பதி மலையில் பௌர்ணமி தினத்தையொட்டி ஏழுமலையானின் கருட வாகன புறப்பாடு கோலாகலமாக நடைபெற்றது.

ஒவ்வொரு பௌர்ணமி தினத்தன்றும் திருப்பதி மலையில் கருட வாகன புறப்பாடு நடைபெறுவது வழக்கம். அந்த வகையில், பௌர்ணமி தினத்தையொட்டி கோயில் மாட வீதிகளில் நடைபெற்ற ஏழுமலையானின் கருட வாகன புறப்பாட்டை பல்லாயிரக்கணக்கான பக்தர்கள் கண்டு வழிபட்டனர்.

இதனிடையே திருமலை திருப்பதி தேவஸ்தான பிராண தான அறக்கட்டளைக்கு பெங்களூரை சேர்ந்த பக்தர் ஒருவர் 50 லட்ச ரூபாய் நன்கொடை அளித்துள்ளார்.

பெங்களூரை சேர்ந்த நாகேஷ் என்ற பக்தர் 50 லட்ச ரூபாயை நன்கொடையாக வழங்கினார். அதேபோல் ஹைதராபாத்தை சேர்ந்த வெங்கட நாகராஜா என்பவர் 22 லட்ச ரூபாய் மதிப்புள்ள 15 மின்சார இருசக்கர வாகனங்களை நன்கொடையாக கோயில் நிர்வாகத்திடம் வழங்கினார்.

****

திருப்பதியில் சிருங்கேரி சுவாமிகளுக்கு பெரும் வரவேற்பு

தமிழ் நாட்டில் இரண்டு வார விஜய யாத்திரையை முடித்துவிட்டு சிருங்கேரி சங்கராசார்யார் ஸ்ரீ விதுசேகர பாரதி அவர்கள் ஆந்திரப்பிரதேச விஜய யாத்திரையை மேற்கொண்டுள்ளார். நேற்று முன்தினம் அவர் திருப்பதிக்குச் சென்றார். அங்கு பக்தர்கள் அவருக்கு பெரிய வரவேற்பு அளித்தனர் .

நவம்பர் 16 ஆம் தேதி காளஹஸ்தி 17ஆம் தேதி நெல்லூர் 18 ஆம் தேதி முதல் 20-ஆம் தேதி  வரை விஜயவாடா ஆகிய நகரங்களுக்குச் செல்லவிருப்பதாக மடத்து வட்டாரங்கள் தெரிவித்தன.  22 ஆம் தேதி முதல் மூன்று நாட்களுக்கு குண்டூரில் பக்கதர்களுக்கு ஆசி வழங்கி விட்டு 27 ஆம் தேதி ராஜ மஹேந்திரவரம் செல்வதாகவும் விஜய யாத்திரை திட்ட அறிவிப்பு கூறுகிறது.

*****

லண்டனில் முக்கிய நிகழ்ச்சி

கடைசியாக, லண்டன் மக்களுக்கு ஒருநல்ல செய்தி!

சம்பிரதாய பஜனை உலகத்தில்  கொடி

கட்டிப் பறக்கும் டாக்டர் உடையாளூர் கல்யாணராமன் அவர்களின் குழுவினர் இந்த ஆண்டும் லண்டனுக்கு வருகை தருகிறார்கள். நவம்பர் 22 வெள்ளிக்கிழமை முதல் 24 ஞாயிற்றுக்கிழமை வரை வெம்பிளி பார்க் ஸ்டேஷனுக்கு மிகவும் அருகிலுள்ள சத்தாவீஸ்

பதித்தார் ஹாலில் காலை முதல் மாலை வரை பக்தி இசை விருந்து அளிக்க இருக்கிறார்கள்.

அனுமதி இலவசம். ஆயினும் நன் கொடைகளை வரவேற்கிறார்கள் .முன்கூட்டி ரெஜிஸ்டர் செய்வது நல்லது இருக்கை வசதிகளை அளிக்கவும் , பிரசாதம் வழங்கவும் இது உதவும்.

இதில் ஆர்வம் உடையோர் ராதா மாதவ் மஹோத்சவ் யு கே  என்ற வெப்சைட்டில் மேல் விவரங்களை அறியலாம்.

ஆண்டுதோறும் லண்டன் மட்டுமின்றி பிரிட்டனில் உள்ள எல்லா நகரங்களிலிருந்தும் சுமார் ஆயிரம்பேர் கலந்துகொள்ளுவதால், கடந்த சில ஆண்டுகளாக இது பெரும் பக்தி விருந்தாக அமைகிறது.

*************

இத்துடன் செய்திகள் நிறைவடைந்தன.

உலக இந்துமதச் செய்திகளைத் தொகுத்தவர் லண்டன் சுவாமிநாதன்;

லண்டன் மாநகரிலிருந்து செய்திகளை வாசித்து வழங்கியவர் வைஷ்ணவி ஆனந்த் .

அடுத்த ஒளிபரப்பு நவம்பர் 24-ம்  தேதி லண்டன் நேரம் ஒருமணிக்கும் இந்திய நேரம் மாலை ஆறரை மணிக்கும்  நடைபெறும். வணக்கம்

—-subham—-

TAGS- ஞானமயம் ,உலக இந்து செய்தி மடல்17 11 2024

Dreams in Valmiki Ramayana (Post No.13,896)

Sita Devi in Asoka Vana, Sri Lanka.Lanka 

Written by London Swaminathan

Post No. 13,896

Date uploaded in London – 17 November 2024                 

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx  

 Dreams in Valmiki Ramayana (Post No.13,896)

We come across three dreams in Valmiki Ramayana. Dasaratha, Bharata talk about dreams in Ayodhya Kanda and Tri Jada, daughter of Vibhishana, describes her vivid dream in Sundara Kanda. All these are based on the Hindu beliefs of dreams. They don’t approve the Freudian or Jungian views.

Hindus believe that they get good or ominous messages in dreams about what is going to happen soon. We see this from the Vedic days until modern times.

Tamil poet Kamban has dealt with Tri Jada’s dream in 14 verses in Tamil

A religious head of Madurai Mutt had written a book about 100 years ago on the condition of departed souls and the way to contact them though Ouija board. He recounted a few dream anecdotes where the departed souls forewarned their family members about the robberies etc.

***

Let us look at Dasaratha’s dream first:

अपि चाद्याऽशुभान्राम स्वप्ने पश्यामि दारुणान्।

सनिर्घाता दिवोल्का च पततीह महास्वना।।2.4.17।।


राम O Rama, अपि च also, अद्य now, स्वप्ने in a dream, दारुणान् frightening, अशुभान् inauspicious events, पश्यामि am seeing, दिवा during day time, सनिर्घाता accompanied by thunders, महास्वना generating great sounds, उल्का meteor, इह here, पतति is falling.


Moreover Rama, these days I see frightening and ominous events in dreams during day time. I see meteors accompanied by thunders falling, generating great sounds.

अवष्टब्धं च मे राम नक्षत्रं दारुणैर्ग्रहैः।

आवेदयन्ति दैवज्ञाः सूर्याङ्गारकराहुभिः।।2.4.18।।

O Rama astrologers also tell me that formidable planets Sun, Mars and Rahu have afflicted my birth star.

