Raven Bird in Shakespeare and Hindu Scriptures- Inauspicious (Post No.13,805)

Raven in Tower of London

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 13,805

Date uploaded in London – 22 October 2024                 

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx    

Raven Bird in Shakespeare and Hindu Scriptures- Inauspicious (Post No.13,805)

Raven Bird in Shakespeare- Messenger of Death

We have seen that Shakespeare described the owl as bird of death in many of his plays; raven is also described so in Macbeth , Hamlet and  other poems

When Shakespeare wanted to conjure up a sense of foreboding he often used the image of the birds of the crow family: crows, magpies, ravens and rooks. Lady Macbeth chillingly predicts the King’s murder:

from Macbeth, spoken by Lady Macbeth)

The raven himself is hoarse

That croaks the fatal entrance of Duncan

Under my battlements. Come, you spirits

That tend on mortal thoughts, unsex me here,

And fill me, from the crown to the toe, top-full

Of direst cruelty! Make thick my blood,

Stop up th’ access and passage to remorse,

That no compunctious visitings of nature

Shake my fell purpose, nor keep peace between

The effect and it! Come to my woman’s breasts,

And take my milk for gall, you murd’ring ministers,

Wherever in your sightless substances…….

Lady Macbeth, who just finished reading the message from her husband, is informed by a servant that King Duncan will soon be at her home to rest. The bird she chooses to name the messenger is a raven (1.5.38-40). According to Hazlitt, in his book Faiths and Folklore of the British Iles, the raven is a messenger of terrible things, a bad omen, and a forewarner of death (Hazlitt 507). He quotes another when he says, “by ravens both publick and private calamities and death have been portended” (Hazlitt 507). Again he states, “Private men have been forewarned of their death by ravens, …a messenger of death”, naming one such man forewarned as being Cicero (Hazlitt 507). Hazlitt even goes as far to say that “the croaking of a raven” is included among “omens” and that if one “hears a raven croak from the next roof, he at once should make his will” (Hazlitt 508).

*****

The Sergeant tells King Duncan how, just at the moment when Macbeth’s forces defeated Macdonwald’s rebels, the Norwegian king attacked the Scots. King Duncan asks if this new attack dismayed Macbeth and Banquo. The Sergeant, making a tough-guy joke, says “Yes / As sparrows [dismay] eagles, or the hare the lion” (1.2.34-35).

****

After he has arranged for the murder of Banquo, Macbeth boasts to his wife that a terrible deed will be done which will solve their problems. The deed is to be done at nightfall, and Macbeth imagines the night coming on: Light thickens; and the crow / Makes wing to the rooky wood: / Good things of day begin to droop and drowse; / While night’s black agents to their preys do rouse” (3.2.53). “Night’s black agents” are all things that hunt and kill in the dark, including birds of prey.

*****
Later in the same scene, after Macbeth has finally driven away the Ghost of Banquo, he reflects that a murder will always be discovered, sometimes in strange ways: “Stones have been known to move and trees to speak; / Augurs and understood relations have / By magot-pies and choughs and rooks brought forth / The secret’st man of blood” (3.4.122-125). Magot-pies (magpies), choughs (jackdaws), and rooks are all birds that can be taught to speak a few words. And of course, Macbeth himself is a secret man of blood, a murderer.

****

Image of Five Bird Predictions in Tamil Almanac- Panchanga

When Ross tells Macduff of the slaughter of his wife and children, Macduff cries out in passionate grief: All my pretty ones? / Did you say all? O hell-kite! All? / What, all my pretty chickens and their dam / At one fell swoop?” (4.3.217-220). The “hell-kite” is Macbeth, who has killed all the “pretty chickens” in one murderous dive (“fell swoop”).

Crow.—This has from the earliest times been reckoned a bird of bad omen; and in “Julius Cæsar,” (v. 1), Cassius, on

the eve of battle, predicted a defeat, because, to use his own words:—

                           “Crows and kites
Fly o’er our heads and downward look on us,
As we were sickly prey: their shadows seem
A canopy most fatal, under which
Our army lies, ready to give up the ghost.”

   Allusions to the same superstition occur in “Troilus and Cressida” (i. 2); “King John” (v. 2), etc. Virgil (Bucolic i., 18), mentions the croaking of the crow as a bad omen:—

“Sæpe sinistra cava prædixit ab ilice cornix.”

   And Butler in his “Hudibras” (part ii, canto 3), remarks:—

“Is it not ominous in all countries,
 When crows and ravens croak upon trees.”

Even children now-a-days regard with no friendly feelings this bird of ill-omen; 1 and in the north of England there is a rhyme to the following effect:—

“Crow, crow, get out of my sight,
 Or else I’ll eat thy liver and lights.”

   Among other allusions, mentioned by Shakspeare, to the crow, may be noticed the crow-keeper—a person employed to drive away crows from the fields. At present, 2 in all the midland counties, a boy set to drive away the birds is said to keep birds; hence, a stuffed figure, now called a scare-crow, was also called a crow-keeper, as in “King Lear” (iv. 6):—

“That fellow handles his bow like a crow-keeper.”

   One of Tusser’s directions for September is—

“No sooner a-sowing, but out by-and-by,
 With mother or boy that alarum can cry:
 And let them be armed with a sling or a bow,
 To scare away pigeon, the rook, or the crow.”

   In “Romeo and Juliet,” (i. 4), a scare-crow seems meant—

“Bearing a Tartar’s painted bow of lath,
 Scaring the ladies like a crow-keeper.”

   Among further references to this practice, is that in “1 Henry VI.” (i. 4), where Lord Talbot relates that, when a prisoner in France, he was publicly exhibited in the market-place:—

“Here, said they, is the terror of the French,
 The scarecrow that affrights our children so.” 1

   And once more, in “Measure for Measure,” (ii. 1):—

“We must not make a scare-crow of the law,
 Setting it up to fear the birds of prey,
 And let it keep one shape, till custom make it
 Their perch and not their terror.”

   The phrase “to pluck a crow” is to complain good-naturedly but reproachfully, and to threaten retaliation. 2 It occurs in “Comedy of Errors,” (iii. 1):—”We’ll pluck a crow together.” Sometimes the word pull is substituted for pluck, as in Butler’s “Hudibras,” part ii. canto 2:—

“If not, resolve before we go
 That you and I must pull a crow.”

   The crow has been regarded as the emblem of darkness, which has not escaped the notice of Shakspeare, who in “Pericles” (iv. introd.), speaking of the white dove, says:—

“With the dove of Paphos might the crow
 Vie feathers white.” 

****

Hindu Omens

Hindus linked crows with Saturn and fed them every day. Crow was planet Saturn’s Vahana.

It is part of Pancha Pakshi predictions in Tamil almanacs until this day.

But it is not seen as a bird of death as we ear in Shakespeare Plays.

Varahamihira has  chapters on crows and  Wagtail predictions. But wagtail  is not part of Crow / Raven family

Chapter 88 Omens (Taken from wisdomlib.org)

11. If the Vañjula bird be heard to sound as Tittiḍ, such sound is inauspicious; but if it be heard to sound as Kilkilī the sound is auspicious. The other than natural sounds of the hawk, the parrot, the vulture and the crow are inauspicious.

24. If the crow and the blue-jay be seen to pass to the right fighting, the jay suffering defeat, the traveller will be killed and if the reverse be the case, there will be success.

34. The cock crows as Kuku except when it sounds fearfully at night and also when ill; the long natural and high sound heard in the morning indicates prosperity to the country, the town and the king.

Chapter 45 – On the Wagtail (khañjana-kalakṣaṇa)

Note: This bird is known as Khañjana in Sanskrit. It is a species of wagtail. Mounta alla, Alba.

1. I shall here state the effects of the first appearance of the bird known as Khañjana (wagtail) on the king’s march as stated by Ṛṣis.

2. If the bird be one of the species possessing a large body and a long and black neck, it is known as Bhadra; it forebodes good-luck; if it be one of the species black up to the neck or face, it is known as Sampūrṇa; it forebodes success.

3. If it be one of the species with a dark spot in the neck and with white cheeks, it is known as Rikta; it forebodes evil. If it be yellow, it is known as Gopīta; it also forebodes evil.

4-6. If it be seen on trees of sweet fruits and fragrant flowers or close to sacred water, or on the heads of elephants, horses and serpents, on the tops of temples and on the king’s palace, in flower gardens or on the mansions of the rich; near cows, cow-pens, gatherings of Sādhus or holymen, sacrificial fire-sites, festival places, kings, Brāhmaṇas, elephant-sheds, horse-sheds, an umbrella, a flag-staff, a Cāmara and the like; near gold, white cloth, places adorned with the lotus and the water lily, in places washed with cow-dung, on vessels containing curdled milk or on heaps of grain, it forebodes prosperity to the king.

7. If it be seen near swampy places, the king would eat sumptuous meals; if on cow-dung, he will get a good supply of milk and curd; if on green turf he would get good cloths and if on chariots, he would leave his kingdom.

8. If it be seen seated on the tops of houses, the king would lose his wealth; if on snares, he would be imprisoned; if on impure places, he would suffer from disease; and if on the back of the sheep, he would soon obtain his desired object.

9. If it should be seen seated on the back of a buffalo, a camel, an ass, on the bones of animals, on cremation grounds, in the corners of houses, on pebbles or gravels, on rocks, on the walls of towns, on ash or on hair, there would be deaths, diseases and fears in the land.

10. If it should be seen when it is shaking off its wings, there would be misery in the land; if when in the act of drinking water from the river, there would be prosperity; there would also be prosperity if seen about sunrise; and if about sunset, there would be misery in the land.

11. If the king should march in the direction in which the wagtail should be seen to fly immediately after the Lustration ceremony is over, he would triumph over his enemies.

12. Where the wagtail should be seen to copulate, there would be treasure in the ground under; where it should be found to vomit, there will be crystal beads in the ground under it; where it passes stool, there would be found charcoal under ground; these may be found to be the case on actual examination.

13. If the wagtail should be found dead, the king would die; if of broken limbs, the king would suffer similarly; if covered with wounds, a similar fate will befall the king; if found to enter its nest, the king would get wealth and if perceived in its flight his relatives will visit him.

14. If the king should chance to see in some pure spot a wagtail foreboding good, he shall then and there perform pūjā on the ground with sandal paste, flower and perfumed smoke; he is then sure to prosper.

15. If he should chance to see a wagtail foreboding evil, he shall perform pūjā to Brāhmaṇas, preceptors, yogins and the Devas; he will escape the evil effects. He shall abstain from meal for seven days.

16. The effects of the first appearance of the wagtail will come to pass within a year; if during this period the wagtail should be seen again, the effects of such second sight will come to pass that same day before sunset. In making predictions from the wagtail the astrologer shall take into account the direction of its flight, its place, body, the rising Zodiacal sign at the time, the Nakṣatra or the Moon’s place at the time, and whethér the bird is seen with its face turned to the sun or away from the sun.

****

Tamil Panchapakshi Satra

It is published every year in the Panchangas (almanacs) in Tamil. It is a complicated way of predicting.

Also read my earlier posts on Ravens and Crows

Strange Belief about Crows in India and Britain!! February 26, 2015 – 

Strange Belief about Crows in India and Britain!!

Research Article No. 1678; Dated 26 February 2015.

Crow in Chanakya Niti (Post No4733)February 12, 2018In “Nature”

DIVINATION in The Vedas, Babylonian and EtruscanApril 10, 2015In “Astrology”

–subham—

Tags- Crow, Raven, Wagtails, Bird omens, Shakespeare plays, Brhat Samhita , Messenger of Death, Macbeth, Hamlet

சீனப் பழமொழிக்கு தமிழில் நான்கு கதைகள்! (Post No.13,804)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 13,804

Date uploaded in London – 22 October 2024                 

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx  

 சீனப் பழமொழிக்கு தமிழில் நான்கு கதைகள்! (Post No.13,804)

ஷூ ஜூ டாய் யு –என்பது சீனாவில் இரண்டாயிரம் ஆண்டுகளுக்கும்  மேலாக வழங்கும் பழமொழி.

