ஹிந்தி படப் பாட்டுக்கள் – 40 – குழந்தைகளுக்குப் பாடுங்கள்! (Post No.7996)

WRITTEN BY R. NANJAPPA                        

Post No.7996

Date uploaded in London – – – 18 May 2020   

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge; this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

 ஹிந்தி படப் பாட்டுக்கள் – 40 – குழந்தைகளுக்குப் பாடுங்கள்!                                   
R. Nanjappa  



குழந்தைகளுக்குப் பாடுங்கள்!   மங்கலம் என்ப மனைமாட்சி மற்றதன் நன்கலம் நன்மக்கட் பேறு  —குறள்   Love is fulfilled in marriage, and marriage finds perfection in children!   குழந்தைகளை வைத்து பல படங்கள் வந்திருக்கின்றன. பூட் பாலிஷ், அப் தில்லி தூர் நஹீ, ஹம் பஞ்சீ ஏக் டால் கே, ஜாக்ருதி போன்றவை குழந்தைகள் படமாகவே அறிமுகப்படுத்தப் பட்டன-ஆனல் வயது வந்தவர்களே அதிகம் பார்த்தார்கள்! குழந்தைப் பருவத்தில் தாலாட்டு நம் நாட்டில் மிகவும் சகஜமாக இருந்தது.

சாதாரணமாகவே பெண்கள் குழந்தைகளைப் பாடித்தூங்க வைப்பார்கள். பெரிதாக ராகம் என்று இருக்காது, ஏதோ சாதாரணப் பாட்டுதான்-இருந்தாலும் பாட்டில் ஒரு rhythm  இருக்கும். அது தூளியின் அசைவுடன் சேரும்! குழந்தைகளைத் தூங்க வைக்க அது போதும்! இதுவே பழக்கமாகிவிடும்! இப்படி வளரும் குழந்தைகளுக்கு இயற்கையாகவே இசையில் ஒரு பிடிப்பு வந்துவிடும்! இன்று பெண்கள் ‘அதிகம்’ படித்து வேலைக்கும் போகிறார்கள். குழந்தைகளைப் பார்த்துக்கொள்ள வீட்டில் ஆயா, பிறகு க்ரேஷே, என்று இப்படிக் கதை போகிறது! இன்றைய குழந்தைகள் பாவம், தாலாட்டை அறியார்கள்! குழந்தைகளுக்கான தாலாட்டுப் பாட்டுகள்  (லோரி ) நமது படங்களில் நிறையவே இருக்கின்றன. சில படங்களில் மிக நன்கு அமைந்தன. சிலவற்றை இங்கு பார்க்கலாம்,      


டிம் டிம் கர்தே தாரே  

टिम-टिम करते तारे ये कहते हैं सारे
सो जा तोहे स् प्नो मे    निंदिया पुकारे
टिम-टिम करते   
  सपनों के देश चन्दा मामा राजा
बुला रहा है बजाकर सुरों का बाजा
चोरी-चोरी खिड़की से करता है इशारे
टिम-टिम करते …
रंग-बिरंगी परियाँ तुझे झूला झुलाएँगी
बिल्ली-तोता-मैना की कहानी भी सुनाएँगी
अच्छे-अच्छे तुझे खिलौने देंगी प्यारे-प्यारे
टिम-टिम करते …
बादलों की पालकी पे तुझको बिठा के
चन्दा मामा सारा जग लाएगा घुमा के
लौट के आए शान से राजा द्वारे
टिम-टिम करते …


  டிம் டிம் கர்தே தாரே யே கஹதே ஹை ஸாரே ஸோஜா தோஹே  ஸப்னோ(ன்) மே நிந்தியா  புகாரே டிம் டிம் கர்தே தாரே   தாரகைகள் கண்சிமிட்டுகின்றன- கனவில் தூக்கம்  அழைக்கிறது, உறங்கு என்று சொல்கின்றன தாரகைகள் கண்சிமிட்டுகின்றன!  