प्रायेण हि निमित्तानामीदृशानां समुद्भवे।

राजा हि मृत्युमाप्नोति घोरां वाऽऽपदमृच्छति।।2.4.19।।

When such ominous signs appear, usually the king either meets with death or faces a grave calamity.

तद्यावदेव मे चेतो न विमुह्यति राघव।

तावदेवाभिषिञ्चस्व चला हि प्राणिनां मतिः।।2.4.20।।

Therefore, before my mind is deluded I wish to see you installed as heirapparent for a man’s mind is unstable indeed, O Rama.

अद्य चन्द्रोऽभ्युपगतः पुष्यात्पूर्वं पुनर्वसू।

श्वः पुष्ययोगं नियतं वक्ष्यन्ते दैवचिन्तकाः।।2.4.21।।


Today the Moon is in conjunction with the Punarvasu constellation. Tomorrow the Moon’s conjunction with the Pushya constellation is certain and the astrologers say this auspicious time is highly suitable for the purpose of coronation

Here we see the belief in astrology as well

****

Next comes Bharata’s dream after Dasaratha’s death

Ayodhya Kanada , Chapter 69

[Bharata experiences unhappiness over a distressing and frightening dream.]

यामेव रात्रिं ते दूताः प्रविशन्ति स्म तां पुरीम्।

भरतेनापि तां रात्रिं स्वप्नो दृष्टोऽयमप्रियः।।2.69.1।।


ते दूताः those messengers, यामेव on whichever, रात्रिम् night, तां पुरीम् that city, प्रविशन्ति स्म were entering, तां रात्रिम् that night, भरतेनापि by Bharata also, अयम् this, आप्रियः distressing, स्वप्नः dream, दृष्टः has been seen.


On the very night the messengers were entering the city, Bharata had a distressing dream.


The son of the king of kings (Bharata) felt extremely troubled hen he had an unpleasant dream at dawn.


Observing him grief stricken his peers who always spoke pleasant words, engaged him in a variety of ways in the assembly in order to divert him.


In order to provide mental peace to Bharata, some played stringed instruments while some enacted dramatic scenes, some danced and cracked various kinds of jokes.


The magnanimous Bharata born in the race of Raghus, was not delighted by the conversations and jokes and soothing words of his friends.


Addressing Bharata amidst his companions some one close among them said O friend why are you dejected in spite of being in the company of friends.


Addressing his companion who was speaking thus, Bharata replied, saying Listen to the reason this desolation has overtaken me:

स्वप्ने पितरमद्राक्षं मलिनं मुक्त मूर्धजम्।

पतन्तमद्रिशिखरात्कलुषे गोमयह्रदे।।2.69.8।।


स्वप्ने in a dream, मलिनम् pale, मुक्तमूर्धजम् with dishevelled hair, अद्रिशिखरात् from the peak of a mountain, कलुषे dirty, गोमयह्रदे pool filled with cow dung, पतन्तम् falling down, पितरम् father, अद्राक्षम् saw.


In my dream I saw my father looking pale, with dishevelled hair, his body filled with filth falling from the peak of a mountain into a pool of cow dung.

प्लवमानश्च मे दृष्टस्स तस्मिन्गोमयह्रदे।

पिबन्नञ्जलिना तैलं हसन्नपि मुहुर्मुहुः।।2.69.9।।

I saw my father floating in that pool of cow dung, drinking oil with cupped palms and bursting into laughter again and again.

ततस्तिलौदनं भुक्त्वा पुनः पुनरधश्शिराः।

तैलेनाभ्यक्तसर्वाङ्गः तैलमेवान्वगाहत।।2.69.10।।

Thereafter I beheld him eating rice cooked with sesame seeds, his body besmeared with oil plunging again and again into it (the pool).

स्वप्नेऽपि सागरं शुष्कं चन्द्रं च पतितं भवि।

उपरुद्धां च जगतीं तमसेव समावृताम्।।2.69.11।।

औपवाह्यस्य नागस्य विषाणं शकलीकृतम्।

सहसाचापि संशान्तं ज्वलितं जातवेदसम्।।2.69.12।।

अवतीर्णां च पृथिवीं शुष्कां श्च विविधान् द्रुमान्।

अहं पश्यामि विध्वस्तान् सधूमांश्चापि पर्वतान्।।2.69.13।।

In that dream I beheld the sea being dried up and the Moon fallen onto the ground. I saw the earth as though enveloped by darkness and obscured, the tusk of an elephant worthy of a ride by the monarch broken into pieces, a blazing fire extinguished suddenly, the earth split open, various trees dried up and mountains crumbled and covered with smoke.

पीठे कार्ष्णायसे चैनं निषण्णं कृष्णवाससम्।

प्रहसन्ति स्म राजानं प्रमदाः कृष्णपिङ्गलाः।।2.69.14।।


In the dream, I beheld my father clad in black clothes and resting on a seat made of iron and the women in dark and brownish complexion laughing at him.

त्वरमाणश्च धर्मात्मा रक्तमाल्यानुलेपनः।

रथेन खरयुक्तेन प्रयातो दक्षिणामुखः।।2.69.15।।

Thereafter, I beheld that virtuous monarch bedecked with garlands made of red flowers and his body bedaubed with red sandalpaste, hurrying off southward on a chariot yoked with asses.

प्रहसन्तीव राजानं प्रमदा रक्तवासिनी।

प्रकर्षन्ती मया दृष्टा राक्षसी विकृतानना।।2.69.16।।

Finally I beheld a demoness attired in red clothes with an ugly appearance, dragging the king away as if mocking at him.

एवमेतन्मया दृष्टमिमां रात्रिं भयावहम्।

अहं रामोऽथवा राजा लक्ष्मणो वा मरिष्यति।।2.69.17।।


I had such a frightful dream last night. Either I, Rama, the king or Lakshmana might die.

नरो यानेन य स्स्वप्ने स्वरयुक्तेन याति हि।

अचिरात्तस्य धूमाग्रं चितायां सम्प्रदृश्यते।।2.69.18।।


If one beholds in a dream a person setting out on a carriage yoked to asses, the wreath of smoke ascending from his funeral pyre will be seen soon.

एतन्निमित्तं दीनोऽहं तन्नवः प्रतिपूजये।

शुष्यतीव च मे कण्ठः न स्वस्थमिव मे मनः।।2.69.19।।

So it is for this reason that I am desolate and cannot respond well to your conversation. It appears as if my throat is getting parched up and my mind is ill-disposed.

Both these dreams are about  the bad things that are going to happen.

There are some books in Sanskrit about dreams and their meanings. Famous author Varahamihira also has written about dreams.

****


Ravana threatening Sita Devi

Trijata’s Dream in Sundara Kanda

Valmiki has given over fifty couplets to describe the dream of Tri Jada, who had experienced more than one dream.

.

[Trijata narrates her dream]

स्वप्नो ह्यद्य मया दृष्टो दारुणो रोमहर्षणः।

राक्षसानामभावाय भर्तुरस्या भवाय च।।5.27.6।।


“Tonight I had a terrific, horriplating nightmare in which I saw the annihilation of all demons and the triumph of Sita’s husband”.