மரத்தின்  அடிக்கட்டை பக்கத்தில் முயலைப் பிடிக்க காத்திருந்த ஆள் போல என்பது இதன் பொருள்.

இதற்குப் பின்னுள்ள கதை என்ன வென்றால்,

ஒரு விவசாயி மண்வெட்டியுடன் நிலத்தில் வேலை செய்யப் புறப்பட்டான். அப்போது வேகமாக ஓடிவந்த ஒரு முயல், பாதி வெட்டப்பட்ட மரத்தின் அடிக்கட்டையில் மோதி செத்து விழுந்தது. இதைப் பார்த்தவுடன் அவனுக்கு ஒரு ஐடியா உதித்தது.  இப்படியே இங்கே நிற்போம். மேலும் பல முயல்கள் சாகட்டும்; நமக்கு அது நல்ல வேட்டை. நில வேலைக்குப் போக வேண்டாம் என்று அங்கேயே நின்றானாம்.இதற்குப் பின்னுள்ள கதையைச் சொல்லத் தேவை இல்லை. எல்லோரும் அவனைப் பார்த்து சிரித்து இருப்பார்கள்.

இது ஜப்பானிய மொழியிலும் உள்ளது; ஓனாஜி கிரிகாபு மெமோரிட்டே உசாஜி ஓ மாட்டே இரு என்று அவர்கள் சொல்லுவார்கள்;  அதே பொருள்தான்

மொத்தக் கருத்து என்றால் வீணாக ஆசைப்பட்டு காத்திருத்தல்.

Kabu wo mamorite usagi o matte iru

同じ切り株を守って別のウサギを待っている

Onaji kirikabu o mamotte betsu no usagi o matte iru

தமிழில்

இதற்கு இணையான தமிழ்ப் பழமொழிகள்:

1.கொக்கின் தலையில் வெண்ணெய் வைத்து அது உருகிக் கண்ணில் வழியும் போது பிடித்துக் கொள்வேன் .

2.இலவு காத்த கிளி போல என்பது இன்னும் ஒரு பழமொழி

3.அலை ஓய்ந்து சமுத்திர ஸ்நானமா?

4.குளம் வற்றிய பின் கருவாடு தின்னலாம் என்று காத்திருந்ததாம் கொக்கு

****

இலவு காத்த கிளி போல

இலவம் பஞ்சு மரம் மிக அழகான  சிவப்பு நிறக் காய்களை உடையது. அது பழம் போலவே இருக்கும்; கிளிகள் அதைக் கண்டு பழம் முற்றும் வரை காத்திருப்போம் என்று மரத்தில் நகராமல் உடகார்ந்து இருக்கும்.  பழம் முற்றிய பின்னர் அதுவே வெடித்துத் திறந்து விடும்; அப்போது பஞ்சு மட்டுமே வெளிவரும்; கிளி நினைத்தது போல சுவையான பழம் உள்ளே இராது; இதைத்தான் இலவு காத்த கிளி போல என்பார்கள்.

சிலர் குறிப்பிட்ட பெண்ணையோ ஆணையோ விரும்பித் திருமணம் செய்யக் காத்திருப்பார்கள். அந்தப் பெண்ணோ ஆணோ வேறு ஒருவருடன் ஓடிப்போனால், இலவுகாத்த கிளிபோல காத்திருந்தான்  என்று சொல்லுவார்கள் ; எதிர்பார்த்த மாதிரி குணம் , படிப்பு, சீதனம் இல்லாவிடில் இப்படி நிகழலாம்.

****

இன்னும் ஒரு கதையும் தமிழில் உண்டு ; ஒரு முட்டாளுக்குத் திடீரென்று ஒரு யோஜனை உதித்தது. கொக்கும் வெள்ளை; வெண்ணெயும் வெள்ளை. நைசாகப் பின்புறம் சென்று அதன் தலையில் வெண்ணையை வைத்து விடுவோம். அது மீன் பிடிக்க வெய்யிலில் நிற்கும்போது வெண்ணை உருகி கண்களில் விழுந்து அது பார்வையை இழக்கும்; அப்போது எளிதில் பிடித்துவிடலாம் என்று எண்ணினான். அ தைக்  கேட்ட பலரும் நகைத்து , முட்டாளே நீ வெண்ணையை வைத்திருக்கும் வரை அது சும்மா இருந்தால் அப்போதே பிடித்துவிடலாமே என்றார்கள்.

****

இன்னும் ஒரு கதை !

ஒரு குளத்தில் நிறைய மீன்கள் இருப்பதை ஒரு கொக்கு பார்த்தது. நாம் ஏன் கஷ்டப்பட்டு மீனைக் கொத்தப் போக வேண்டும் இங்கேயே பேசாமல் இருப்போம். கோடைகாலத்தில் குளம் வற்றிய பின்னர் அவ்வளவு மீன்களும் அங்கே இறந்து கருவாடு ஆகட்டும் நாம் சாப்பிடுவோம் என்று காத்திருந்தது  அவ்வளவு சோம்பேறி (அதற்குள் செம்படவர்கள் வந்து எல்லா  மீன்களையும் வலை வீசிப் பிடித்து எடுத்துச் சென்றுவிட்டனர்.)

****

இன்னும் ஒரு சுவையான கதை !

ஒரு முட்டாளுக்குப் பெரும் புதையல் கிடைத்தது; அதை எங்கே ஒளித்து வைக்கலாம் என்று யோசித்தான். மனைவிக்குத் தெரிந்தால் கூட ரஹஸ்யம் அம்பலம் ஆகிவிடும் என்று எண்ணி காட்டிற்குள் சென்று ஒரு மரத்துக்கு அடியில் அதைப் புதைத்தான்; எப்படி அந்த இடத்தை நினைவு வைத்துக் கொள்ளுவது என்று  எண்ணிய போது தலைக்கு மேலே யானை வடிவில் ஒரு மேகம் வந்தது. ஆஹா, இனி கவலை இல்லை என்று வீட்டுக்குப் போய் மணலில்    யானை என்று எழுதி வைத்துக் கொண்டான். அருகில் யாரும் இல்லையா என்று சுற்று முற்றும் பார்த்துவிட்டு  வீட்டுக்குப் போனான்.

ஒரு வாரத்துக்குப் பின்னர் புதையலை  எடுக்க காட்டுக்குப் போனான் ; எல்லா மரங்களும் ஒரே மாதிரியாக இருந்தன; வீணாகத் தோண்ட வேண்டாம் என்று ஆகாயத்தையே பார்த்துக் கொண்டு இருந்தான். இதை ஒரு வழிப்போக்கன் பார்த்தவுடன் அவனும் அமர்ந்து நின்று  பார்த்தான். இந்தப் புதையல் விவசாயியோ கண்ணைச் சிமிட்டாமல் மேலே பார்த்துக் கொண்டே இருந்தான். வழிப்போக்கன் அவனை அணுகி “ஓ மனிதா” பல மணி நேரம் இப்படி ஆகாயத்தைப் பார்த்துக்கொண்டு இருக்கிறாயே; நடுக்காட்டில் சூரியன் அஸ்தமித்துவிட்டால் விலங்குகள் அல்லவோ வரும்; ஏதாவது உதவி வேண்டுமா என்று கேட்டான்; அப்போது அவன் சொன்னான்: “போன வாரம் பார்த்த யானை வடிவ மேகம் வருவதற்காகக் காத்திருக்கிறேன்” என்றான். இதை கேட்டவுடன் வழிப்போக்கனுக்குச் சிரிப்பு வந்துவிட்டது.

ஓ முட்டாளே , யானை வடிவ மேகம் வராது; மேகமானது ஒரு மணி நேரத்துக்குள் காற்றினால் வெவ்வேறு உருவில் தோன்றும். மழை வந்துவிட்டாலோ அவ்வளவும் கரைந்து போகும்  இனியும் நீ காட்டில் தங்கினால் புலி அல்லது யானை வந்து உன்னைத் தாக்கி விடும் என்று சொன்னவுடன் அந்த முட்டாள் மாற்றத்துடன் வீட்டுக்குப் போனான் .

—subham—

Tags- கொக்கின் தலையில் வெண்ணெய் ,இலவு காத்த கிளி போல

அலை ஓய்ந்து ,குளம் வற்றிய பின் கருவாடு , முயல், சீனப் பழமொழி

உபநிஷத்துக்களை அச்சிட்ட எட்வர்ட் ரோயர் (Post No.13,803)


Picture of Eduard Roeer.

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 13,803

Date uploaded in London – 22 October 2024                 

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx  

இந்தியாவில் 22 ஆண்டுகள் தங்கி முக்கிய உபநிஷத்துக்களை வெளியிட்ட ஜெர்மானிய அறிஞர் எட்வர்ட் ரோயர் (1805- 1866) EDUARD ROEER  தனது இறுதிக் காலத்தை ஜெர்மனியில் செலவிட்டார்.

மனித இனத்தின் உன்னத கருத்துக்களை இந்து மத உபநிஷத்துக்கள் வெளியிடுகின்றன. அவைகளுக்கு சங்கரர் எழுதிய பாஷ்யங்கள் மூன்று விஷயங்களுக்கு எடுத்துக்காட்டுகளாகத் திகழ்கின்றன என்கிறார்:–

1.மிகப்பெரிய புலமை

2. பொறுமைமிக்க ஆராய்ச்சி

3.புராதன இந்துக்களின் தத்துவ ஞானம்

****

மாக்ஸ்முல்லருக்கு முன்னால் சுமார் நூறு அறிஞர்கள் உலகில் சம்ஸ்க்ருத நூல்களை பிரபலப்படுத்தினர். பல்லாயிரக்கணக்கான இந்துக்கள் சுதந்திரப்போரில் உயிர்நீத்த பின்னர் காந்திஜி எப்படி அந்தப் பெயரைத் தட்டிப்பறித்தாரோ அப்படி மாக்ஸ்முல்லரும் தட்டிப்பறித்தார். அவர் இந்தியாவுக்கு வந்ததே இல்லை; ஒரு இந்துவையும்  இந்தியாவில் நேரில் பார்த்ததும் இல்லை. ஏனையோர் செய்த பணிகள் இமய மலை என்றால்  மாக்ஸ்முல்லர் செய்த பணி ஒரு சிறிய குன்றுதான்.

எட்வார்ட் ரோயர் JOHANN HEINRICH EDUARD ROEER 1805-1866

தத்துவ ஆராய்ச்சியில் தனக்கென ஓரிடத்தை உண்டாக்கிக் கொண்டார்.

ஜோகன் ஹென்றிச் எட்வார்ட் ரோயர் பிரவுன்ஸ்வேய்க் நகரில் – 26-10-1805 ல் பிறந்தார். கோணிஸ்பிர்க்கில் கல்வி கற்றார். பெர்மின் பல்கலைக் கழகத்தில் தத்துவப் பேராசிரியர் பதவியை ஏற்றார் .

முதலில் மேலைநாட்டுத் தத்துவ ஞானிகள் பற்றி நான்கு ஆண்டுகள் படித்து ஸ்பினோசா முதலியோர் பற்றி நூல்களை எழுதினார்

பிரான்ஸ் பாப் என்ற அறிஞரிடம் சம்ஸ்க்ருதம் படித்தவுடன் இந்தியாவுக்குச் செல்ல வேண்டும் என்று துடியாயத் துடித்தார். இதற்காகாக கிழக்கிந்தியக் கம்பெனியில் வேலைக்குச் சேர்ந்து 1839-ல் கல்கத்தாவுக்குச் சென்றார் அங்கு ஆசிய கழகத்தின் நூலகத்தில் நூலகர் வேலை கிடைத்தது. அதன் பத்திரிக்கைகளில் பல கட்டுரைகளை எழுதினார்.

அவர் எழுதிய விஷயங்கள்:—

இந்திய – கிரேக்க அரசர்களின் வரலாறு;

பாஸ்கரரின் சித்தாந்த சிரோன்மணியின் லத்தீன் மொழிபெயர்ப்பு.