சப்னோ(ன்) கே தேஷ் சந்தாமாமா ராஜா புலா ரஹாஹை பஜாகர் ஸுரோ(ன்) கா பாஜா சோரி சோரி கிட்கீ ஸே கர்தா ஹை இஷாரே டிம் டிம் கர்தே தாரே..   கனவு தேசத்தில் சந்தமாமா தான் ராஜா! சுரங்களை வாசித்து உன்னைக் கூப்பிடுகிறார் திருட்டுத் தனமாக ஜன்னலில் வந்து சைகை காட்டுகிறார்! தாரகைகள் கண்சிமிட்டுகின்றன……  


#ரங்க் பிரங்கி பரியா துஜே ஜூலா ஜுலாயேங்கி பில்லி தோதா மைனா கா கஹானீ பீ ஸுனாயேங்கீ அச்சே அச்சே துஜே கிலோனா தேகீ ப்யாரே ப்யாரே டிம் டிம் கர்தே தாரே.…  

அழகான தேவதைகள் உன்னை ஊஞ்சலில் வைத்து ஆட்டுவார்கள்! பூனை, கிளி, மைனா கதையெல்லாம் சொல்வார்கள்! நல்ல நல்ல பொம்மைகளெல்லாம் செல்லக்குட்டிக்குத் தருவார்கள்! தாரகைகள் கண்சிமிட்டுகின்றன….  


பாதலோ(ன்) கீ பால்கீ பர் துஜ் கோ பிடா கே சந்தா மாமா ஸாரா ஜக் லாயேகா குமா கே லௌட் கே ஆயே ஷான் ஸே ராஜா துவாரே டிம் டிம் கர்தே தாரே….   சந்தமாமா உன்னை மேக தொட்டிலில் உட்காரவைப்பார் உலகம் முழுதும் சுற்றிக் காட்டுவார் நல்ல ஒளியுடன் திரும்பி  அழைத்து வருவார் தாரகைகள் கண்சிமிட்டுகின்றன…  

Song: Tim Tim karte taare Film: Chirag Kahan Roshni Kahan 1959 Lyrics & Music: Ravi  Singer: Lata Mangeshkar.  


இது இசைஞர் ரவியே எழுதிய பாடல். இதில் குழந்தையாக வந்தது டெய்சி இரானி- அவ்வளவு சின்னக் குழந்தையல்ல! இந்தப் பாட்டு மிகப் பிரபலமானது. பின்னணி வாத்ய இசை அவ்வளவு பொருத்தமில்லை என்பது என் கருத்து. இதில் ஒரு வருத்தம். நடித்த மீனா குமாரிக்குக் குழந்தை பாக்கியம் கிட்டவில்லை.(அது ஒரு சோகக் கதை). பாடிய லதா மங்கேஷ்கருக்கும் குழந்தை இல்லை!    இன்னொரு தாலாட்டுப் பாட்டு-அதே ஆண்டில் வந்தது.  

நன்ஹி கலி ஸோனே சலீ   हवा धीरे आना
नींद भरे पंख लिये झूला झूला जाना
नन्ही कली सोने चली हवा धीरे आना
नींद भरे पंख लिये झूला झूला जाना
नन्ही कली सोने चली
चाँद किरन सी गुड़िया नाजों की है पली
आज अगर चाँदनिया आना मेरी गली
गुन गुन गुन गीत कोई हौले हौले गाना
नींद भरे पंख लिये झूला झूला जाना
रेशम की डोर अगर पैरों को उलझाए
घुंघरू का दाना कोई शोर मचा जाए
दाने मेरे जागे तो फिर निंदिया तू बहलाना
नींद भरे पंख लिये झूला झूला जाना
नन्ही कली सोने चली हवा धीरे आना 


ஹவா தீரே ஆனா… நீந்த் பரே பங்க் லியே ஜூலா ஜூலா ஜானா நன்ஹீ கலி ஸோனே சலீ ஹவா தீரே ஆனா நீந்த் பரே பங்க் லியே ஜூலா ஜூலா ஜானா நன் ஹீ கலீ ஸோனே சலீ…… .