एवमुक्तास्त्रिजटया राक्षस्यः क्रोधमूर्छिताः।

सर्वा एवाब्रुवन्भीतास्त्रिजटां तामिदं वचः।।5.27.7।।
 


त्रिजटया by Trijata, एवम् that way, उक्ताः having been spoken, क्रोधमूर्छिताः overcome by wrath, राक्षस्यः shedemons, सर्वाः एव all of them, भीताः terrified, ताम् her, त्रिजटाम् to Trijata, इदम् this, वचः word, अब्रुवन् spoke.


Seized with fear, the she demons, overcome with wrath on hearing Trijata’s words said to her.

कथयस्व त्वया दृष्टः स्वप्नोऽयं कीदृशो निशि।

तासां श्रुत्वा तु वचनं राक्षसीनां मुखाच्युतम्।।5.27.8।।

उवच वचनं काले त्रिजटा स्वप्नसंश्रितम्।


निशि night, त्वया by you, दृष्टः seen, अयम् this, स्वप्नः dream, कीदृशः what did you see, कथयस्व tell, तासाम् of them, राक्षसीनाम् of shedemons, मुखात् from their mouth, च्युतम् slipped, वचनम् word, श्रुत्वा after hearing, त्रिजटा Trijata, काले early morning time, स्वप्नसंश्रितम् all about the dream, वचनम् words, उवाच spoke.


“O Trijata, tell us the kind of dream you dreamt last night”, they insisted. Hearing the words from the mouth of the shedemons, Trijata told them all about her dream.

गजदन्तमयीं दिव्यां शिबिकामन्तरिक्षगाम्।।5.27.9।।

युक्तां हंससहस्रेण स्वयमास्थाय राघवः।

शुक्लमाल्याम्बरधरो लक्ष्मणेन सहागतः।।5.27.10।।


“Rama, in white attire, wearing a garland of white flowers, ascending a palanquin made of ivory drawn by a thousand swans and coursing through the sky with Lakshmana arrived.

स्वप्ने चाद्य मया दृष्टा सीता शुक्लाम्बरावृता।

सागरेण परिक्षिप्तं श्वेतं पर्वतमास्थिता।।5.27.11।।


“I also saw Sita in my dream wearing white robes and perched on a white mountain surrounded by the ocean.

रामेण सङ्गता सीता भास्करेण प्रभा यथा।

राघवश्च मया दृष्टश्चतुर्दष्ट्रं महागजम्।।5.27.12।।

आरूढ श्शैलसङ्काशं चचार सहलक्ष्मणः।

“Just as light is united with the Sun, I saw Sita united with Rama. I saw Rama with Lakshmana riding a huge, mountainlike elephant having four tusks.

ततस्तौ नरशार्दूलौ दीप्यमानौ स्वतेजसा।।5.27.13।।

शुक्लमाल्याम्बरधरौ जानकीं पर्युपस्थितौ।

“Dressed in white garlands and clothes, the two brothers, tigers among men, glowing in their effulgence approached Janaki.

ततस्तस्य नगस्याग्रे ह्याकाशस्थस्य दन्तिनः।।5.27.14।।

भर्त्रा परिगृहीतस्य जानकी स्कन्धमाश्रिता।

“Then from the front of the mountain Janaki shifted to the back of the elephant held by her husband waiting in the sky.

भर्तुरङ्कात्समुत्पत्य ततः कमललोचना।।5.27.15।।

चन्द्रसूर्यौ मया दृष्टा पाणिना परिमार्जती।

“Then I saw the lotuseyed Sita springing up from the lap of her husband and playfully caressing the Moon and Sun with her palms.

ततस्ताभ्यां कुमाराभ्यामास्थित: स गजोत्तमः।।5.27.16।।

सीतया च विशालाक्ष्या लङ्काया उपरिस्थितः।


“Then the excellent elephant was seen halted in the city of Lanka with both princes and the largeeyed Sita mounted on the elephant.

पाण्डुरर्षभयुक्तेन रथेनाष्टयुजा स्वयम्।।5.27.17।।

इहोपयातः काकुत्स्थ स्सीतया सह भार्यया।

“Rama accompanied by his wife Sita came on a chariot yoked to eight white oxen.

लक्ष्मणेन सह भ्रात्रा सीतया सह वीर्यवान्।।5.27.18।।

आरुह्य पुष्पकं दिव्यं विमानं सूर्यसन्निभम्।

उत्तरां दिशमालोक्य जगाम पुरुषोत्तमः।।5.27.19।।

“Valiant Rama, foremost among men, accompanied by his brother Lakshmana and wife Sita went towards the northerly direction in the wonderful Pushpaka chariot that resembled the Sun.

एवं स्वप्ने मया दृष्टो रामो विष्णुपराक्रमः।

लक्ष्मणेन सह भ्रात्रा सीतया सह राघवः।।5.27.20।।

“In this way I saw in my dream Rama as valiant as Lord Visnu accompanied by his brother Lakshmana and his wife Sita.

न हि रामो महातेजाश्शक्यो जेतुं सुरासुरैः।

राक्षसैर्वापि चान्यैर्वा स्वर्गः पापजनैरिव।।5.27.21।।

“Just as a sinner cannot attain heaven Rama cannot be won by gods or demons, even rakshasas and others.

रावणश्च मया दृष्टः क्षितौ तैलसमुक्षितः।

रक्तवासाः पिबन्मत्तः करवीरकृतस्रजः।।5.27.22।।

“I saw the body of Ravana lying on the ground smeared with oil, clad in red, wearing a garland of lilies and intoxicated with drinking.

विमानात्पुष्पकादद्य रावणः पतितो भुवि।

कृष्यमाणः स्त्रिया दृष्टो मुण्डः कृष्णाम्बरः पुनः।।5.27.23।।


“Tonight I saw (in another dream) Ravana with shaven head, clad in black clothes, fallen down on the ground from the Pushpaka chariot, being dragged by a woman.

रथेन खरयुक्तेन रक्तमाल्यानुलेपनः।

पिपंस्तैलं हसन्नृत्यन् भ्रान्तचित्ताकुलेन्द्रियः।।5.27.24।।

“He was wearing red garlands and unguents, his body smeared with oil. He was drinking, laughing and dancing, his mind and senses perplexed. He was driving on a chariot yoked to donkeys.

गर्दभेन ययौ शीघ्रं दक्षिणां दिशमास्थितः।

पुनरेव मया दृष्टो रावणो राक्षसेश्वरः।।5.27.25।।

पतितोऽ वाक्चिरा रा भूमौ गर्दभाद्भयमोहितः।


दक्षिणां दिशम् towards southerly direction, आस्थितः started, गर्दभेन after donkey, शीघ्रम् swiftly, ययौ went, राक्षसेश्वरः demon king, रावणः Ravana, भयमोहितः deluded by fear, गर्दभात् of the donkey, अवाक्चिरा: head bent down, पतितः fallen, मया by me, पुनरेव also, दृष्टः saw.


“I saw the demon king Ravana running behind the chariot driven by donkeys in the southerly direction. He was falling with his head bent down and deluded by the fear of the donkey.