வானவியல் பகுதியை மட்டும் அவர் எடுத்துக் கொண்டார்;

சதானந்த பரிவ்ராஜகரின் வேதாந்த சாரம்;

வங்காளத்தின் ஆசிய கழகம் வெளியிட்ட பிப்லியோதீகா இண்டிகாவில் 33 சம்ஸ்க்ருத நூல்களை எடிட் செய்து — முறைப்படுத்தி — வெளியிட்டார்.

மாக்ஸ்முல்லர் ஆக்ஸ்போர்டில் இருந்து கொண்டு ரிக்வேதத்தை வெளியிடப்போவதை அறியாமலேயே இவர் ரிக்வேத முதல் பகுதியை 1849-ல் வெளியிட்டார். இது மாதவாசார்யா பாஷ்யத்துடன் ஆங்கிலத்தில்  வெளியானது.

ரோயருடைய அறிவுரையை ஏற்ற வாங்க ஆசியாட்டிக் சொசைட்டி Asiatic Society of Bengal  உபநிஷத்துக்களை அச்சிட ஒப்புக்கொண்டது . ஆதிசங்கரர்  பாஷ்யத்துடன் வெளியிட வேண்டும் என்று முடிவு செய்து சம்ஸ்க்ருதம், உபநிஷத்துக்கள் ஆகியவற்றைப் புகழ்ந்து வீபருக்குக் Weber கடிதம் எழுதினார்.

அவர் பிப்லியோதீகா இந்தியா ஜர்னலில் வெளியிட்ட  உபநிஷத்துகளும், ஆண்டுகளும்  பின்வருமாறு :–

பிருகத் ஆரண்யக உபநிஷத்-1849

சாந்தோக்ய உபநிஷத்-1850

தைத்ரீய உபநிஷத்- 1850

ஸ்வேதஸ்வதார, ஈஸா, கேன, கடோ, ப்ரஸ்ன முண்டக, மாண்டூக்ய உபநிஷத்துக்கள்.-1850 reprinted in 1980

ஏனைய உபநிஷத்துக்கள்.-1853

பின்னர் நியாய சாஸ்திரத்தில் கவனம் செலுத்தினார். அவர் எழுகியதை ஜெ ஆர் பல்லாண்டைன் ஆங்கிலத்தில் மொழிபெயர்த்தார்.

ஈ பி கோவில் என்பவருடன் சேர்ந்து கிருஷ்ண யஜுர் வேதத்தையும் வெளியிட்டார்.

ஷேக்ஸ்பியர் கதைகளை வங்காள மொழியில் வெளியிட்டார்.

தர்ம சாஸ்திரம் என்ற நூலில் யாக்ஞவல்க்ய ஸ்ம்ருதியையும் வெளியிட்டார்.

EDUARD ROEER 1805- 1866

பிறந்த தேதி -26-10-1805

பிறந்த  ஊர் –  BRAUNSCHWEIG

இறந்த தேதி – 17-3-1866

கல்வி கற்ற இடம் – KOENIGSBERG UNIVERSITY

அவரது குரு  FRANZ  BOPP பிரான்ஸ் பாப்

பார்த்த வேலைகள் – BERLIN UNIVERSITY   பேராசிரியர். EAST INDIA COMPANY LIBRARIAN IN CALCUTTA

எழுதிய அல்லது மொழிபெயர்த்த நூல்கள் –

BOOKS ON PHILOSOPHY, ALL UPANISHADS, YAJNAVALKYA SMRITI, VAISHEKA SASTRA OF KANADA

22 ஆண்டுகள் இந்தியாவில் தங்கிய ரோயர் உடல் நலம் குன்றியதால் – 1861-ல் இந்தியாவிலிருந்து ஜெர்மனிக்குப் புறப்பட்டார்.

அங்கு ஐந்து ஆண்டுகளில் வைசேஷிக தத்துவம் பற்றி நூல் எழுதினார் ; சொந்த ஊரான பிரவுன்சவைக்கில் 17-3-1866- ல் இறந்தார். அவர் இறந்த பின்னர் வைசேஷிக தத்துவ நூலை ஜெர்மன் ஓரியண்டல் சொசைட்டி வெளியிட்டது.

Picture of Friedrich Rosen (picture for the earlierr post)

—subham—

Tags–எட்வர்ட் ரோயர், JOHANN HEINRICH EDUARD ROEER ,1805-1866, உபநிஷத்துக்கள், ஜெர்மானிய அறிஞர், வைசேஷிக தத்துவம், நியாய சாஸ்திரம், தத்துவ, ஆராய்ச்சி

உப்பு முதல் உயரப் பறக்கும் விமானம் வரை ரத்தன் டாட்டா செய்த சாதனை! – 2 (Post.13,802)

WRITTEN BY S NAGARAJAN

Post No. 13.802

Date uploaded in London – 22 October 2024                 

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx

மாலைமலர் 16-10-24 இதழில் வெளியாகியுள்ள கட்டுரை. இரு பகுதிகளாக வெளியிடப்படுகிறது. 

உப்பு முதல் உயரப் பறக்கும் விமானம் வரை ரத்தன் டாட்டா செய்த சாதனை! – 2 (Post.13,802) 

ச .நாகராஜன்

நாய்களின் மீது பேரன்பு

நாய்களின் மீது பரிவும் பேரன்பும் கொண்டிருந்தார் ரத்தன் டாட்டா. பிரம்மாண்டமான நட்சத்திர ஹோட்டலான தாஜ்மஹாலுக்கு வருகை தந்த ஒருவர் அங்கு பிரதான வாயில் அருகே நின்று கொண்டிருந்த தெருநாய் ஒன்றைப் பார்த்து ஆச்சரியம் கொண்டார். “இது ஏன் இங்கு இருக்கிறது?” என்று ஆவல் கொண்டு கேட்ட போது அவருக்குக் கிடைத்த பதில் : “இந்த ஹோட்டல் கட்டும் ஆரம்ப காலத்திலிருந்தே இது இங்கு இருக்கிறது. இதை ஒருவரும் தொந்தரவு செய்யக் கூடாது என்பது டாட்டாவின் உத்தரவு”

2018-ல் டாட்டாவிற்கு மிகவும் பிரசித்தி பெற்ற விருதான வாழ்நாள் விருது ஒன்றை இங்கிலாந்து இளவரசர் பிரின்ஸ் சார்லஸ் அளிக்க முன் வந்து அவரை அழைத்தார். ஆனால் அந்த விருதை வாங்க டாட்டா செல்லவிருந்த தனது பயணத்தை ரத்து செய்து விட்டார். காரணம் அவரது வளர்ப்பு நாய் ஒன்றிற்கு உடல்நிலை சரியில்லை.

அதைப் பாதுகாப்பதற்காக அவர் விருது பெறும் பயணத்தையே ரத்து செய்தார்.

டாட்டா குழுமத்தின் மும்பை தலைமையகத்தை அழகுற புனருத்தாரணம் செய்யும் முயற்சி மேற்கொள்ளப்பட்ட போது அந்தத் திட்டத்தை ரத்தன் டாட்டாவிடம் காட்டிய போது அவர் கேட்ட கேள்வி: “அது சரி, அங்குள்ள நாய்கள் எல்லாம் எங்கே போகும்?” என்பது தான்!

உடனே திட்டமிட்டவர்கள் அதற்கென வசதியான கூண்டுக்ள் அமைக்கப்படும் என்றனர். உடனே டாட்டா, “முதலில் அதன் வடிவமைப்பை எனக்குக் காட்டுங்கள்” என்றார். அதைப் பார்த்து மகிழ்ந்த பின்னரே கட்டிடத்தைப் பெரிதாகக் கட்ட அவர் இசைந்தார். 

 பெரும் நன்கொடையாளர்

மிகப் பெரிய அளவில் நன்கொடைகளைத் தந்த பெரும் நன்கொடையாளராக அவர் திகழ்ந்தார்.

இந்தியன் இன்ஸ்டிடியூட் ஆஃப் ஸயின்ஸ் நிறுவனத்திற்கு அல்ஜெமீர் வியாதியைக் குணமாக்குவதற்கான ஆராய்ச்சியை மேற்கொள்ள அவர் 75 கோடி ரூபாய் வழங்கினார்.  கார்னெல் பல்கலைக் கழகத்தில் படிக்கும் இந்திய மாணவர்களுக்கு உதவ 235 கோடி ரூபாய் அளித்தார். அத்தோடு 2020-ல் கோவிட்- 19 தொற்று நோய் பரவிய காலத்தில் 500 கோடி ரூபாயை நிவாரண நிதிக்கென அளித்தார். தாஜ் பப்ளிக் சேவை நல அறக்கட்டளை ஒன்றை நிறுவி தாஜ்மஹால் ஹோட்டல் மீது மேற்கொண்ட தீவிரவாதத் தாக்குதலுக்கு இலக்கானோருக்கு உதவி செய்ய 419 கோடி அளித்தார். இப்படி அவர் அளித்த நன்கொடைகளுக்கு ஒரு கணக்கே இல்லை.

இந்தியாவின்  மீது அவர் அபாரமான பற்று கொண்டிருந்தார். இந்தியாவில் வாழும் மத்தியதர வர்க்கத்தினர் உலகில் வாழும் ஏனைய மக்களுடன் அதே சௌகரியத்துடன் வாழவில்லையே என்று அவர் கவலை கொண்டார். அதனால் அவர்கள் சொந்தமாக கார் ஒன்றை வாங்கிப் பயணிப்பதற்காக ஒரு லட்ச ரூபாயில் டாட்டா நேனோ என்ற கார் திட்டத்தை உருவாக்கி வெற்றிகரமாக அமுல்படுத்தினார்.

திருமணம்

வாழ்நாளில் திருமணம் என்ற எண்ணத்திற்கே அவர் இடம் வைக்கவில்லை. பிற்காலத்தில் கொடுத்த பேட்டி ஒன்றில் நான்கு முறை திருமணத்திற்கான பேச்சு வார்த்தைகள் ஆரம்பித்தன என்றும் ஏதொ ஒரு காரணத்திற்காக அது தனக்கு ஒத்துவரவில்லை என்றும் அவர் தெரிவித்தார்.

விருதுகள்

வாழ்நாள் முழுவதும் அவரைத் தேடி விருதுகள் வந்து குவிந்தன. 2000-ம் ஆண்டில் இந்தியாவின் ஐம்பதாவது குடியரசு தினத்தில் அவருக்கு பத்ம பூஷன் விருது வழங்கப்பட்டது.

2008-ம் ஆண்டு குடியரசு தினத்தன்று அவருக்கு பத்ம விபூஷன் விருது வழங்கப்பட்டது.

2007-ம் ஆண்டில் ஃபார்சூன் இதழ் வெளியிட்ட உலகின் ஆற்றல் மிக்க தொழிலதிபர்கள் பட்டியலில் டாட்டா இடம் பெற்றார். 2008-ம் ஆண்டில் உலகின் புகழ் பெற்ற இதழான டைம் இதழ் வெளியிட்ட உலகில் செல்வாக்கான நூறு பேர்கள் கொண்ட பட்டியலில் இடம் பெற்றார்.  2008-ல் சிங்கப்பூர் அரசு. தனது கௌரவ குடிமகன் சிறப்பை அவருக்கு வழங்கியது. பல்வேறு பல்கலைக்கழகங்கள் அவருக்கு விருதுகளை வழங்கியுள்ளன. 

மறைவு

வயதானதன் விளைவாக வரும் மருத்துவ நிலையின் காரணமாக  மருத்துவ சோதனைகளை மேற்கொள்வதற்காக அவர் மும்பை மருத்துவ மனையில் அனுமதிக்கப்பட்டார். ஆனால் 2024 அக்டோபர்   9-ம் நாள் பிரீச் கேண்டி மருத்துவமனையில் தனது 86-ம் வயதில் அவர் காலமானார்.

அரசு மரியாதையுடன் அவரது உடல் அக்டோபர் பத்தாம் நாளன்று வொர்லியில் தகனம் செய்யப்பட்டது. முன்னதாக அவரது உடல் தேசீய கலை மையத்தில் வைக்கப்பட்டிருந்த போது ஆயிரக்கணக்கானோர் நேரில் வந்து அஞ்சலி செலுத்தினர்.