காற்றே, மெல்ல வீசு! என் குட்டி மலர் உறங்கச் செல்கிறது காற்றே, நீ மெதுவாக வீசு!  உன் இறக்கைகளில் உறக்கத்தை தாங்கிவா! அதை தொட்டில் போல ஆட்டித் தூங்க வை! என் குட்டி மலர் உறங்கச் செல்கிறது! காற்றே நீ மெதுவாக வீசு!  


சாந்த் கிரன் ஸீ குடியா நாஃஜோ(ன்)கீ ஹை பலி ஆஜ் அகர்  சாந்த்னீயா ஆனா மேரீ கலீ குன் குன் குன் கீத் கோயீ ஹோலே ஹோலே கானா நீந்த் பரே பங்க் லியே ஜூலா ஜூலா ஜானா  

இந்த குழந்தை நிலவொளி போன்ற பொம்மை! மிக நாசூக்காக வளர்ந்தது! அன்பு நிலவொளியே! இன்று நீ என் இடத்திற்கு வந்தால் மெல்ல மெல்ல குழந்தைக்குப் பாடு! உறக்கம் நிறைந்த உன் இறக்கைகளில் குழந்தையை தொட்டில் போல ஆட்டு!  

ரேஷம் கீ டோர் அகர் பைரோ(ன்) கோ உல்ஜாயே குங்க்ரூ கா தானா கோயீ ஷோர் மசா ஜாயே தானே மேரே ஜாகே தோ ஃபிர் நிந்தியா தூ பஹ்லானா நீந்த் பரே பங்க் லியே ஜூலா ஜூலா ஜானா  

மெல்லிய பட்டு நூல் அவள் கால்களில் மாட்டிக்கொண்டால்- அவள் காலில் உள்ள சதங்கையின் மணி சப்தம் செய்தால்- அதனால் என் ராணி விழித்துக்கொண்டால்- உறக்கமே, நீ அவளுக்கு விளையாட்டு காட்டு! காற்றே மெல்ல வீசு- உறக்கம் தங்கும் உன் இறக்கைகளில் அவளை தொட்டில் போல ஆட்டு!  

Song:  Nanhi kali sone chali  Film: Sujata 1959 Lyrics: Majrooh Sultanpuri Music :S.D.Burman  Singer: Geeta Dutt.  

இந்தப் பாடலைப் பாருங்கள்- அசல் கவியின் முத்திரை பதிந்திருக்கிறது! குழந்தைக்கு அர்த்தம் தெரியவேண்டியது அவசியமில்லை யல்லவா! குழந்தைக்கு சங்கீதம், நமக்குத்தான் சாஹித்யம்! மஜ்ரூஹ் சுல்தான்புரி என்றால் சும்மாவா! கீதா தத் இதைப் பாடியதைப் பற்றி நாம் என்ன சொல்வது! எவ்வளவு உணர்ச்சிச் சித்திரமாகத் தீட்டியிருக்கிறார்! இதைப் பாடிய போது அவருக்கு மூன்று சிறு குழந்தைகள்! பின்னாட்களில் மிகவும் சிரமப்பட்டார்.