सहसोत्थाय संभ्रान्तो भयार्तो मदविह्वलः।।5.27.26।।

उन्मत्त इव दिग्वासा दुर्वाक्यं प्रलपन्बहु।

दुर्गन्धं दुस्सहं घोरं तिमिरं नरकोपमम्।।5.27.27।।

मलपङ्कं प्रविश्याशु मग्नस्तत्र स रावणः।


स रावणः that Ravana, सहसा quickly, उत्थाय got up, संभ्रान्तः bewildered, भयार्तः terrorstricken, मदविह्वलः intoxicated with wine, दिग्वासाः naked (with sky as garment), उन्मत्त: mad, इव like, बहु many, दुर्वाक्यम् bad words, प्रलपन् uttering, दुर्गन्धम् emitting foul smell, दुस्सहम् words of abuse, घोरम् terrific, तिमिरम् dark,नरकोपमम् helllike, मलपङ्कम् pool of filth, प्रविश्य having disappeared, आशु he was, तत्र there, मग्नः drowned.


“I saw Ravana, getting up quickly, in a bewildered state, terror-stricken, totally confused in intoxication. He had gone almost insane, naked uttering words of abuse. Plunged into a pool of filth and emitting foul smell he disappeared into a helllike dark chamber.

कण्ठे बद्ध्वा दशग्रीवं प्रमदा रक्तवासिनी।।5.27.28।।

काली कर्दमलिप्ताङ्गी दिशं याम्यां प्रकर्षति।
 

Hanuman  attacking  demons in Ravana’s Palace

रक्तवासिनी a woman clad in red clothes, काली a dark one, कर्दमलिप्ताङ्गी a woman smeared with wet mud, प्रमदा woman, दशग्रीवम् tennecked Ravana, कण्ठे neck, बद्ध्वा having bound, याम्यां दिशम् towards the abode of Yama in the southerly direction, प्रकर्षति was dragging.


A dark woman clad in red, body smeared with wet mud was seen dragging the ten-necked Ravana by his neck towards the abode of Yama in the southerly direction.

एवं तत्र मया दृष्टः कुम्भकर्णो निशाचरः।।5.27.29।।

रावणस्य सुतास्सर्वे दृष्टास्तैलसमुक्षिताः।


तत्र there, निशाचरः nightranger, कुम्भकर्णः Kumbhakarna, मया by me, एवम् in this way, दृष्टः was seen, रावणस्य Ravana’s, सुताः sons, सर्वे all, तैलसमुक्षिताः body smeared with oil, दृष्टाः was seen.


“There I saw the nightranger, Kumbhakarna and also Ravana’s sons, their bodies smeared with oil.

वराहेण दशग्रीवश्शिंशुमारेण चेन्द्रजित्।।5.27.30।।

उष्ट्रेण कुम्भकर्णश्च प्रयाता दक्षिणां दिशम्।


दशग्रीवः ten necked one, वराहेण by boar, इन्द्रजित् Indrajit, श्शिंशुमारेण च crocodile, कुम्भकर्ण Kumbhakarna, उष्ट्रेण च on a camel, दक्षिणां दिशम् towards the southern direction, प्रयाताः were travelling.


“The tennecked Ravana was seen (this time) riding on a boar, Indrajit on a crocodile and Kumbhakarna on a camel all set towards the southerly direction.

एकस्तत्र मया दृष्टः श्वेतच्छत्रो विभीषणः।।5.27.31।।

शुक्लमाल्याम्बरधरः शुक्लगन्धानुलेपनः।


तत्र there, एकः only one, विभीषणः Vibhishana, श्वेतच्छत्रः with white umbrella, शुक्लमाल्याम्बरधरः wearing white garlands and clothes, शुक्लगन्धानुलेपनः with white sandal paste, मया by me, दृष्टः was seen.


“Only Vibhishana was under a white umbrella clad in white, with white garlands and white sandal paste.

शङ्खदुन्धुभिनिर्घोषैर्नृत्तगीतैरलङ्कृतः।।5.27.32।।

आरुह्य शैलसङ्काशं मेघस्तनितनिस्स्वनम्।

चतुर्दन्तं गजं दिव्यमास्ते तत्र विभीषणः।।5.27.33।।

चतुर्भिस्सचिवैः सार्थं वैहायसमुपस्थितः।


विभीषणः Vibhishana, शङ्खदुन्दुभिनिर्घोषैः with sounds of conches and drums, नृत्तगीतैः by dancers and musicians, अलङ्कृतः decorated, शैलसङ्काशम् like the mountain, मेघस्तनितनिस्स्वनम् trumpetting like a thundering cloud, चतुर्दन्तम् of four tusks, दिव्यम् wonderful, गजम् elephant, आरुह्य on ascending, तत्र there, आस्ते stood there, चतुर्भिः four,
सचिवैः सार्थम् with ministers, वैहायसम् in the air, उपस्थितः reached.


“(Hailed by) the sounds of conches and drums, and of musicians and dancers, Vibhishana was seen ascending on to a decorated fourtust elephant which was huge like a mountain and trumpting like a thundering cloud. He stood there along with four ministers and reached the aerial region.

समाजश्च मया दृष्टो गीतवादित्रनिःस्वनः।।5.27.34।।

पिबतां रक्तमाल्यानां रक्षसां रक्तवाससाम्।
 


” A large group of demons was seen collected together, drinking, wearing red garlands and red clothes, singing and playing musical instruments.

लङ्का चेयं पुरी रम्या सवाजिरथकुञ्जराः।।5.27.35।।

सागरे पतिता दृष्टा भग्नगोपुरतोरणा।

“I saw this delightful Lanka teeming with horses, chariots and elephants, archways and towers crumbling and falling into the ocean.

लङ्का दृष्टा मया स्वप्ने रावणेनाभिरक्षिता।।5.27.36।।

दग्धा रामस्य दूतेन वानरेण तरस्विना।
 


रावणेन by Ravana, अभिरक्षिता protected, लङ्का Lanka, रामस्य Rama’s, दूतेन by a messenger, तरस्विना by powerful, वानरेण by a vanara, दग्धा burnt, मया by me, स्वप्ने in the dream, दृष्टा seen.


In my dream I saw this city of Lanka protected by Ravana burnt down by a powerful vanara, a messenger of Rama.

पीत्वा तैलं प्रनृत्ताश्च प्रहसन्त्यो महास्वनाः।।5.27.37।।

लङ्कायां भस्मरूक्षायां सर्वा राक्षसस्त्रियः।

“All the demonesses in the city of Lanka which had turned dry, reduced to ashes, were dancing, laughing and shouting loudly drunk with oil..

कुम्भकर्णादयश्चेमे सर्वे राक्षसपुङ्गवाः।।5.27.38।।

रक्तं निवसनं गृह्य प्रविष्टा गोमयह्रदे।

“Kumbhakarna and other demon leaders wearing red clothes entered into a pool of cow dung.

अपगच्छत नश्यध्वं सीतामाप्नोति राघवः।।5.27.39।।

घातयेत्परमामर्षी युष्मान्सार्थं हि राक्षसैः।

“(Therefore) go away from here. You will be totally destroyed by Rama who will secure his wife and will kill all of you along with others in great anger.