பொன்மொழிகள்

Other Tatas

வாழ்நாள் முழுவதும் இளைஞர்களை ஊக்கப்படுத்தும் சொற்பொழிவுகளை அவர் நிகழ்த்தி வந்தார். அவரது குறிப்பிடத்தகுந்த பொன்மொழிகளில் சில இதோ:

ஏற்ற இறக்கங்கள் ஒரு வாழ்வில் இன்றியமையாதது. இவை நம்மை மேலே கொண்டு செல்ல அமைந்தவை. ஈசிஜியில் கூட அது நேர்கோட்டைக் காட்டினால் உயிர் இல்லை என்று அர்த்தமாகும்.

நீங்கள் மற்றவருடன் பழகும் போது அன்பு, இரக்கம், தயை ஆகியவற்றின் சக்தியைக் குறைத்து மதிப்பிடாதீர்கள்.

உலோகாயதப் பொருள்கள் ஒரு  மதிப்பும் கொண்டவை அல்ல என்பதை ஒருநாள் நீங்கள் உணர்வீர்கள். எது அர்த்தம் பொருந்தியது எனில் நீங்கள் அன்பு பாராட்டுபவரின் நலமான வாழ்க்கையே பொருள் பொதிந்தியதாகும்.  

மற்றவர்கள் உங்கள் மீது விட்டெறியும் கற்களை எடுத்துக் கொள்ளுங்கள். அதை வைத்து பிரம்மாண்டமான கட்டிடத்தை அமையுங்கள்.

சவால்களை விடா,முயற்சியுடன் வளைந்து நெகிழ்ந்து எதிர்கொள்ளுங்கள். ஏனெனில் அவையே வெற்றிக்கான படிக்கட்டுகள்.

டாட்டா சால்ட் முதல் ஏர் இந்தியா முடிய!

உப்பிட்டவரை உள்ளளவும் நினை என்பது பழமொழி. உப்பிட்டதோடு  விமானத்தில் ஏற்றி உயரப் பறக்கவும் வைத்த உத்தமரான ரத்தன் டாட்டாவை நினைத்துப் போற்றுவது நமது கடமை அல்லவா!

**

‘To wait for another hare at the same stump’ story (Post No.13,801)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 13,801

Date uploaded in London – 21 October 2024                 

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx  

This proverb has been in vogue for over 2300 years in China. We have equivalent proverbs and stories in India.

In Chinese ,

Shou zhu dai yu守株待兔 To Stand by a Tree Stump Waiting for a Hare 

The Chinese story for the proverb is as follows,

In the state of Song , a farmer once saw a hare running past him and breaking on a tree stump and fall dead. Abandoning his hoe ,he waited – in vain—by the tree all day long  to get another hare in the same way.

In Japanese

Kabu wo mamorite usagi o matte iru

同じ切り株を守って別のウサギを待っている

Onaji kirikabu o mamotte betsu no usagi o matte iru

****

In Tamil we have some proverbs and stories similar to Chinese.

கொக்கின் தலையில் வெண்ணெய் வைத்து அது உருகிக் கண்ணில் வழியும் போது பிடித்துக் கொள்வேன் என்றானாம்.

An idiot has a beautiful idea of catching cranes or storks. He thought of putting butter (same colour as crane, stork) on the head of a white stork and catching it when it melts and blind its eyes.

இலவு காத்த கிளி போல

Another proverb about the parrot which was waiting – in vain— for days on the silk cotton tree. The fruits  of the tree look red like ripe fruits; but when it is fully ripe and about to fall, it bursts open and only cotton comes out.

There is one more story about a fool who hid the treasure he found. He wanted to bury it in the forest in a place which he would only know. He got a strange idea when he saw a cloud shaped like an elephant. After looking around to make sure so one is there, he dug a pit and hid it under a tree. And above he saw a cloud that looked like an elephant . He made a note of it in the sand in his house. After some time, he went to the forest and all trees looked same. He waited for hours looking at the sky, waiting – in vain—for the elephant shaped cloud.  A wayfarer was watching him and asked him whether he needed any help. He told him that he was waiting for the cloud that looked exactly like an elephant that he saw a week ago. And he wanted to see it again. That is the reason for hours long wait. Then the wayfarer laughed and said, oh idiot, the clouds wouldn’t look the same even in the same hour. The wind will change its shape or the rain would  change it out of shape. He went home without the treasure.

This proverb and story is told anyone who waits unnecessarily for a long time. A lot of boys or girls wait for a suitable/ particular match like the parrot or the Chinese farmer.

In Indian languages we used to say ,

Can anyone wait on sea shore for taking a dip when the waves stop.

அலை ஓய்ந்து சமுத்திர ஸ்நானமா?

***

One more story about the same stork!

A stork which was very lazy was starving on the banks of tank which was full of fish.the lazy bird never tried to catch a fish thinking that the tank would be dry soon in the hot sun. when it dried there would be lot of  dried fish  குளம் வற்றிய பின் கருவாடு தின்னலாம் என்று காத்திருந்ததாம் கொக்கு

So, Tamils used to say like the stork that was waiting for dried fish in the tank.

—subham—

Tags- waiting in vain, stork, crane, fish, hare , same stump, Chinese, Tamil, Japanese  proverbs. Parrot, silk cotton tree,WAVES

சம்ஸ்க்ருதத்தில் மருத்துவப் பொன்மொழிகள் (Post.13,800)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 13,800

Date uploaded in London – 21 October 2024                 

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx  

ஹத்வா ந்ருணாம் சஹஸ்ரம்  பஸ்சாத் வைத்யஹ பவேத்சித்தஹ 

ஆயிரம் பேரைக் கொன்ற பின்னரே ஒருவன் முழு டாக்டர் ஆகிறான்- ஸம்ஸ்க்ருதப் பழமொழி

*****

சீர்ஷே  ஸர்ப்பஹ,  தேசாந்தரே வைத்யஹ

தலைக்கு மேலே பாம்பு தொங்குகிறது, டாக்டரோ பல மைல்களுக்கு அப்பால் இருக்கிறார் .

*****

மதுரமபி பஹு காதிதம்  அஜீர்ணம் பவதி 

-சாருதத்த நாடகம்

இனிப்பான பண்டங்களும் கூட அதிகம் சாப்பிட்டால் அஜீரணத்தை உண்டாக்குகின்றன (எளிதில் செமிக்காது)

****

அதிபுக்தி அதி வோக்தி ஹி சத்யஹ ப்ராண அபஹாரிணீ

–சுபாஷித ரத்ன கண்ட மஞ்சுஷா

அதிகம் பேசுவதும் அதிகம் உண்ணுவதும் ஆயுளைக் குறைத்துவிடும்  

****

பலந்தி வேதாஹா காலேசஷு புராணம் து ஏக மாசகே

சத்யப் பலதி காந்தர்வீ  ஜ்யோதிர் வைத்ய நிரந்தரம்

வேதங்கள் உரிய சமயம் வரும்போது பலன் தரும்; புராணங்கள் ஒரு மாதத்தில் பலன் தரும்; சங்கீதம் உடனே பலன் தரும்; வைத்தியமும் ஜோதிடமும் எப்போதும் பலன் தரும்.

****

பதரீ பலானி  ஸ்வாதூனி  புபுக்ஷிதஸ்ய 

பசித்தவனுக்கு புளிப்பான இலந்தைப்  பழமும் சுவையானதே

****

புதாநபி க்ஷுதா பாததே

புத்திசாலிகளையும் பசி பலமிழக்கச் செய்துவிடும்/ பலவீனம் ஆக்கிவிடும்

****

அஜீரணே போஜனம் விஷம் -சாணக்கியனின் நீதி சாஸ்திரம்

அஜீர்ணத்தில் சாப்பிடுவது விஷம் ஆகும்;

****

சம்க்ரமஹ ஸ்னேஹமாக்யாதி வபுராக்யாதி போஜனம்

ஒருவனுடைய அங்க அடையாளங்களில் ஏற்படும் மாற்றங்களைப் பார், அவனுடைய அன்பை/ காதலைச் சொல்லிவிடலாம்;ஒருவனுடைய உடலைப் பார், அவன் சாப்பிடும் உணவைச் சொல்லி விடலாம்.

****

சம்ப்ரீதி போஜ்யான்யன்னானி ஆபத் போஜயானி வா புன:

ந ச சம்ப்ரீயசே ராஜன் ந சைவாபத்கதா வயம்

(மஹாபாரதம், உத்யோக பர்வம்,91-25)

அன்பின் காரணமாக அளிக்கப்பட்ட எதையும் ஏற்கலாம் ( அவர்கள் வீட்டில் சாப்பிடலாம்; அசுத்தமான உணவானாலும், தூய அன்பு, அந்த உணவைச் சுத்தப் படுத்திவிடும்)

****

சரீரமாத்யம் கலு தர்மசாதனம்– குமார சம்பவம் 5-3

அறப்பணிகளை செய்வதற்கு ஆதாரமானது உடல் – குமார சம்பவம் , காளிதாசன்

சிவனை அடைய தவமியற்றும் பார்வதியை ஒரு யோகி சந்த்தித்துச் சொல்கிறார்: உன் உடலின் சக்திக்கேற்ற தவத்தை மேற்கொண்டிருக்கிறாயா? ஏனெனில் தர்ம காரியங்களைச் செய்வதற்கு மூலம் நம்முடைய உடல்தான்

ஒப்பிடுக

உள்ளம் பெருங் கோயில்; ஊனுடம்பு ஆலயம்– திருமந்திரம்,

காயமே கோயிலாகக் கடிமனம் அடிமையாக

வாய்மையே தூய்மையாக மனமணி யிலிங்கமாக--நாலாம் திருமுறை, தேவாரம், அப்பர்

****

புஷ்டிர்ஹி ப்ரதமா ரதிஹி – பழமொழி

நல்வாழ்வு கிடைப்பதே பெரும் பாக்யம்

நோயற்ற வாழ்வே குறைவற்ற செல்வம்

*****

ஜகத்ஸ்யாத் உதாரதீனம்

உலகமே இந்த வயிற்றுக்கு அடிமை — ஸம்ஸ்க்ருதப் பழமொழி

ஒப்பிடுக

 ஒருநாள் உணவை ஒழியென்றால் ஒழியாய்

 இருநாளுக்கு ஏலென்றால் ஏலாய்-ஒருநாளும்

 என்னோ வறியாய் இடும்பைகூர் என்வயிறே

 உன்னோடு வாழ்தல் அரிது.—ஒளவை, நல்வழி

துன்பம் மிகுக்கின்ற என்னுடைய வயிறே;  ஒருநாளுக் குணவை விட்டிரு என்றால் விட்டிராய்; ) இரண்டு நாளுக்கு ஏற்றுக்கொள்ளென்றால் ஏற்றுக்கொள்ளாய்; – ஒரு நாளிலாயினும் என்னுடைய வருத்தத்தை அறியாய்; (ஆதலினால்) உன்னோடு கூடி வாழ்தல் எனக்கு அருமையாக இருக்கின்றது.

*****

சரீரே  அரிஹி பிரஹரதி ஹ்ருதயே ஸ்வஜனஸ்ததா

எதிரிகள் உடலை வருந்துகிறார்கள் ; அந்தக் காரகளவனில் ஹ்ருதயத்தைக் காயப்படுத்துகிறார்கள் – ப்ரதிமா நாடகம் 

–subham—

Tags- சம்ஸ்க்ருதம், மருத்துவம், பொன்மொழிகள், பழமொழிகள்

உப்பு முதல் உயரப் பறக்கும் விமானம் வரை ரத்தன் டாட்டா செய்த சாதனை! – 1(Post.13,799)

உப்பு முதல் உயரப் பறக்கும் விமானம் வரை ரத்தன் டாட்டா செய்த சாதனை! – 1

WRITTEN BY S NAGARAJAN

Post No. 13.799

Date uploaded in London 21 October 2024                 

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx

 ச .நாகராஜன்

ரத்தன் டாட்டா

இந்திய தொழில் துறையை உலக அரங்கில் உயரத்தில் ஏற்றிய தொழிலதிபரும், ஆகச் சிறந்த மனிதப் பண்புகளைக் கொண்டிருந்தவரும், அனைத்துயிர்களையும் நேசித்தவரும், சமூக சேவையில் உளமார ஈடுபட்டவருமான ஒரு உத்தமர் ரத்தன் டாட்டா அவர்கள்.