42 வயதிலேயே காலமானார். இந்தப் பாடலையும் முதலில் பார்த்த பாடலையும்  ஒப்பு நோக்குங்கள்! லதா மாதிரி கீதா பாடமுடியாது என்று பலர் சொல்கிறார்கள். இந்த கீதா மாதிரி ஆயிரம் லதாக்கள் பாடமுடியுமா? ஒவ்வொரு குரலில் ஒரு கவர்ச்சி இருக்கிறது. இதைச் சரியாக பயன்படுத்துவது இசைஞரின் திறமை! இந்தப் பாட்டில் மிளிர்வது குரல் வளம் தான்- பக்க வாத்யங்கள் மிகவும் குறைவே!  இந்தப் படம் வந்த சமயத்தில் பர்மனுக்கும் லதாவுக்கும் பேச்சு வார்த்தையில்லை. அதனால் தான் கீதாவுக்கு  வாய்ப்பு கிடைத்தது! இந்தப் பாட்டை வேறு எவரும் இப்படிப் பாடியிருக்க முடியாது! இதுவும் மிகவும் விரும்பப் பட்ட பாடல்! இப்பாடல்களைப் பாடி பல பேர் குழந்தைகளைத் தூங்கவைத்திருக்கிறார்கள் என்பது உண்மை அனுபவம்! இப்பாடல்களைப் பாடித் தங்களைத் தூங்க வைத்த அனுபவத்தையும் பலர் இன்று பகிர்ந்து கொள்கிறார்கள்! மெத்தப் படித்த நம் இன்றைய அம்மாமார்களும் இந்த செல்வத்தைக் குழந்தைகளுக்கு தாராளமாக வழங்கவேண்டும்!  குழந்தைகளைப் பாடித் தூங்க வைக்கும் வழக்கம் மீண்டும் வளரவேண்டும்! தாலாட்டு என்று தனிப்பாடல் அவசியமில்லை- எந்தப் பாட்டும் பாடலாம்! குழந்தைகளுப் பாடுவது lullaby உலகெங்கும் உள்ள பழக்கம். ஒர் ஆங்கிலப் பாடலைப் பார்ப்போம்.


EVENING
Hush, hush, little baby,
The sun’s in the west;
The lamb in the meadow
Has lain down to rest.
  The bough rocks the bird now,
The flower rocks the bee,
The wave rocks the lily,
The wind rocks the tree;
  And I rock the baby,
So softly to sleep…
It must not awaken
Till daisy-buds peep.  
                                     
……Annymous.                                                  

   
tag – ஹிந்தி படப் பாட்டுக்கள் – 40, குழந்தை
                                       
             ***

மர்பி விதி – Murphy’s Law! (Post No.7995)

 Dr John Paul Stapp

WRITTEN BY S NAGARAJAN                                    

Post No.7995

Date uploaded in London – – – 18 May 2020   

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge; this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

மர்பி விதி தொடரில் உள்ள கட்டுரைகளில் இது முதலாவது கட்டுரை!

மர்பி விதி – Murphy’s Law!

ச.நாகராஜன்

எட்வர்ட் மர்பி (Edward A. Murphy) என்பவர் 1949இல் எட்வர்ட்ஸ் ஏர் ஃபோர்ஸ் பேஸில் (Edwards Air Force Bae in 1949 at North Base) பணியாற்றி வந்த ஒரு எஞ்சினியர்.

அவர் கண்டுபிடித்த விதி தான் மர்பி லா எனப்படுகிறது : If anything can go wrong, It will!

ஒரு நாள் அவரின் கீழ் பணி புரிந்த ஜூனியர் டெக்னீஷியன் ட்ரான்ஸ்ட்யூஸர் ஒன்று தவறாக இணைப்புக் கொடுக்கப்பட்டிருப்பதைப் பார்த்தார்.  அந்த தவறைப் பார்த்த மர்பி, “அதை எப்படியேனும் தவறாகச் செய்ய வேண்டுமானால் அவர் அந்த வழியைக் கண்டுபிடிப்பார்” (If there is anyway to do it wrong, he ‘ll find it.”) என்று கமெண்ட் செய்தார். டாக்டர் ஜான் பால் ஸ்டாப் (Dr John Paul Stapp) என்பவரும் அந்த ப்ராஜெக்டில் பணியாற்றி வந்தார்.

 Dr John Paul Stapp

மர்பியின் இந்த வார்த்தைகளை அவர் உடனே குறித்து வைத்துக் கொண்டார். எங்கும் தவறு நடப்பது சகஜம் தான் என்பதால் அவர் இதை வைத்து ஒரு  விதியை உருவாக்கினார். அதை மர்பி விதி என்று அழைத்தார்.