प्रियां बहुमतां भार्यां वनवासमनुव्रताम्।।5.27.40।।

भर्त्सितां तर्जितां वापि नानुमंस्यति राघवः।

“Rama will not approve of any one abusing or threatening his venerable, beloved wife, who had led a life of exile with him.

तदलं क्रूरवाक्यैश्च सान्त्वमेवाभिधीयताम्।।5.27.41।।

अभियाचाम वैदेहीमेतद्धि मम रोचते।

“Give up these cruel taunts. Speak to her in a cordial manner. We will beg Vaidehi’s forgiveness. I like this kind of action.

यस्यामेवंविधः स्वप्नो दुःखितायां प्रदृश्यते।।5.27.42।।

सा दुःखैर्विविधैर्मुक्ता प्रियं प्राप्नोत्यनुत्तमम्।

“When any demoness in a sorrowful state dreams this kind of dream, she will be relieved of sorrow and will obtain supreme joy.

भर्त्सितामपि याचध्वं राक्षस्यः किं विवक्षया।।5.27.43।।

राघवाद्धि भयं घोरं राक्षसानामुपस्थितम्।

“O demonesses beg her (pardon) now even though you had threatened her earlier. Where is the need to hesitate? There is cause for concern for demons from Rama.

प्रणिपातप्रसन्ना हि मैथिली जनकात्मजा।।5.27.44।।

अलमेषा परित्रातुं राक्षस्यो महतो भयात्।


“O shedemons, this Janaka’s daughter from Mithila who is capable of protecting you against great dangers will be pleased by your submission.

****

The direction South is associated with Yama, the Lord of Death. And riding on  donkey or a buffalo is also associated with death. In the ancient world they kept the dead bodies in medicinal oil to keep them from decaying. So oily bodies of victims also indicate their imminent death.

Tri Jada’s dream is the longest description of a dream in Hindu literature.

(the passages are taken from https://www.valmiki.iitk.ac.in/ website)

–Subham—

Tags- Dreams, Valmiki Ramayana, Dasaratha, Bharata, Tri Jada, Hindu beliefs,, Ravana

கதாசரித் சாகரத்தை வெளியிட்ட  ஹெர்மன் ப்ரொக்கோஸ் (Post No.13,895)

Written by London Swaminathan

Post No. 13,895

Date uploaded in London – 17 November 2024                 

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx  

கதாசரித் சாகரத்தை வெளியிட்ட  ஹெர்மன் ப்ரொக்கோஸ்

கதைக் கடல் என்னும் கதா சரித் சாகரம் இந்தியாவின் பழங்கால நாட்டுப்புறக் கதைகளைக் கூறும் சம்ஸ்க்ருத நூலாகும். இதை ஆராய்ச்சி செய்து அதை ஜெர்மன் மொழியில் வெளியிட்டவர் ஹெர்மன் ப்ரோக்கவுஸ் என்னும் ஜெர்மானியர் ஆவார்

பழங்கால இந்தியாவின் நாட்டுப்புற மக்களின் நம்பிக்கைகளையும் பழக்க வழக்கங்களையும் நமக்குக் காட்டுவது  கதா சரித் சாகரம் நூல் ஆகும் இதே போல ஐரோப்பாவிலும் சுமார் இரு நூறு ஆண்டுகளுக்கு முன்னரே நாட்டுப்புற கதைகளை ஜெர்மன் மொழியில் வெளியிட்டிருந்தார்கள்; அவைகளை ஒப்பிட்டு ஆராய இவரது மொழிபெயர்ப்பு உதவி செய்தது.

HERMANN BROCKHAUS 1806- 1877

பிறந்த தேதி – 28-1-1806

 இறந்த தேதி – 5-1-1877

பிறந்த ஊர் – ஆம்ஸ்டெர்டாம்   AMSTERDAM, The Netherlands/Holland,

கல்வி கற்ற இடம்  – லைப்சிக் , கோட்டிங்கன் , பான் LEIPZIG, GOETTINGEN,

வேலைபார்த்த இடம் –லைப்சிக் பல்கலைக் கழகம்பேராசிரியர்

****

PUBLISHED WORKS

Kathâsarit-sâgara (a large collection of tales by Somadeva) and

an edition of songs by the Persian lyric poet Hafez (Lieder des Hafis).

an edition of the Vendidâd Sâde,

an edition of a philosophical drama by Krishna Mishra called Prabodhachandrodaya and

author of the influential Über den Druck sanskritischer Werke mit lateinischen Buchstaben (Concerning Sanskrit Works Printed in Latin Letters).

From 1853 he was editor of the Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft (Journal of the German Oriental Society),[3] and for a period of time was editor of the Ersch-Gruber Allgemeine Encyklopädie.

****

இவர் இப்போது ஹாலந்து நாட்டின் தலைநகராக விளங்கும் ஆம்ஸ்டெர்டாமில் பிறந்தார்; அங்கு அவருடைய தந்தை ஒரு நூல் வெளியீட்டு நிறுவனம் நடத்தி வந்தார். அது ஜெர்மனியில் உள்ள லைப்சிக் நகருக்கு மாற்றப்படவே அவரும் அங்கு சென்று கல்வி கற்றார். பின்னர் கோட்டிங்கன் , பான் நகரங்களிலும் கல்வியைத் தொடர்ந்தார்  இந்திய மொழிகளைக் கற்றார். ஐரோப்பிய நகரங்களிலும் ஆராய்ச்சி நடத்திவிட்டு பாடலிபுத்திரம் நகரின் தோற்றம் உபகோஸவின் வரலாறு என்ற ஆராய்ச்சியை வெளியிட்டார்; உடனே அவருக்கு டாக்டர் பட்டம் கிடைத்தது ஜேனா நகரில் உதவிப் பேராசிரியராகி, பின்னர் சாகும் வரை லைப்சிக்கில் பேராசிரியர் பதவியில் இருந்தார்

லய்ப்சிக் நகரில் பிரபோத சந்த்ரோதயா  நூலை வெளியிட்டதன் மூலம் இவர் புகழ் பரவியது. அதை ஜெர்மன் லத்தீன் மொழிகளில் வெளியிட்டார் . பின்னர் சில்வஸ்டர் டே சசி வெளியிட்ட கதாசரித் சாகரத்தை முறையாக தொகுத்து வெளியிட்டார் ;அத்துடன் பஞ்ச தந்திரக் கதைகளையும் ஆராய்ந்தார்  ஆனால் இந்திய பண்டிதர்களின் உதவியை நாடாததால் அதில் தவறுகள் இருந்தன.

இந்துக்களின் – விஞ்ஞான அறிவிலும் நாட்டம் ஏற்படவே பாஸ்கராச்சார்யாவின் ALGEBRA OF BHASKARA சம்ஸ்க்ருத அல்ஜீப்ரா நூலையும் வெளியிட்டு இந்தியாவின் அபார கணித அறிவை மனமார பாராட்டினார்

கங்காதாஸரின் சந்தோமஞ்சரி நூலும் இவரது கைவண்ணத்தில் மிளிர்ந்தது எழுத்து விஷயத்தில் ஒரு புரட்சி செய்தார் ;சம்ஸ்க்ருத தேவநாகரி லிபிக்குப் பதிலாக லத்தீன் மொழியில் ஸம்ஸ்க்ருதத்தை எழுதினார். அந்தக் காலத்தில் ஐரோப்பா முழுதும் எல்லோரும் லத்தீன் மொழியைக் கற்றாக வேண்டும்

பாரசீக மொழியிலும் இவருக்கு பாண்டித்தியம் உண்டு; இதனால் ஜொராஸ்டரின் வென்டிடாட் பாரசீக கவிஞர் ஹபிஸ் ஆகியோரின் நூல்களையும் முறையாகத் தொகுத்து– அதாவது எடிட் செய்து வெளியிட்டார்.