நாட்டையே சோகத்தில் ஆழ்த்தி விட்டு 2024 அக்டோபர் 9-ம் நாள்  நம்மிடையே இருந்து இவர் பிரிந்து விட்டார்.

இவரது வாழ்க்கை அனைவராலும் ஊன்றிக் கவனிக்கப்பட வேண்டிய அற்புதமான ஒரு வாழ்க்கையாகும்.

பிறப்பும் இளமையும்

டாட்டா குழுமத்தின் நிறுவனர் ஜாம்ஷெட்ஜி நுசர்வாஞ்சி டாட்டாவின் மகனான ரத்தன்ஜி டாட்டா அவர்களால் தத்தெடுக்கப்பட்ட நேவல் டாட்டாவின் மகனான ரத்தன் டாட்டா 1937-ம் ஆண்டு டிசம்பர் மாதம் 28-ம் தேதி மும்பையில் பிறந்தார்.

இளமையில் கடுமையான துன்பங்களை இவர் சந்திக்க வேண்டியதாக இருந்தது. இவரது பத்தாவது வயதில் பெற்றோர்கள் பிரியவே, இவர் பாட்டி நவஜ்பாய் டாட்டாவின் அரவணைப்பில் வளர்ந்தார்..

தொழிலில் முனைப்பு

1962-ல் கட்டிடடக் கலையில் பட்டத்தைப் பெற்ற இவர் டாட்டா ஸ்டீலில் வேலை பார்க்க ஆரம்பித்தார். கார்னெல் பல்கலைக் கழகத்தில் படிப்பை முடித்த அவருக்கு ஐபிஎம் நிறுவனத்தில் வேலை தயாராகக் காத்திருந்தது. அதை வேண்டாம் என்று ஒதுக்கி விட்டு டாட்டா ஸ்டீலில் வேலை பார்க்க விண்ணப்பித்தார். அதற்கு தன்னைப் பற்றிய விவரங்களை தானே ஒரு டைப்ரைட்டரில் அடித்து விண்ணப்பித்து வேலையைப் பெற்றார்!

அடித்தளத்து தொழிலாளர்களுடன் இணைந்து அவர்களுடன் வேலை பார்க்க ஆரம்பித்த இவருக்கு தொழிலாளர்களின் கஷ்டங்களும் புரிந்தன; பணியில் உள்ள நுட்பங்களும் தெரிந்தன.

ஒரு முறை நிறுவனத்தின் மேலாளர்களுடன் மும்பையிலிருந்து நாசிக்கிற்குக் காரில் பயணப்பட்ட போது காரின் ஒரு டயர் பஞ்சரானது. கார் நிறுத்தப்பட்டது. டயரை சரிபார்த்துப் பொருத்தும் அந்த இடை நேரத்தில் மேலாளர்கள் ஓய்வாக அரட்டை அடிக்க ஆரம்பித்தனர். அப்போது அவர்கள் தங்கள் கூட இருந்த சேர்மனைக் காணோமே என்று திடுக்கிட்டுத் தேட ஆரம்பித்தனர். ரத்தன் டாட்டா டயரைப் பொருத்திக் கொண்டிருந்த டிரைவர் பக்கத்தில் இருந்து அவருக்கு உதவி செய்து கொண்டிருந்ததைப் பார்த்து நெகிழ்ந்தனர்.

படிப்படியாக தொழிலகத்தில் உயர்ந்த ரத்தன் டாட்டா குழுமத்தின் தலைமைப் பொறுப்பை 1991-ம் ஆண்டில் ஏற்றார்.2012 முடிய அந்தப் பொறுப்பைத் திறம்பட வகித்தார்.

உலகளாவிய விதத்தில் உயர்வு 

இவரது தலைமைப் பொறுப்பில் டாட்டா குழுமம் உலகம் போற்றும் விதத்தில் உயர்ந்தது. இதற்கான காரணம் இவரது அயராத உழைப்பும், தீர்க்கதரிசனப் பார்வையும், தீவிர நாட்டுப் பற்றும், மேதைத் தன்மையுமே காரணங்களாக அமைந்தன.

 2007-ல் டாட்டா நிறுவனம் பிரிட்டனின் ஸ்டீல் நிறுவனமான கோரஸை வாங்கியது.

1999-ல் அவர் போர்டு நிறுவனத்தைப் பெற முயற்சி எடுத்த போது போர்டின் தலைவரான பில் போர்டு, “உங்களுக்கு எதுவுமே தெரியாதே! எதற்காக பயணிகளின் காரைச் செய்யும் பிரிவை ஆரம்பித்தீர்கள்?” என்று அவரிடம் கூறினார். இதை  மனதில் உள்வாங்கிக் கொண்ட டாட்டா 2008, ஜூன் மாதம் பொருளாதார நெருக்கடியால் போர்டு திவாலாகும் நிலைமையில் இருந்த போது போர்டின் ஜாகுவார் மற்றும் லேண்ட் ரோவரை வாங்க முன் வந்தார். அப்போது பில் போர்டு மனதார நன்றி தெரிவித்து “நீங்கள் எனக்கு ஒரு பேருதவியைச் செய்து விட்டீர்கள்” என்று நெகிழ்ந்து கூறினார். “ஒன்றுமே தெரியாதவர்’, ‘எல்லாம் தெரிந்தவரைக்’ காப்பாற்றிய இந்த சம்பவம் அவரது பெருந்தன்மையைக் காட்டியது!

டாட்டா குழுமம்

உப்பிலிருந்து உயரப்பறக்கும் விமானம் வரை டாட்டா குழுமம் தொடாத துறைகளே இல்லை எனலாம். ஒவ்வொரு இந்தியரின் வாழ்விலும் ஏதேனும் ஒரு அங்கத்தில் டாட்டாவின் தயாரிப்பு இருக்கிறது என்பது வெளிப்படை உண்மையாகும். டாட்டா ஸ்டீல், டாட்டா கெமிக்கல்ஸ், டாட்டா கன்ஸல்டன்ஸி சர்வீஸஸ் (கணினித் துறை), டாட்டா மோட்டார்ஸ், டைடான் கம்பெனி, இந்தியன் ஹோட்டல்ஸ் கம்பெனி, டாட்டா பவர், ஏர் இந்தியா, டாட்டா காபிடல், டாட்டா கன்ஸ்யூமர் ப்ராடெக்ட்ஸ் உள்ளிட்ட ஏராளமான நிறுவனங்களின் முதலீடு சுமார் 29 டிரில்லியன் ரூபாய் ஆகும். (ஒரு டிரில்லியன் என்பது ஒன்றுக்குப் பின்னால் 12 சைபர்களைப் போட்டு வரும் எண்ணாகும்) இந்த நிறுவனங்களில் சுமார் பத்து லட்சத்து இருபத்தியெட்டாயிரம் பேர்கள் வேலை பார்க்கின்றனர்.

21 வருடங்களில் தன் உழைப்பாலும் திறமையாலும் டாட்டா நிறுவனங்களை உலக தரத்திற்கு நிகராக உலகில் பேசப்படும் குழுமமாக ஆக்கினார் ரத்தன் டாட்டா. குழுமங்களின் வருமானத்தை தனது 21 வருட காலப் பணியில் நாற்பது மடங்கு உயர்த்திக் காட்டினார் அவர்.

அவர் தலைமையில் நூறு நாடுகளில் தனது கிளைகளை அமைத்தது டாட்டா குழுமம்.

‘எதையும் இந்தியாவில் தயாரித்துக் காட்டு” என்பது அவரது தேசபக்தியின் அடிப்படையில் எழுந்த ஒரு லட்சியமாகும்!

அவர் ஒரு திறமையான பைலட்டும் கூட. 2007-ல் F 16 பால்கன் விமானத்தில் பறந்த முதல் இந்தியராக அவர் திகழ்ந்தார். 

மும்பை தீவிரவாதிகளின் தாக்குதல்

2008 நவம்பர் 26ம்தேதி மும்பை தீவிரவாதிகளின் தாக்குதலுக்கு இலக்கானது. 166 பேர்கள் கொல்லப்பட்டனர். டாட்டா குழுமத்தில் ஒன்றான தாஜ்மஹால் பாலஸ் ஹோட்டலில் 33 பேர்கள் தாக்குதலுக்கு உள்ளாயினர், இறந்தனர்.

நேரடியாக தனது காரில் பாதுகாவலர் யாருமின்றி துணிச்சலுடன்  ரத்தன் டாட்டா ஹோட்டலுக்கு வந்து மீட்பு நடவடிக்கைகளை மேற்பார்வையிட்டார்.

தாக்குதலுக்கு உள்ளானவர்களின் குடும்பத்தினருக்கு அவர்கள் வாழ்நாள் முழுவதற்குமான உதவியை அவர் தந்தார். 

 to be continued…..– 

Sanskrit Poets and Tamil Poets attack Women -4 (last part) (Post No.13,798)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 13,798

Date uploaded in London – 20 October 2024                 

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx  

Sanskrit Poets and Tamil Poets attack Women 4 (last part) Post No.13,798)

Here are more proverbs  from Tamil and Sanskrit books; there are over 500 proverbs in Tamil on women. They praise and criticise women. In Sanskrit there are over 300 proverbs in Suktisudha book (published by Chinmaya International);  they also praise good women and criticise bad women.

I am giving some from Percival’s collection of Tamil proverbs from Project Madurai website. Percival translated them literally without getting the inner meaning; he did not read them between the lines. Any way his collection is a starting  point. Two more foreigners  collected Tamil proverbs totalling 20,000. Thanks to them our research has become easier.

Following proverbs show how Hindus treated chaste women and Mother as Goddesses. Other women were treated as second class citizens; they were deprived of education; wife beating, marrying them very young, treating widows as lower births, ridiculing sterile women, Tamil ghost Neeli who killed 70 business men are included.

80. அஞ்சு வயது ஆண்பிள்ளைக்கு ஐம்பது வயதுப் பெண் கால் முடக்கவேண்டும்.
A woman of fifty must bend the knee before a boy of five.
Referring to the deference paid to the male sex by the Hindus.

86. அடக்கமே பெண்ணுக்கு அழகு.
Modesty is the ornament of a woman.
The proverb may be used of moderation generally and self-restraint.

123. அடுக்களைக்கு ஒரு பெண்ணும் அம்பலத்துக்கு ஒரு ஆணும் இருக்கிறதென்கிறான்.
He says, to cook, there is a woman; for outdoor work, a man.
Spoken of needful help already at hand.

4891. பெண்டிர்க்கு அழகு போசாதிருத்தல்.
Not to remonstrate with her husband is an ornament in a woman.

6016. வேலைக்கள்ளிக்குப் பிள்ளை மேல் சாக்கு, வெட்கம் கெட்ட நாறிக்கு அகமுடையான் மேலே சாக்கு.
An idle woman pleads her child in excuse for her faults, a shameless woman, her husband.

4810. புருஷன் அடிக்கக் கொழுந்தன் கோபித்தது போல.
Like the younger brother of the husband, rebuking him for beating his wife.

*******

அடுப்பூதும் பெண்களுக்கு படிப்பு எதற்கு ?

No need for education for women; they fit in kitchen only

ஆவதும் பெண்ணாலே அழிவதும் பெண்ணாலே

Women can make it or mar it

314. அரிவை மொழி கேட்டால் அபத்தன் ஆவான்.
He who listens to the words of a woman will be accounted worthless.

366. அவசாரியென்று ஆனைமேல் ஏறலாம் திருடியென்று தெருவில் வரலாமா?
As an abandoned woman one may ride on an elephant, but can one go along a street as a thief?

433. அழிந்தவள் ஆரோடு போனால் என்ன?
What matters it with whom an abandoned woman goes ?