If anything can go wrong, it will என்ற மர்பி விதி உருவானது.

பின்னால் ஒரு பத்திரிகையாளர் கூட்டத்தில் நிருபர்கள் அவரை எப்படி விபத்துக்களைத் தவிர்க்கிறீர்கள் என்று கேட்ட போது அவர் தாங்கள் மர்பி விதியைக் கடைப்பிடிப்பதாகக் கூறினார். இந்த வார்த்தை உடனே பரவியது.

மர்பி விதி உலகெங்கும் பிரபலமானது.

மர்பி விதி அனைவருக்கும் பிடித்துப் போகவே இதன் பல் வேறு ரூபங்கள் உருவாக ஆரம்பித்தன.

ஒவ்வொரு துறைக்கும் ஒரு மர்பி விதி உருவாக ஆரம்பித்தது.

நூற்றுக் கணக்கில் மர்பி விதியும் அதன் உப விதிகளும் இன்று உலகில் பரவலாக பேசப்படுகின்றன.

சில விதிகளை இங்கே பார்க்கலாம்:

Nothing is as easy as it looks.


Everything takes longer than you think.

Anything that can go wrong will go wrong.

If there is a possibility of several things going wrong, the one that will cause the most damage will be the one to go wrong.

Corollary: If there is a worse time for something to go wrong, it will happen then.

If anything simply cannot go wrong, it will anyway.

If you perceive that there are four possible ways in which a procedure can go wrong, and circumvent these, then a fifth way, unprepared for, will promptly develop.

Left to themselves, things tend to go from bad to worse.


If everything seems to be going well, you have obviously overlooked something.


Nature always sides with the hidden flaw.


Mother nature is a bitch.


It is impossible to make anything foolproof because fools are so ingenious.


Whenever you set out to do something, something else must be done first.


Every solution breeds new problems.


Murphy’s Law of Research: Enough research will tend to support your theory.


Murphy’s Law of Copiers: The legibility of a copy is inversely proportional to its importance.

Murphy’s Law of the Open Road: When there is a very long road upon which there is a one- way bridge placed at random, and there are only two cars on that road, it follows that: (1) the two cars are going in opposite directions, and (2) they will always meet at the bridge.

Murphy’s Law of Thermodynamics: Things get worse under pressure.


The Murphy Philosophy: Smile . . . tomorrow will be worse.


Quantization Revision of Murphy’s Laws: Everything goes wrong all at once.

 Murphy’s Constant: Matter will be damaged in direct proportion to its value

 Murphy’s Corollaries

Left to themselves, things tend to go from bad to worse.


It is impossible to make anything foolproof because fools are so ingenious.

Law of the Perversity of Nature (Mrs. Murphy’s Corollary): You cannot successfully determine beforehand which side of the bread to butter.

Corollary (Jenning): The chance of the bread falling with the buttered side down is directly proportional to the cost of the carpet.

• If we lose much by having things go wrong, take all possible care.

• If we have nothing to lose by change, relax.


• If we have everything to gain by change, relax.


• If it doesn’t matter, it does not matter.

இப்படி மர்பி விதி போல பல விதிகள் உள்ளன. அடுத்து அவற்றையும் ஒரு பார்வை பார்த்து விடுவோம்.

tags — மர்பி விதி-1, Murphy ‘s Law

****

அரிசி பற்றிய இரண்டு பழமொழிகளைக் கண்டு பிடியுங்கள் (Post No.7994)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No.7994

Date uploaded in London – 17 May 2020   

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge; this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

அரிசி பற்றிய இரண்டு பழமொழிகளைக் கண்டு பிடியுங்கள்

விடை கீழே கொடுக்கப்பட்டுள்ளது

அரிசி சிந்தி னால் அள்ளி விட  லாம், வார்  த்தை சிந்தினால் வார முடியுமா ?