நாட்டுப்புறவியலுக்கு இவர் செய்த தொண்டு மகத்தானது .

–சுபம் Subham—

Tags- வென்டிடாட், பாரசீக கவிஞர், ஹபிஸ், கதைக் கடல், கதா சரித் சாகரம்ஹெர்மன் ப்ரொக்கோஸ், HERMANN BROCKHAUS .

உலகின் முதல் பெண்மணி எலினார் ரூஸ்வெல்ட்! – 2 (Post No.13,894)

WRITTEN BY S NAGARAJAN

Post No. 13.894

Date uploaded in London – –17 November 2024 .            

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx

12-10-24 மாலைமலர் இதழில் வெளியாகியுள்ள கட்டுரை. இங்கு இரு பகுதிகளாக பிரசுரிக்கப்படுகிறது.

உலகின் முதல் பெண்மணி எலினார் ரூஸ்வெல்ட்! – 2

ச.நாகராஜன் 

பெண் நிருபர்கள் மட்டுமே கலந்து கொண்ட முதல் கூட்டம்

பெண்களின் உரிமையில் பெரிதும் அக்கறை கொண்டவர் அவர் என்பதை அவரது ஒரு சந்திப்பு நன்கு விளக்கியது. 1933-ம் ஆண்டு மார்ச் 4-ம் தேதி அமெரிக்காவின் ஜனாதிபதியாக ஆனார் ப்ராங்க்ளின் ரூஸ்வெல்ட்.

தான் பத்திரிகை நிருபர்களைச் சந்திக்கப்போவதாக அறிவித்தார் எலினார். பத்திரிக்கையாளர்கள் அனைவரும் அதை ஆவலுடன் வரவேற்றபோது, ‘ஒரே ஒரு நிபந்தனை, அந்த நிருபர்கள் கூட்டத்தில் பெண் நிருபர்கள் மட்டுமே கலந்து கொள்ளலாம்’ என்றார் அவர்.

அனைவரும் வியந்தனர். பெண்கள் அவரைப் போற்றினர். அவசரம் அவசரமாக அனைத்துப் பத்திரிகைகளும் ஏராளமான பெண் நிருபர்களை வேலைக்கு அமர்த்தின; பயிற்றுவித்தன

ஜனாதிபதி பதவியேற்ற இரண்டே நாட்களில் மார்ச் மாதம் 6-ம் தேதி அவரது பெண் நிருபர்கள் கூட்டம் நடந்தது. இதுபோல 348 பெண் நிருபர்கள் கூட்டத்தை அவர் நடத்தினார்.

1933 முதல் 1945 முடிய அமெரிக்க ஜனாதிபதியாக ப்ராங்க்ளின் பதவி வகித்தார். இந்தக் காலத்தில் பல நாடுகளுக்கும் எலினார் பயணம் மேற்கொண்டார். உரைகளை நிகழ்த்தினார். அவர் ஒரு சிறந்த சிந்தனையாளர் என்பதை உலகம் அறிந்து போற்றியது.

அத்துடன் அரசு நிர்வாகத்தில் பெண்களுக்கு இடம் கொடுக்க வேண்டும் என்று தன் கணவரை எலினார் வற்புறுத்த அவரும் அதை ஏற்றார். பெண்களுக்கு முன்பு கண்டிராத உரிமைகளும் பதவிகளும் கிடைத்தன!

இரண்டாம் உலகப் போர்

இரண்டாம் உலகப் போர் தொடங்கியது. பயங்கரமான நாஜி ஜெர்மனியுடன் போர் புரியும் நிலை ஏற்பட்டது. எலினார் தன் பங்கைச் செய்ய அமெரிக்கா இதற்கு ஈடு கொடுத்தது.  

ஆப்பிரிக்க அமெரிக்கப் பெண்மணியான மேரியன் ஆண்டர்ஸன் என்ற பாடகியை அமெரிக்க புரட்சி மகளிர் சங்கம் கான்ஸ்டிடியூஷன் ஹாலில் பாடக் கூடாது என்று போர்க்கொடி தூக்கியது. இந்த இனவெறியைக் கண்டித்த எலினார் அவரை ஆதரித்து தனது உறுப்பினர் பதவியை அந்தச் சங்கத்திலிருந்து ராஜிநாமா செய்தார். தனியாக ஒரு கூட்டத்தை லிங்கன் மெமோரியல் இடத்தில் ஏற்பாடு செய்தார். 75000 பேர்கள் அங்கு குழுமினர்.

எதையும் நேரடியாக களத்தில் சென்று பார்ப்பது அவரது இயல்பாக ஆனது. ஏழ்மையில் வாடுவோரின் நிலைமை என்ன என்பதை நேரடியாகப் பார்க்க ஒவ்வொரு மாகாணமாக அவர் பயணம் செய்தார். ஒரு இடத்தில் தனது டிரைவரை காரை நிறுத்தச் சொன்ன அவர் குடிசைப் பகுதிகளுக்குள் நுழைந்தார்.  அவர் யார் என்பதை உணர்ந்து கொண்ட ஒரு தொழிலாளர், ஓ, நீங்கள் எலினார் ரூஸ்வெல்ட் தானே! இங்கு வராதீர்கள். எனது குடிசையில் எனது மனைவியும் மகளும்  சொறி கரப்பானால் பாதிக்கப்பட்டிருக்கிறார்கள்” என்றார். ஆனால் எலினாரோ நேராக அவரது குடிசைக்குள் சென்றார். ஆறுதல் அளித்தார்.

இப்படி பல சம்பவங்கள் அவரது வாழ்க்கையில் நிகழ்ந்தன.

கணவரின் மறைவு

1945-ம் ஆண்டு ப்ராங்க்ளின் ரூஸ்வெல்ட் மறைந்தார். அமெரிக்க ஜனாதிபதியாக இருந்த ட்ரூமன் அவரை உலகின் முதல் பெண்மணி என்று பாராட்டினார். தனது கணவர் 1945-ம் ஆண்டு ஏப்ரல் மாதம் 12-ம் தேதி மறைவதற்கு சில மணி நேரம் முன்பாக அவர் தனது கடைசி பெண் நிருபர்கள் கூட்டத்தை நடத்தினார்.

தன் பணியை அவர் தொடர்ந்து செய்தார். அடுத்த ஆண்டே ஐக்கிய நாடுகளின் மனித உரிமை கமிஷனில் அவர் முதல் இடத்தைப் பெற்றார். அமெரிக்க ஜனாதிபதியாக ஆன ட்ரூமன் அவரை 1945 முதல் 1952 முடிய ஐ.நா. வின் அமெரிக்க தூதராக நியமித்தார்.