1528. எண்ணறக் கற்று எழுத்தற வாசித்தாலும் பெண் புத்தி பின் புத்தியே.

No matter how skilled a woman may be in numbers and letters, her judgment will be second rate.
Many modern Hindus of the day (1873, though themselves earnest about University honours, evince but very little interest regarding the intellectual and moral culture of their daughters. The Rev R. M. Banerjee, a learned brahman of Calcutta, very recently gave a sad account of the disabilities to which native ladies in that city are subject.

2990. கோடி தனம் இருந்தாலும் குணம் இல்லா மங்கையை மணம் முடிக்கல் ஆகாது.
It is not good to marry a girl, no matter how great her wealth, if her natural temper is exceptionable.

2938. கொடி சுற்றிப் பெண் பிறந்தால் கோத்திரத்திற்கு ஆகாது.
It is an evil omen to a tribe for a girl to be born with her navel string round the body.

2665. குமரியாய் இருக்கையிற் கொண்டாட்டம் கிழவியாய் இருக்கிற போது திண்டாட்டம்.
When young, a woman is full of hilarity, when old her portion is vexation.

3387. செட்டியை நீலி தொடர்ந்ததுபோல.
As Nili-a cruel woman-followed the Chetty.

3782. தான் பத்தினி ஆனால் தேவடியாள் தெருவிலும் குடி இருக்கலாம்.
If a woman be chaste she may live in the street of the harlots.

3874. துணிகிறவளுக்கு வெட்கம் இல்லை, அழுகிறவளுக்குத் துக்கம் இல்லை.
An impudent woman has no shame, a weeping woman has no sorrow.

4105. நல்ல மாட்டிற்கு ஒரு அடி , நல்ல பெண்ணுக்கு ஒரு சொல்.
A good bullock requires but one blow, and a good woman only one word.

4157. நாணம் இல்லாத பெண் நகைப்புக்கு இடம் வைப்பாள்.
An impudent woman gives occasion to be laughed at.

739. ஆயிரம் சொன்னாலும் அவசாரி சமுசாரியாகாள்.
Though a thousand-times admonished, faithless woman will not become a faithful wife.

988. இரங்காதவர் உண்டா ? பெண் என்றால் பேயும் இரங்கும்.
Are there those who have no pity ? If the word woman be uttered even a demon will be moved with compassion.

1050. இரு மனது மங்கையோடு இணங்குவது அவம்.
To associate with a double minded woman is fatal.

667.ஆணிக்கு இணங்கின பொன்னும் மாமிக்கு இணங்கின பெண்ணும் அருமை. Standard gold,and a woman at one with her mother-in-law are rare.

668. ஆணுக்கு அவகேடு செய்தாலும் பெண்ணுக்குப் பிழைகேடு செய்யலாகாது.
Although one may injurer a man; a woman may not be injuriously treated.

669.ஆணை அடித்து வளர், பெண்ணைப் போற்றி வளர்.
Train a boy strictly, but a girl kindly.

714. ஆமுடையானைக் கொன்ற அற நீலி.
A most abandoned woman who murdered her own husband.
4891. பெண்டிர்க்கு அழகு போசாதிருத்தல்.
Not to remonstrate with her husband is an ornament in a woman.

4903. பெண்ணைக் கொண்டு பையன் பேயானான், பிள்ளை பெற்றுச் சிறுக்கி நாயானாள்.
Having married a wife the boy has become a fool, having given birth to a child the damsel has become mean in appearance.

4905. பெண் புத்தி கேட்கிறவன் பேய்.
He who listens to the advice of women is a fool.

4906. பெண் புத்தி பின் புத்தி.
The thoughts of women are after-thoughts.

4907. பெண் வளர்த்தி பீர்க்கங்கொடி.
The growing of women is that of a gourd creeper.

4949. பேதைமை என்பது மாதர்க்கு அணிகலம்.
Simplicity is the ornament of a woman.

4950. பேயானாலும் தாய், நீரானாலும் மோர்.
Though like a demon she is a mother, though mere slop, it is butter-milk.

4885. பெண் என்றால் பேயும் இரங்கும்.
Even a demon will pity a woman.

4516. பத்தினியைத் தொட்டதும் துரியோதனன் பட்டதும்.
By touching the virtuous woman, Dropati, Duriyodhana was ruined.

4534. பரியத்துக்கு அஞ்சிக் குருட்டுக் கண்ணியைக் கொண்டது போல.
Like marrying a blind woman to avoid paying the nuptial present.

2303. கள்ளிக்கு கல நீர் கண்ணிலே.
A thievish woman has a kalam of tears in her eyes.

2304. கள்ளிக்கு வேலி ஏன், சுள்ளிக்குக் கோடாலி ஏன்?
What avails a fence against a thievish woman, or an axe for cutting twigs? 

2057. கண்டதைக் கேளாவிட்டால் கொண்டவன் அடிப்பான்.
If she does not attend to the affairs of her family, her husband will beat her.
1784. ஐயர் கதிர் போல அம்மாள் குதிர் போல.
The husband is like an ear of corn, the wife is like a rice bin or grain receptacle.

2188. கரைப்பக்கம் பாதை இருக்கக் கப்பல் ஏறினவனும், சொல்லாத தை மனையாளுக்குச் சொன்னவனும் பட்ட பாடுபோல.
Like the misery endured by him who embarked when there was a way by land, and by the husband who revealed to his wife that which he ought not.

2215. கல் ஆகிலும் கணவன், புல் ஆகிலும் புருஷன்.
Though in heart hard as a stone, and worthless as a blade of grass, he is your husband.

2726. குலமகட்கு அழகு தன் கொழுநனைப் பேணுதல்.
It becomes a lawful wife to honour her husband.

2368. காகம் கர் என்றால் கணவனை அப்பா என்று கட்டிக்கொள்ளுவாளாம்.

4125. நற்பெண்டீர் நல்லதைக் கண்டால் நமது நாயகனுக்கு என்பார்.
When a faithful wife finds a good thing, she will keep it for her husband.

89. அடங்காத பெண்சாதியினாலே அத்தைக்கும் நமக்கும் பொல்லாப்பு.
A disobedient wife is an evil both to her mother and to one’s self.
Spoken of a person inimical alike to two parties.

90. அடங்காத மனைவியும் ஆங்கார புருஷனும்.
A disobedient wife and a self-willed husband.
Said of uncongenial society.

281. அரசனை நம்பிப் புருஷனைக் கைவிட்டது போல.
Like losing a husband through trusting in a king.

714. ஆமுடையானைக் கொன்ற அற நீலி.
A most abandoned woman who murdered her own husband.


5240. மாலை சுற்றிப் பெண் பிறந்தால் மாமனுக்கு ஆகாது.
For a girl to be born with a garland round her neck is ominous to her maternal uncle.
This மாலை may be either the navel-string or a thin membrane that covers the head, and which, sometimes decends like a ring, to the neck, it is then called மாலை, if otherwise முகமூடி a veil.

3259. சிறைச்சாலைக்கு அறை இல்லை , தேவடியாளுக்கு முறை இல்லை.
A prison has no apartments, a temple girl observes no relationships.

6029. வேலையைப் பார்த்துப் பெண்ணை எடு, சாலையைப் பார்த்து ஊருக்கு நட.
After ascertaining her domestic skill take a girl in marriage, proceed to your village taking care not to miss the road.

5621. வாதுக்கு ஆடின தேவடியாள் வயது சென்றால் கழுதை மேய்ப்பாள்.
When a distinguished dancing girl becomes old, she may tend assess.

5661. வாழ்கிற பெண்ணைத் தாயார் கெடுத்தது போல.
As a mother ruined a girl that was settled in life.

5905. வெள்ளாட்டிக்குச் சன்னதம் வந்தால் விழுந்து விழுந்து கும்பிட வேண்டும்.
If a servant girl, be possessed of a devil, all must fall down before her.

2302. கள்ளிக்குத் தண்ணீர் கண்ணிலே, நீலிக்குத் தண்ணீர் நிமையிலே.
The tears of a thievish woman are in her eyes, those of an abandoned woman are in her eyebrows.
5431. மேலாம் மினுக்கியைக் கொண்டவன் கெட்டான், மேட்டிலே பயிரிட்டவன் கெட்டான்.
He who marries a woman of great beauty will be ruined, he who sows on hilly ground, will be impoverished.

5466. மெளனி குடியைக் கெடுப்பாள்.
A reserved woman will destroy her family.

5852. வெட்கம் அற்ற பெண்பிள்ளை வீண்.
A woman without shame is worthless.

5523.வதுவை செய்து வாழ்.
Get married and live prosperously.

5653. வாழாத பெண்ணுக்கு மை ஏண்டி, பொட்டு ஏண்டி, மஞ்சள் குளி ஏண்டி?
Of what use are paint, the marriage symbol and turmeric water, to a woman who refuses to become a wife?

******

Anti Women Proverbs

The minds of women are fickle – Katha Sarit Sagara

Even gods find the intentions of women inscrutable – Brhat Katha Manjari

It is indeed sad that women cannot tolerate other women- Katha Sarit Sagara

WOMEN , LIKE FLOWER GARLANDS, APPEAL ONLY FROM A DISTACE –Ramayana Manjari

There is no women free of jealousy – Subhasitaratna kanda manjusa

Do not over honour a young beauty- Satopadesaprabandha

A prostitute swindles all of one’s wealth – Brhat Katha Manjari

Crooked women are bereft of morals, fickle, shrewd, and sowers of dissension- Valmiki Ramayana

Women, after fleecing men, cast them away like squeezed out red lac dye-

Mrchchakatika

Audumbarani pushpanisvetavarnam cha vayasam

Matsyapadam jaleth pasyeth na naree hrudayastitam

Meaning

You may see the flowers of Ficus glomerata flowers, white crow feet of fish in water, but you may not know what a woman thinks.

Dushtaa bharyaaamrtyureva na samsayah

Living with a bad wife………………………………………….is like living with a snake

****

Pro Women  Proverbs

One Mother is greater than 1000 Fathers!

 Women were adored not only for their beauty but also for their intellectual acumen. We have 27 Rig Vedic poetesses around 1500 BC and 27 Tamil poetesses around 3rd Century AD. Gatha Saptasati has ten poetesses. We don’t find such a galaxy of women poets in any other part of the ancient world. The following quotations will prove the respect they commanded 2000 or 3000 years ago:

 “ Yatra naryast pujyante ramante tatra devatah

Yatraitastu na pujyante sarvastatraphalah kriyah”

Manu smriti 3-56, Mahabharata 13-45-5

‘Where women are worshipped, there the gods are delighted; but where they are not worshipped, all religious ceremonies become futile’—Manu Smriti.

One acharya/Guru excels ten Upadhyayas/teachers in glory; a father excels 100 acharyas/Gurus in glory; but a MOTHER excels even a thousand fathers in glory (Manu 2-145)


“Her father protects her in childhood, her husband protects her in youth, and her sons protect her in old age; a woman is never independent”. Manu IX-9 (The meaning is that she is always protected and not left alone without support)

In Saptashati, Durga says, “He who conquers me in battle, he who humbles my pride, he who is my equal in this world, he shall be my husband”.

India was the only country in the world where women were free to choose their husbands. Eight types of marriages were offered to men and women. Men and women met and mixed freely at festivals like ‘Samanas’. Nowhere in the ancient world have we seen such a freedom.

“Let this heart of yours be mine, and let this heart of mine be yours”- Maha Bharata (1.3.9)

Matru Devo Bhava= Treat your Mother as a Goddess.

Kalaidasa on women

‘’Kanyeyam kula-jivitam‘’—Mahakavi Kalidas in Kumara Sambhava 6-63= ‘the girl is the very life of the family’

Nityam nivasate lakshmih kanyakasu prathisthita—Mahabharata 13-11-14= In the person of a girl, lies fortune as well as grace.

Kanyapyevam palaniya shikshaniyatiyatnatah  (Mahanirvana Tantra 8-47)= a girl, too, should be brought up and educated with as much care as a son.