அரிசி என்று அள்ளிப் பார்ப் பாருமில்லை, , உமி என்று ஊதி ப் பார்ப்பாருமில்லை.

tags — அரிசி , பழமொழி

Secret of Vedas – Aurobindo (Post No.7993)

COMPILED BY LONDON SWAMINATHAN

Post No.7993

Date uploaded in London – 17 May 2020   

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge; this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

Aravinda Maharishi— Bengali spelling Aurobindo — contributed a lot to the study of Vedic literature. He has translated more than 4500 mantras of the Rig Veda. He has given new interpretation to various Vedic gods including Agni, Varuna, Ashwins, Vishva devas, Indra, Sarasvati, Ocean and Rivers, Dawn/ Ushas, Sons of Darkness and Angirasas.

He interpreted 42 Suktas out of 87 from the Fifth Madala and then took up various Suktas dealing with various other gods.

***

Yaska knew 20 Sholars

The problem of Vedic interpretation was always an open question: the known traditional interpreters are Yaska, Skandaswami, Udgitha, Venkata Madhava, Ananda Tirtha, Madhwa etc. many of them lived before Sayana.

Yaska, centuries before Sayana, mentions in his work several schools and more than 20 prominent individuals who had been in his time. Sayana took up the ritualistic view which was only one of the many possible. The Yajnikas, Aitihasikas, Vaiyakaranas etc and Shakapuni, Shaktala, Udumbara, Tittiki, Gallava, Chamasiras were mentioned by Yaska.

****

“The evidence of the Rig Veda shows that Aryans were not foreigners who had come from outside and settled in the valleys of various rivers,” says Dr Laxman Swarup.

Dr AKCoomar Swamy in the preface to his book ‘A New Approach to the Vedas’ says,

“What right have Sanskritists to confine their labours to the solution of linguistic problems? Is it fear that precludes their wrestling with the ideology of the texts they undertake? The Vedas were not preserved for their language by the ancient Indians”.

****

Knowledge of  Tamil helped me!

It was my stay in Southern India which first seriously turned my thoughts to the Vedas. The sharp distinction between Aryan and Dravidian races created by the philologists disappeared.

On examining the vocables of the Tamil language , in appearance so foreign to the Sanskritic form and character, I yet found myself continually guided by the words or by family of words supposed to be pure Tamil in establishing new relations between Sanskrit and its distant sister Latin, and occasionally between the Greek and the Sanskrit…. And it was through this Dravidian language that I came first to perceive what seems to me now the true law, origins and, as it were, the embryology of the Aryan tongues.

****

Comparative Mythology

At the beginning of all human traditions there is this ancient memory.

It is Indra and the serpent Vritra,

it is Apollo and the Python,

 it is Thor and the Giants,

Sigurd and Fafner,

it is mutually opposing gods of the Celtic mythology;

but only in the Veda do we find the key to this imagery which conceals the hope or the wisdom of a prehistoric humanity.

My comments

I will add biblical Adam and Eve story where also the snake figures.

Xxx

‘KAVAYAH SATYASRUTAH’ (RV.5-57-8)

Aurobindo explains the Vedic concept of poet.

A mind visited by some highest light and its forms of idea and word, a seer and “hearer of the Truth”, kavayah satyasrutah 5-57-8

The poets of the Vedic verse certainly did not regard their function as it is represented by modern scholars, they did not look on themselves as a sort of superior medicine men and makers of hymn and incantation to a robust and barbarous tribe, but as seers and thinkers– rsi,dhiira–these singers believed that they were in possession of a high , mystic and hidden truth, claimed to be bearers of a speech acceptable to a divine knowledge, and expressly so speak of their utterances , as secret words which declare their whole significance only to the seer,

Kavaye nivacanaani ninyaa vacaamsi

(R V.4-3-16)

Ninyaa vaacaamsi – secret words

This is from the fourth mandala of Vamadeva Rishi.

The Rishi describes himself as one illumined expressing through his thought and speech of words of guidance, secret words— ninyaa vaacaamsi— ‘seer wisdoms’ that utter their ‘inner meaning to the seer’

Kaavyaani Kavaye nivacanaa.