1962-ல் அவர் மறையும் வரை ஐக்கிய நாடுகள் சபையில் உறுப்பினராக அங்கம் வகித்தார்.

நூல்கள்

வாழ்நாள் முழுவதும் அவர் 28 நூல்களை எழுதியுள்ளார். அவரது சுவையான சுயசரிதம் பல பகுதிகள் கொண்ட நூல்களாக அமைந்துள்ளது. பத்திரிகைகளில் அவர் எழுதியுள்ள கட்டுரைகள் 3000-க்கும் மேற்பட்டவை.

மறைவு

ஒருவித எலும்பு மஜ்ஜை காச நோயினால் பாதிக்கப்பட்ட எலினார் தனது 78-ம் வயதில் 1962-ம் ஆண்டு நவம்பர் மாதம் 7-ம் தேதி மரணமடைந்தார். ஹட்ஸன் நதிக்கரையோரம் உள்ள ப்ராங்க்ளின் நூலகத்தின் அருகில் ஹைடன்பார்க்கில் அவரது குடும்பத்தினருக்கான கல்லறையில் அவர் புதைக்கப்பட்டார். அந்த நூலகமே அவரை உருவாக்கியது என்பது குறிப்பிடத்தகுந்தது.

எலினாரின் பொன்மொழிகள்

குறிப்பிடத்தகுந்த அவரது பொன்மொழிகளில் சில:

பெரிய மனங்கள் கருத்துக்களை விவாதிக்கின்றன. சராசரி மனங்கள் சம்பவங்களை விவாதிக்கின்றன. சிறிய மனங்களோ மனிதர்களை விவாதிக்கின்றன.

எந்த ஒருவரும் உங்கள் அனுமதியின்றி உங்களை தாழ்ந்தவராக கருதச் செய்ய முடியாது.

ஒரு நல்ல தலைவர் மக்களைத் தன் மீது நம்பிக்கை கொள்ள உத்வேகம் ஊட்டுகிறார். ஒரு பெரிய தலைவரோ மக்களை தங்கள் மீதே நம்பிக்கை கொள்ள உத்வேகம் ஊட்டுகிறார்.

**

GNANAMAYAM BROADCAST FOR SUNDAY 17TH NOVEMBER 2024


***

TIME:  ONE PM LONDON TIME;

6-30 PM IST

VIA ZOOM, FACE BOOK, YOU TUBE

JOIN US TO LISTEN TO SPECIAL INTERVIEW WITH DR K.KALYANASUNDARAM OF SWITZERLAND, on PROJCT MADURAI.

***

World Hindu News in Tamil presented by Vaishnavi Anand from London

***

Talk by Bengaluru Nagarajan on ANNAI of Pondicherry Ashram

***

Talk by Brahannayaki Sathyanarayan on TIRUKKAZUKUNDRAM temple from Bengaluru

***

Interview with Dr K Kalyanasundaram from Lausanne, Switzerland on Project Madurai.

***

Tiruppugaz songs recorded by Kalyanji

***

Anchored by London Swaminathan

If you need Zoom link, please contact us; if you want to talk or interview or sing, please contact us.

It is on Every Sunday for one hour.

—subham—

tags- GNANAMAYAM BROADCAST,SUNDAY 17TH NOVEMBER 2024, Interview with Dr K Kalyanasundaram

Tamil Hindus Explode Freudian Theory on Dreams (Post No.13,893)

Written by London Swaminathan

Post No. 13,893

Date uploaded in London – 16 November 2024                 

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx  

Dreams in Andal Poems and Silappadikaram

What is a Dream ?

DREAM IN THE HUTCHINSON ENCYCLOPEDIA

Series of events or images perceived through the mind during sleep. The function is unknown, but Sigmund Freud saw them as wish fulfilment (nightmares being failed dreams prompted by fears of repressed impulses). Dreams occur in periods of rapid eye movement (REM) by the sleeper when the cortex of the brain is approximately as active as in waking hours. Dreams occupy about a fifth of sleeping time.

****

I have already explained that the ancient Hindus were the pioneers in the research of dreams. They discussed dreams in Vedas, Upanishads, Ramayana, all Sanskrit hymns such as Viveka Chudamani of Adi Sankara. The Brahmins have been reciting a Vedic mantra thrice a day in their Sandhyavandana till this day. They discovered that no one can sleep without dreaming and so they requested to God to destroy the night mares.

Hindu references to dreams show that they can reveal good things or bad things that is going to happen. This explodes the Freudian theory on dreams. Westerners except a few never believed dreams can come true.

Tamil speaking Hindus went one step ahead and sang about dreaming animals too.

Here below are dreams from Silappadikaram,the greatest of the five Tamil epics, and the Vaishnavite Saint Andal, a teenage girl, who lived 1300 years ago.  We see all the nightmares in Silappadikaram and all the good dreams in Andal’s Varanam Ayiram meaning Elephants Thousand poem. In that poenm she not only described good signs before getting married to Lord Vishnu, but also sang about the Hindu Wedding Rituals in proper order. So, Vaishnavite Hindus of Tamil Nadu sing the relevant stanzas in their weddings.

In short Hindus have created a written record of dreams for 3000 to 4000 years. In the Kamba Ramayana we come across good and bad dreams of Bharat and Trisada.

Let us hear the dreams now straight from their mouths

Andal Dreams

Aandaal (Kodhai) daughter of Vishnuchitta (Tamil name- Periyazhwar) secretly wears the garland meant for the deity Vatapatrasayee (Vishnu)  of Srivilliputtur in Tamil Nadu. She admires herself by looking at her reflection in the water of the well at home and is lost in a divine visualization of her dream wedding with the lord. She sings a set of verses beginning with “Varanam Ayiram” (vaaranam= elephant; aayiiram= thousand) , describing this dream in great detail to a friend. This set is included in the 143 verses of her Nachiyar Thirumozhi. Each verse in this set ends with the phrase “…kanaa kanden thozhi naan” which translates to “…so I dreamt, my friend!”, the inspiration behind this piece. Andal’s name is a household name for Tamils, because of her another set of 30 famous verses called Tiruppaavai.

I Dreamed a Dream – by Andal

(following is the translation by P R Ramachander)

1.Oh dear     friend   in my dream I saw,

That  Lord Narayana   was walking around  the town,

Surrounded  by  one   thousand   elephants  and,

He is being   received by  with golden poorna  Kumbhams,

And   that the   town is   being   decorated  with  streamers.

2. Oh dear     friend   in my dream I saw,

That they  have fixed tomorrow   as the wedding day ,

And I saw   the lad named  as Madhava   and Govinda,

Entering  the Pandhal   decorated  by  betelnut trees.

3. Oh dear     friend   in my dream I saw,

That Indra and all other devas  have come,

And were  talking  about  me  to be made as a bride,

And   Durga  Devi made me  wear   new   auspicious cloths ,

And   the  wedding garlands .(sweet scented garland)

4. Oh dear     friend   in my dream I saw,

That   several learned Brahmins   bringing  sacred waters,

From   all the four   directions  and sanctify it by Manthras,

And sprinkle  on me   who is a   maid   and  ,

Tied   my wrist  with a protective  band to  those  of the pure one.