Purushavat yoshitopi kavi bhaveyuh, samskaro hyatmani samavaiti, na strainam paurusham va vibhagam apekshate. Shruyante drishyante cha rajaputryo mahamatya duhitaro ganikah kautuki-bharyashcha Shastra prahata bhuddayah kavayashcha—Rajashekhara in Kavya mimamsa=

Like men, women too, can be poets. For potentially inheres in the self, irrespective of sex differences. It is heard as also seen that princesses, daughters of ministers, courtesans and concubines are possessed of an extensive knowledge of the scriptures and also are poets.

And of feminine forms I am fame(Kirti), prosperity (Sri), speech (Vac), memory (Smrti) , intelligence (Medha), firmness(Dhrti) and patience (Kshama).—Bhagavad gita—X-34

All good qualities are kept in feminine forms

She is the true wife who is a good house wife. She is a true wife whose heart is devoted to her husband. She is a true wife who is faithful to her husband.

A man’s half is his wife. The wife is her husband’s best of friends…. The wife is the source of salvation.

Those who have wives can perform religious acts. Those that have wives lead domestic lives. Those that have wives can be happy; and those that have wives can achieve good fortune. 

The sweet –speeched wives are their husband’s friends on the occasion of joy; they are as fathers on occasions of religious acts;they are as mothers in the hours of illness and woe. 

Even in the deep forest, the wife is the refreshment and solace of her roaming husband. He who has a wife, is trusted by all. The wife, therefore, is man’s great means of salvation.

–Mahabharata

(Taken from the book Asia through Asian Eyes, Thames and Hudson, London, page176)

 “Let this heart of yours be mine, and let this heart of mine be yours”- Mahabharata (1.3.9)

11.An ounce of mother is worth a ton of priest.

12.Like mother like daughter

13.Like mother like daughter; like yarn like the sari (Tamil Proverb)

14.The birth follows the belly (daughter is like her mother)

15.Is there a mother who does not pardon the mistake of her offspring? – Pratima Nataka

16.The mother’s side is the surest

17.The hand that rocks the cradle rules the world.

18.THERE MAY BE BAD SONS BUT NEVER A BAD MOTHER- Devi Aparadha Kshamapana Stotra

19.There is only one pretty child in the world, and every mother has it.

The owl thinks her own young fairest (For a crow its young one is golden- Tamil Proverb)

20.The good mother says not. “Will you?” but gives.

21.The mother’s breath is aye sweet.

22.The mother of the coward does not worry about him (Arabic proverb).

23.Mother and Motherland are greater than heaven  (Jananii janma bhuumisca svargaadapi gariiyasii) – Kahavatranakar

24.Home life is blessed as long as mother is alive– Kahavatranakar

25.Unbrarable are the sorrows of mothers –Brhad Katha manjari

26.When a daughter is given away in marriage, mothers feel distressed-Pratinjaa yaugandharaayana

27.No god beyond mother (Na maatuh daivatam param)—Canakya Neeti

28.The teesth of the mother cat do not harm her kittens

29.For all humans, the mother indeed is the God of all Gods.

30.Hail the Mother as God! Hail the Father as God (Maatr Devo bhava pitr devo bhava) – Taittiriya Upanishad.

31.As the Mother, so the daughter –Kahavatratnakar

32.None indeed can nourish your body like the mother – Subhasitaratnavali

33.The caress of a mother is as soothing as a water-jet to the thirsty.

–subham–

  Tags- Sanskrit Poets, Tamil Poets , on Women, part- 4 (last part) , Tamil, Sanskrit , Proverbs on girls, mothers, chaste women, ladies, Prostitues, courtesans,

கிரகணங்கள், சகுனங்கள் –ஷேக்ஸ்பியர், தமிழ் சம்ஸ்க்ருத நூல்களில்- 16 (Post No.13,797)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 13,797

Date uploaded in London – 20 October 2024                 

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx   

தமிழ், சம்ஸ்க்ருத நூல்களில் ஷேக்ஸ்பியர் பொன்மொழிகள்—16 

கிரகணங்கள், சகுனங்கள் –ஷேக்ஸ்பியர், தமிழ் சம்ஸ்க்ருத நூல்களில் -16

ஆந்தைக ள் அலறல் தீய சகுனம் என்று ஷேக்ஸ்பியர் , ரோமானியர்கள் (இத்தாலியர்கள்) , இந்துக்கள் சொன்னதை முந்திய பகுதியில் கண்டோம். ஆங்கிலக் கட்டுரையில் மேலும் பல எடுத்துக் காட்டுக்களைக் கொடுத்துள்ளேன்.

கிரகங்கள் பற்றியும் ஷேக்ஸ்பியர் அபாயச் சங்கு ஊதியிருக்கிறார்.

ராகு கேது கிரகங்களை சாயா கிரகங்கள்/ நிழல் கிரகங்கள் என்று இந்துக்கள் அழைத்தனர். இதனால் நிழல்கள்தான் கிரகணங்களை உண்டாக்குகின்றன என்பதை இந்துக்கள் அறிந்ததோடுமல்லாமல் சரியான கணக்குகள் மூலம் எப்போது சூரிய கிரகணம் எப்போது சந்திர கிரகணம் என்பதையும் பஞ்சாங்கத்தில் வெளியிட்டனர். இது ரிக் வேத காலம் முதல் நடந்து வருவதை ரிக்வேதத்தில் உள்ள அத்ரி மஹரிஷி ( Rig Veda Hymn 5. 40 ) துதி காட்டுகிறது மஹாபாரதப் போரில் ஜெயத்ரதனைக் கொல்வதற்கு கிருஷ்ணர் அன்று நடந்த சூரிய கிரகணத்தைப் பயன்படுத்தினார் என்பதையும் மஹாபாரதம் காட்டுகிறது .

இதோ ஷேக்ஸ்பியர் வசனங்கள்:

ஐரோப்பா முழுவதும் இந்துக்களின் நம்பிக்கைகள் நிலவியதை இதில் காணலாம்.

A mote it is to trouble the mind’s eye.

In the most high and palmy state of Rome,

 A little ere the mightiest Julius fell,

 The graves stood tenantless, and the sheeted dead

 Did squeak and gibber in the Roman streets;

 As stars with trains of fire and dews of blood,

Disasters in the sun; and the moist star,

 Upon whose influence Neptune’s empire stands,

 Was sick almost to doomsday with eclipse.— Hamlet

ஜூலியஸ் சீசரை 70 எம்.பிக்கள். ஒன்று கூடி ரோம் நகர பார்லிமென்டில் (செனட்டில்) படுகொலை செய்வதற்கு முன்னர் சூரிய ,சந்திர கிரகணங்கள் ஏற்பட்டன. பேய்கள் தோன்றின; எங்கும் ரத்த சுவடுகள் ஏற்பட்டன என்று ஹாம்லெட் நாடகத்தில் ஷேக்ஸ்பியர்  வருணிக்கிறார்.

மஹாபாரதப் போருக்கு முன்னால், வானத்திலென்ன என்ன தோன்றின என்பதை மகாபாரதமும் இப்படி வருணிக்கிறது. காளிதாசனும் மன்னர் இல்லாதபோது (அராஜகம்- ராஜா இல்லாத நாடு) என்ன என்ன நடந்தது என்பதை இப்படி வருணிக்கிறார். நகரத்தின் தெருவில் நரிகள் ஊளையிட்டுத் திரிந்தனவாம்.

****

ஓநாய்கள் சூரியனை சாப்பிடுகின்றன என்று கிரகணங்களை வைகிங் இன மக்கள் வருணித்தனர் கிரகணம் ஏற்பட்டால் மன்னர்கள் மரணம் சம்பவிக்கும் என்று சீனர்கள் எழுதி வைத்துள்ளனர்.  கிரகணங்கள் கடவுளின் கோபத்தைக் காட்டுகின்றன; மனித இனத்தை அவர் அழிக்கப்போகிறார் என்று கிரேக்கர்கள் புலம்பியுள்ளனர்.

****

“These late eclipses in the sun and moon portend no good to us” is a line from King Lear by William Shakespeare.

கிங் லியர் நாடகத்தில் அகாலத்தில் ஏற்பட்ட கிரகங்கள் குறித்த வரிகள் தீய சகுனங்கள் என்ற வசனம் இருக்கிறது.

*****

ஒதெல்லோ நாடகத்தில் டெஸ்டிமோனா படுகொலைக்கு கிரகணமும் சந்திரனும்தான் கா ரணம் என்ற வரிகள் வருகின்றன

Methinks it should be now a huge eclipse

Of sun and moon, and that the affrighted globe

Should yawn at alteration.

It is the very error of the moon,

She comes more near the earth than she as wont,

And makes men mad.

சந்திரன் கடலைப்பொங்க வைப்பது போல மன எழுச்சியையும் உண்டாக்கும் என்பது இந்துக்களின் நம்பிக்கை. அதனால் அஷ்டமி நவமி, அமாவாசை பெளர்ணமி, பிரதமை நாட்களில் வேத வகுப்புகளை நடத்த மாட்டார்கள். ரிக்வேத புருஷசூக்த துதியும் நிலவையும் மனதையும் சம்பந்தப்படுத்திப் பாடுகின்றது.

****

ஷேக்ஸ்பியர் நாடகங்களில் பேய்கள்

தமிழில் ௭ழுபது செட்டியார்களை நீலி என்ற பெண் பேய் கொன்றதை எல்லோரும் அறிவர். நிறைய தமிழ்ப் பாடல்களிலும் பழமொழிகளிலும் நீலி பேய் வருகிறது; ஞான சம்பந்தர், திருமூலர் ஆகியோரும் நீலி பேயைக் குறிப்பிடுகின்றனர் (இது பற்றி நான் எழுதிய புத்தகம் அச்சு வடிவிலும் e – புஸ்தக வடிவிலும் கிடைக்கும்)

ஆயினும் Bishop கால்டுவெல் போன்ற விஷமிகள், நாடார்களை பேய்களை வணங்குவோர் என்று விஷப் பிரசாரம் செய்து எழுத்து வடிவில் எழுதியும் வைத்துள்ளனர் நாம் நடு கற்களுக்கும் (Hero Stones) முன்னோர்களுக்கும் (Departed Souls) செலுத்தும் வணக்கத்தை அந்த விஷமிகள் மதப் பிரசாரத்துக்குப் பயன்படுத்தினர் .

ஷேக்ஸ்பியர் ஐரோப்பாவில் நிலவிய நம்பிக்கையைக் கொடுக்கிறார் 

கிங் லியர் , ஹாம்லெட், மூன்றாம் ரிச்சர்ட், ஜுவலியஸ் சீசர் நாடகங்களில் பேய்கள் பற்றிய வசனங்களைக் காணலாம்

 In King Lear, Shakespeare says,

Unsepulchred they roamed and shrieked, each wandering ghost”.

தூக்கத்தில் இறந்தோரின் ஆவிகளைக் கண்டது பற்றி ரிச்சர்ட் நாடகத்தில் சொல்கிறார்.  தசரதன் போன்றோர் நேரில் ராமன் முன்னர் தோன்றியதை வால்மீகி நமக்குக் காட்டுகிறார்

மாக்பெத் நாடகத்திலும் பேய்களுக்கு முக்கியத்துவம் கொடுக்கிறார் ஷேக்ஸ்பியர் .

அகாலத்தில் (Untimely Deaths) இறந்தோர், கொலை செய்யப்பட்டோர்தான் பேய்களாகத் திரிவர் என்ற இந்துக்களின் நம்பிக்கையை ஷேக்ஸ்பியர் படம்பிடித்துக் காட்டுகிறார் கொலைகள் பற்றி வரும் நடங்கங்களில் மட்டும் அவர் பேய்களை அறிமுகப்படுத்துகிறார்.

இவைகள் அனைத்திலும் கொஞ்சம் உண்மைகள் இருக்கின்றன என்பதை இந்துமத நூல்கள் மட்டுமே காட்டுகின்றன.