The Veda thus understood stands out, apart from its interest as the world’s first yet extant Scripture, its earliest interpretation of man and the Divine and the universe, as a remarkable, a sublime and powerful poetic creation. It is in its form and speech no barbaric production.

The Vedic poets are masters of a consummate technique , their rhythms are carved like chariots of the gods and borne on divine and ample wings of sound, and are at once concentrated and wide waved, great in movement and subtle in modulation, their speech lyric by intensity and epic by elevation and utterance of great power, pure and bold and grand in outline, a speech direct and brief in impact, full to overflowing in sense and suggestion-so that each verse exists at once as a strong and sufficient thing in itself and takes its place a large step in between what came before and what comes after.

The utterances of the greatest seers Viswamitra, Vamadeva, Dirgatamas and many others, touch the most extraordinary heights and amplitudes of a sublime and mystic poetry and there are poems like the Hymn of Creation that move in a powerful clarity on the summits of thoughts on which the Upanishads lived constantly with a more sustained breathing”.

–Subham–

tags –Kavi, Poet in Vedas, Aurobindo

The Age of Kali, SRI TYAGARAJA -8 (Post No.7992)

WRITTEN BY R. NANJAPPA                        

Post No.7992

Date uploaded in London – – – 17 May 2020   

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge; this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

SRI TYAGARAJA -8            The Age of Kali


Cyclical time

The Hindu conception of time is cyclical. It has no absolute beginning, unlike the Biblical view which starts at a historical point in time ie with creation. In the Hindu view, there was never a time when creation was not, though it is subject to dissolution, after a period of existence. What is popularly called creation, preservation, destruction is inaccurate: it is manifestation, preservation and dissolution, called  accurately in Sanskrit as srishti, stiti and pralaya. This cycle gets repeated, endlessly. The time scale involved is infinitely,fantastically long, defying our imagination. Indeed, it is not long time- however l-o-n-g it is. It is beyond all conceptions of time. 

The Biblical view has long since been discredited. Modern science too has no satisfactory explanation. The Big Bang is really like science fiction: nothing more than a big splash in imagination: it does not explain anything eg it does not say what was before the big bang, why it started, what started it. When scientists do not know a thing, but do not want to admit it, they invent a theory! 

In our Puranas, there are accounts of srishti. But these do not involve ‘creation out of nothing’ as in the case of the Bible . It is always a fresh manifestation out of what was lying dormant. Vivekananda and Sri Aurobindo have dealt with this subject in modern terms.

The notion of cycle involves repetition, but this repetition is like a spiral-always moving upwards. A cycle is conceived of as consisting of 4 periods called Yugas, each with its own characteristics. People living in the 4 periods differ in vital respects. These are explained in the Bhagavata and other scriptures.

Meaning of human birth

In the Hindu view, there are 84,00,000 forms of life in the universe. Man is at the head, after traversing this long chain.Every form of life has to traverse this long chain. That makes humans kins to everything that is- not just everything that lives. Human birth is considered rare and precious because it has come at the very end of the chain- it is only through human birth that man can attain Liberation ie  break the cycle of birth and death and become free. Even Devas cannot do it. The only purpose of birth is for man to attain  birth-less state. Failure here means man again sinks into the long chain!

Man is different from other forms of life because man is self-conscious, while every other form of life is conscient to different degrees, but not self-consicent. This is both man’s opportunity, and threat.

There is a progressive  deterioration in the quality of human life in the 4 yugas, starting from a state of perfection in Satya or Krita yuga. The lowest point is reached in the Kali yuga,  (our present age) leading to pralaya and then a new cycle. This view is shared by all the ancient civilizations.