5. Oh dear     friend   in my dream I saw,

Pretty  maids carrying lighted  lamps   which were  shining like  sun,

Along with  pots  of water , receiving   that king of sweetness,

Whose   walking steps  were  making the earth  shake.

6. Oh dear     friend   in my dream I saw,

That  with the  playing of drums  and booming of conches,

Below the pandhal which   was decorated with low   strands of pearl,

The killer of Madhu   who is my betrothed, holding my hands.

7 Oh dear     friend   in my dream I saw,

That when those with good voice  chanted  the  Manthras   from Vedas,

Spread  grass  all round the fire , offered  dry holy sticks to it

That   one came like  an angry elephant  , held my hands and lead me round the  fire.

8. Oh dear     friend   in my dream I saw,,

That  the  Narayana who is  our main stay in heaven and  in several births ,

And to  whom all of us belong , holding  my feet  by    his red tinged hand,

And  placing   it on the  grinding stone.

9. Oh dear     friend   in my dream I saw,

That   after   that my  brothers   with pretty   eye brows came,

Made me stand  near  the  sacred fire   in front ,

Placed my palms  on the  palms  of   the lion faced  Achyutha,

And    made  the puffed  rice  in my hand fall  in fire.

10. Oh dear     friend   in my dream I saw,

That Kumkuma and cool sandal paste   were applied on us,

And  I along with him  went  round the   streets of the auspicious town,

Riding on an elephant  and then we were given a holy  bath.

11.If these  ten verses   in pure Tamil   composed,

By  Godha  who is daughter  of  the king of Villiputhur(Nammazghvar),

Who is  famous for his writings  describing ,

The dream she saw  for marrying   the cowherd(Sri Krishna),

Are chanted, they would get good children and be happy.

****

Silappadikaram (also spelt Cilappatikaram)

Professor V R Ramachandra Dikshitar translated this epic into English in 1939. He introduced the great Tamil epic to the western world. Dravidians are not in favour of this epic because it is full of Hindu themes; all the Vedic Gods, their temples are touched by the poet Elango from the very beginning till the end. Moreover, a Brahmin called Madala Maraiyon is the link in the epic. At the end, he chastises the great Chera king Senguttuvan and ask him to stop the wars and do Vedic Yagnas. He not only obeyed the Brahmin’s command but also gave him gold equivalent to his weight. At that time Chera king would have weighed 70 to 90 Kilos. Lucky brahmin got it. For the first time Jain principles were also sung by the poet.

Story is full of supernatural anecdotes; Dravidian politicians project themselves as Anti Hindus and never appreciate the greatness of this epic. This is the only full-length story about an ancient Tamil personality. Other full-length stories are from the Middle Age.

Notwithstanding these tragic elements which evoke the reader’s sympathy and tears, the ending is happy. Both the wronged persons attain Heaven in a celestial car surrounded and celebrated by gods.

We come across three dreams in the epic. Kovalan, the tragic hero, Kannaki, the heroine who challenged the great Pandya king for unjustly executing her husband Kovalan and the Pandya Queen are the three people who described their dreams forecasting disasters. Kannaki burnt Madurai city to revenge the execution and got elevated to the status of Goddess by the Chera King Senguttuvan. He went to the Holy Himalayas to get the stone for Kannaki’s sculpture and got it bathed in the Holy River Ganga . For the installation ceremony he invited all the kings of the land and Gajabahu of Sri Lanka. Though it happened around 130 CE, the epic was composed around fifth century.

***

அடைக்கலக் காதை Kovalan’s Dream

To this Kovalan replied, ‘Half awake in the middle of

the dark night I dreamt thus “Through a low person in

this city, well defended by the righteous monarch, this girl with the five plaitsof fragrant hair suffered great agony; stripped of my robes by some stranger I mounted a  horned buffalo. Later in the company of the handsome lady of the charmingly curled hair, I attained the great status of those who have renounced attachment. I also saw Matavi yielding her daughter Manimekalai to a Buddhist saint of great glory, thereby making the god of love fling his flower dart on the barren ground and sob helpless”. I anticipate some imminent trouble

This is actually an introduction to the second epic called Manimekalai

****

Pandyan Queen’s Dream வழக்குரை காதை

ancient Tamils attached much importance to dreams. They 

believed that a dream foreshadowed coming fortune or

misfortune.

‘Alas ! I saw, I saw (in my dream) the sceptre fall

and the umbrella. The bell at the palace-gate shook

itself and tinkled as it quaked.

‘Alas ! I also saw, I saw the eight cardinal points

agitated : and darkness swallowed the sun. Alas ! I also

saw, I saw an iridescent rainbow in the night ;a meteor

glowing with heat fell by day. Alas !’

THAT WHICH IS PROGNOSTICATIVE

8-12 ‘The righteous sceptre and the white umbrella falling

upside down to the hard ground ; the bell at the gate of

our victorious king’s palace quivering and making the

mind shiver with fear ; the rainbow appearing in the night,

the meteor falling by day ; the eight cardinal points in a

state of agitation ; all these indicate some impending

calamity. I shall inform the king of it.’

 ( There was in existence a treatise

on dreams which foretold the

results of dreams, good or bad. Adiyarkkunallar quotes

from that book in his commentary.)

*****

Kannaki’s Dream கனாத்திறம் உரைத்த காதை

Kannaki had an evil dream which she communicated to

Devandi ;

Devanti blessed Kannaki with these words: May you get back your husband

But Kannaki replied, ‘Though I may get him back,

my heart will still be pained ; for I have had a dream. It

was thus. We went, hand in hand, to a great city. There

some people belonging to the city said something which

was unbearably unjust. Some crime was thrown upon

Kovalan. It stung me like a scorpion-bite. Hearing

it, I pleaded before the protecting king. The king as well as the city would  witness a great calamity. I shall not  say no more because it was a bad dream. O Lady with close fitting bangles, if you listen to the evil deed done to me and the happy results achieved by me and by my husband, you will laugh i(n derision).

Ilango , the author, like a film director gives some suspense hints, so that the reader would rush through the pages.

In fact Silappadikaram is such an epic that one would not stop reading it in the middle . every chapter has something new and interesting. Bharatiyar, the greatest of the modern Tamil poets praised Silappadikaram as WHICH GRIPS ENRAPTURED HEARTS.

VENBA (Inserted Stanze in Four Lines)

The dream dreamt by his wife made the words of the

black and long-eyed Madavi empty. Early, before the

sun dispelled the darkness of night, (Kovalan and his wife)

started, impelled by fate which had decreed their doom

long ago.

****

My Old Articles on  Dreams:

Role of Dreams in Tamil Saivite Literature

Tamil and Vedas

https://tamilandvedas.com › 2013/07/04 › role-of-drea…

4 Jul 2013 — In the story of Pusal Nayanar we read about the construction of a temple by two methods. Pusal Nayanar did build a temple mentally. Pallava king …

Dreams

Tamil and Vedas

https://tamilandvedas.com › tag › dreams

—subham—Tags- Dreams, Andal, Varanam Ayiram, Kannaki, Kovalan, Pandyan Queen, Disasters, Good , bad,  omens,  Silappadikaram, V R Dikshitar, Cilappatikaram ,Tamil Hindus, Explodes, Freudian Theory ,on Dreams.