கிரகண காலத்தில் மன்னரின் நட்சத்திரத்திலோ நம்முடைய நட்சத்திரத்திலோ அது ஏற்பட்டால்தான் பாதிப்பு என்பதை வராஹ மிகிரர் பிருஹத் சம்ஹிதா நூலில் மிகவும் விரிவாக எடுத்துரைக்கிறார். அனைத்து ஸ்லோகங்களும் கட்டுரையின் ஆங்கிலப்ப பகுதியில் உள்னன. விஸ்டம்லைப்ரரி வெப்சைட்டில் அவைகளை இலவமாகப்  பெறலாம்.

அந்தக் காலத்தில் எங்கள் வீட்டு வாத்தியார்/  பிராமண புரோகிதர் கிரகணம் பீடிக்கும் நட்சத்திரங்களில் பிறந்தோருக்கு ஒரு ஓலையில் சம்ஸ்க்ருத ஸ்லோகத்தை எழுதி அதை எங்கள் தலையில் கட்டுவார் ; இதனால் மன ரீதியில் நமக்கு அச்சங்கள் விலகி நமபிக்கை ஏற்பாடும். மேலும் ஜாதகத்தில் அந்த கிரகம் பலம் இழந்ததாக இருந்தால்தான் ஆபத்து. இவையெல்லாம் மேலை நாட்டினருக்குத் தெரியாது வரஹமிகிரர் 1500 ஆண்டுகளுக்கு முன்னர் இவைகளை எழுதி வைத்தார்; ஷேக்ஸ்பியரை நமக்கு 400 ஆண்டுகளுக்கு முன்னர்தான் எழுதினார்; அதற்குள் அவர்களுக்கு முந்தைய அறிவு மழுங்கிவிட்டது.

Purananuru 174 in Sangam Tamil literature explains the solar eclipse that happened in first century BCE. The poet says the demons hid the sun

புறநானுற்றுப்  பாடல் 174-ல் ஸூரிய கிரகணம் பற்றித் தமிழ்ப்புலவர் பாடியிருக்கிறார்

வராஹமிஹிரர் 98 பாடல்களில் கிரகணம் பற்றி சம்ஸ்க்ருதத்தில் எழுதியுள்ளார்

வராமிகிரர் எழுதியதன் சாராம்சம் :

கிரஹணம் பீடிக்கும் லக்கினம் எது , நட்சத்ரம் எது? பலவீனமானது எது? என்பதைப் பொருத்தே பாதிப்பு இருக்கும்  இந்த விஷயத்தில் ஒருவரின் ஜாதகத்தையும் அறிந்தால்தான் துல்லியமான பலனைச் சொல்ல இயலும். 

தானங்கள், தர்ப்பணங்கள் மூலம் கெட்ட பலன்களைத் தவிர்க்கலாம்.

ஜபங்கள் , நாம ஜபம் ஆகியனவும் உதவும்; என்ன என்ன தானங்கள் என்பதையும் உரைகாரர்கள் விளக்குகிறார்கள் .

கிரகணம் ஆரம்பிக்கும்போதும் முடியும் போதும் ஸ்நானம் செய்ய வேண்டும். கோவில்களும் அந்த நேரத்தில் சார்த்தப்பட்டிருக்கும் . வேத மந்திரங்களை, காயத்ரீ மந்திரத்தை ஜபிக்கலாம்

–subham—

Tags-தமிழ்,சம்ஸ்க்ருத நூல்கள்,  ஷேக்ஸ்பியர் பொன்மொழிகள் 16,

கிரகணங்கள், சகுனங்கள் , part 16, வராஹமிகிரர், பிருஹத் சம்ஹிதா, நாடகங்களில் பேய்கள், நீலி பேய்

ராமாயணத்தில் வரங்கள் (14) பிரம்மா  விஸ்வாமித்திரருக்கு வரம் அருளியது! (Post No.13.796)

WRITTEN BY S NAGARAJAN

Post No. 13.796

Date uploaded in London – 20 October 2024                 

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx 

ராமாயணத்தில் வரங்கள் (14) 

ராமாயணத்தில் வரங்கள் (14) பிரம்மா  விஸ்வாமித்திரருக்கு வரம் அருளியது!

 ச. நாகராஜன் 

பாலகாண்டத்தின் அறுபத்தைந்தாவது ஸர்க்கமாக அமைவது ‘விஸ்வாமித்திரர் பிரம்ம ரிஷியானது”  என்ற ஸர்க்கம்.

சதானந்த மஹரிஷி ஶ்ரீ ராமருக்கு விஸ்வாமித்திரர் பிரம்ம ரிஷியான வரலாற்றை ஜனக சபையில் விரிவாக எடுத்துரைக்கிறார்.

க்ஷத்ரிய பலத்தை விட பிரம்ம பலம் அதிகம் என்பதை உணர்ந்த அரசரான விஸ்வாமித்திரர் பிரம்ம ரிஷியாக வேண்டும் என்று  கடும் தவத்தை மேற்கொண்டார்.

ஆயிர வருட காலம் உண்ணாமல் மௌன விரதத்தை மேற்கொண்டார்.

ஆயிரம் வருடங்கள் முடிந்த போது உண்ணுவதற்காக அன்னத்தை புசிக்கத் தொடங்கினார்.

அப்போது இந்திரன் பிராம்மண வேஷம் பூண்டு அவர் முன் தோன்றி இலையில் பரிமாறப்பட்டிருக்கும் அன்னத்தை யாசித்தார்.

உடனே விஸ்வாமித்திரர் அதை அந்த அந்தணருக்குக் கொடுத்து விட்டு மீண்டும் ஆயிர வருட காலம் தவம் மேற்கொண்டார்.

கடும் தவத்தால் தேவர்களும் கந்தர்வர்களும் ரிஷிகளும் பன்ன்கர்களும், உரகர்களுக் ராக்ஷஸர்களும் அவரது தவத் தீயினால் மூர்ச்சித்து ஒளி மங்கியவர்கள் ஆனார்கள்.

அவர்கள் அனைவரும் பிரம்மாவிடம் விரைந்து சென்று விஸ்வாமித்திரரை சந்துஷ்டராக ஆக்க வேண்டும் என்று வேண்டினர்.

அனைவரும் பிரம்மாவுடன் விஸ்வாமித்திரரிடம் வந்தனர்.

அவர்கள் முன்னிலையில் பிரம்மா விஸ்வாமித்திரரை நோக்கி இப்படிக் கூறினர்:

ப்ரஹ்ம்ர்ஷே ஸ்வாகம் தேஸ்து தபஸா ஸ்ம சுதோஷிதா: |

ப்ரஹ்மர்ஷே – பிரம்மரிஷியே

தே ஸ்வாகதம் – உமக்கு க்ஷேம

அஸ்து – உண்டாகட்டும்

தபஸா – தவத்தால்

சுதோஷிதா: ஸ்ம – மிகத் திருப்தி அடைந்தவர்களாக ஆனோம்

ப்ராஹ்மண்யம் தபஸோக்ரேண ப்ராப்தவானஸி  கௌஸிக |

தீர்கமாயுஸ்ச தே ப்ரஹ்மாண்ததாமி சமருத்கண: |

ஸ்வாஸ்தி ப்ராப்துஹி பத்ரம் தே கச்ச சௌம்ய யதா சுகம் ||

கௌஸிக் – கௌஸிகரே

உக்ரேண – உக்கிரமான

தபஸா – தவத்தால்

ப்ராஹ்மண்யம் – பிராம்மணன் நிலையை

ப்ராப்தவான் அஸி – அடைந்து விட்டனை

ப்ரஹ்மண் – பிராம்மணரே

தே – உமக்கு

தீர்க – (தீர்க்கமான) நீடித்த

ஆயு: ச – ஆயுளையும்

சமருத்கண: – தேவகணங்களோடிருக்கிற நான்

ததாமி – வரமாய் கொடுக்கிறேன்

தே பத்ரம் – உம்முடைய மனோரதம் சித்தி பெற்றதாகிறது

ஸ்வஸ்தி – மன சந்துஷ்டியை

ப்ராப்துஹி – நீர் அடைவீராக

சௌம்ய – புண்யாத்மாவே

யதா சுகம் – இஷ்டமானபடி

கச்ச – சஞ்சரிப்பீராக

–    பால காண்டம் 65-ம் ஸர்க்கம், ஸ்லோகங்கள் 19,20 & 21

பிரம்மாவின் இந்த வார்த்தைகளைக் கேட்ட விஸ்வாமித்திரர் மிகுந்த சந்தோஷத்தை அடைந்தார்.

உடனே பிரம்மாவை நோக்கி அவர் கூறினார்:

ப்ராஹ்மண்யம் யதி மே ப்ராப்தம் தீர்கமாயுஸ்ததைவா ச |

ஓங்காரோஸ்த வஷட்காரோ வேதாஸ்ச வரயந்து மாம் ||

தீர்க ஆயு: ச – தீர்க்க ஆயுளும்

ததா ஏவ – அவ்வண்ணமே

ப்ராஹ்மண்யம் – பிராம்மண்யமும்

மே – எனக்கு

ப்ராப்தம் – கிடைத்து விட்டது

யதி – என்கிற பக்ஷத்தில்

அத -அது காரணமாய்

ஓங்கார: ச – பிரணவமும்

வஷ்ட்கார: – வஷட்காரமும்

வேதா: ச – வேதங்களும்

மாம் – என்னை

வரயந்து – வரிக்கட்டும்

க்ஷத்ரவேதவிதாம் ஸ்ரேஷ்டோ ப்ரஹ்மவேதவிதாமபி |

ப்ரஹ்மபுற்றோ வஸிஷ்டோ மாமேவம் வதது தேவதா: ||

யத்யயம் ப்ரம: காம: க்ருதோ யாந்து சுரர்ஷபா: ||

தேவதா: – தேவதைகளே

க்ஷத்ரவேதவிதாம் – க்ஷத்திரியர்களுக்குரிய அதர்வ வேதத்தை அறிந்தவர்களுக்குள்ளும்

ப்ரஹ்மவேதவிதாம் – பிராம்மணர்களுக்கே உரிய த்ரயீ என்னும் வேத பாகங்களை அறிந்தவர்களுக்குள்ளும்

ஸ்ரேஷ்ட: – தலைமை பெற்று விளங்குகின்றவரும்

ப்ரஹ்ம புத்ர: – பிரம்மாவின் புதல்வருமான

 வஸிஷ்ட; – வஸிஷ்டர்

மாம் – என்னைக் குறித்து

ஏவம் – இந்த விதமாக

வதது – சொல்ல வேண்டும்

அயம் – இந்த

பரம: – ஸர்வமுமாய்க் கொண்ட

காம: – மனோரதம்

க்ருத: யதி – ஈடேறி முடிந்ததுமே

சுரர்ஷபா: – தேவோத்தமர்கள்

யாந்து – திரும்பி எழுந்தருளலாம்

இப்படி விஸ்வாமித்திரர் கூறியவுடன் வசிஷ்டர்,  “ஏவம் அஸ்து” அப்படியே ஆகட்டும் என்று சொன்னார்.

ப்ரஹ்மர்ஷ்ஸ்த்வம் ந சந்தேஹ: சர்வம் சம்பத்ஸ்யதே தவ |

இத்யுக்த்வா தேவதாஸ்சாபி சர்வா ஜக்முர்யதாகதம் ||

த்வம் – நீர்

ப்ரஹ்மர்ஷி: ச – பிரம்ம ரிஷியே

சந்தேஹ: ந – ஸந்தேகம் இல்லை

தவ – உமக்கு

சர்வம் – எல்லாம்

சம்பத்ஸ்யதே – கைகூடினதாகும்

இதி – என்று

உக்த்வா – சொல்லி விட்டு

சர்வா: – எல்லா

தேவதா: அபி – தேவதைகளும்

யதாகதம் – வந்த வழியே

ஜக்மு – திரும்பிச் சென்றார்கள்.

–    பால காண்டம் 65-ம் ஸர்க்கம், ஸ்லோகங்கள் 22, 23 & 24

பிரம்ம ரிஷியான விஸ்வாமித்திரரும் மகிழ்ச்சியுடன் வசிஷ்டரை பூஜித்தார்.

**