Troubles in the Kali Age

Srimad Bhagavatam explains the deterioration that will take place in Kali, though it holds out hope too. Popular explanations of Vedanta deprecate the human body as being full of filth, subject to disease, decay, old age and death, etc. But they also ask us to view the human body as an opportunity, as a vehicle for attaining liberation. eg. sariramadhyam khalu dharma sadhanam. The acute stress on negative aspects is only to wean us away from excessive attachment. Indeed, it is an irony that the modern age which condemns idol worship shamelessly indulges in the adoration of the perishable body! Just look at the fashion, cosmetic and beauty industry!

Sri Tyagaraja points out the  difficulties and problems associated with the Kali age. 


Kalilo matala nerchu koni
kanthalanu danayula brochutaku
chilatmudai paluka neranura    ………….( Nenarunchi)

In this Kali age, I cannot (like others) just learn a few clever words to impress others and eke out a living, for the sake of wife and children, developing a stony heart. ( ie in the Kali age, means of livelihood have become the main preoccupation)


Sattaleni dinamulu vachchena

kalilona prathama padamulo
tali dandri guru bhaktiyu leka
palumaru dushkrutyam bonarppa valena……(Sattaleni)

O what a pity! Useless days have come, without the blessings of God! Why should it so happen that even in the first  quarter of the Kali age, a state has arisen when people have no devotion for  mother, father, guru and indulge in bad deeds repeatedly?

Let us just remind ourselves how ‘old age homes’ are proliferating and how educated, well-heeled people dump their aged parents there!

Kali purushudu natakamuna gatta dalasinadu
khala matamula neyaga mulaku mekaluga
narula jesine!                            …..(Idi samayamura)

Kali Purusha has planned to enact a drama. He will offer the people  like sheep in a yajna, in  evil religions/sects!

Just look at the  new cults, new gurus, new ways that are spreading through the  new forms of media! How many can really understand what is happening, without falling prey to a new trend or fashion?


Kokka sastrula vidulu narasannutiche

goppa bahumatula nanderayya
chakkaganu bhakti sastra viduala
chalagani navveru                         …..(Sari jesi )

Those who have mastered pornographic literature indulge in flattery and amass wealth. But people just laugh at devotees who have learned the bhakti literature, and ridicule them.

[ It is reported that in this lock-down period due to COVID 19 invasion, viewing of pornographic material has increased on the electronic media.]

Ee Kalinanusarinchina  heenajati martyula

cheekaku badaga darame    ……… (Paripurna kama)

Is it possible for me to bear the difficulties caused by  those people of low character who follow the bad habits of this Kali age?


Kalilo rajasa tamasa gunamu galavari    …..(Manasa etulo)


In this Kali age, people are full of rajasa and tamasa gunas.

Universal voice of History

Serious students of history, religion and spirituality  have reflected on these issues for long. They note that what is generally viewed as ‘progress’ is only a movement downwards and outwards, “to an ever-increasing externalisation of energy with a corresponding inner poverty.” Though this is well recognised and developed in Hinduism, it is not that other religions are entirely  without some idea of it. Arthur Osborne points out:

There are two features about which the traditions of all religions agree in referring to what is called in Hinduism the Tenth Avatar: one is that the submergence of this cycle and the dawn of the next is to be world-wide, and the other is that it is to be cataclysmic……the present civilisation could qualify for such an eventuality since the two most conspicuous facts about it are that it is worldwide and that it goes in terror of destruction.…..

There are certain signs of the end of the Dark Age.. These include the mingling of the castes,the forsaking of the scriptures, the break-up of the family,the ascendancy of women and the teaching of religion by Shudras ( by which can be understood  people without true spiritual understanding). The spiritual tradition will go underground and a true Guru be hard to find. This is mentioned as a sign in Christianity also: the coming of false prophets and false Christs…..

Buddhism has very similar doctrine of the recurrent incarnations of the Buddha on earth…..

Christians and Muslims await the second coming of Christ…. fourteen centuries after Mohammad.        

 … (in) the Cabbalistic writings of the Jews anticipating the Messiah…one of the signs which has been predicted as precedent to that is the return of the Jews to Palestine, which has also now been accomplished.

Note: In all these cases, the symbolism of the White Horse for the Comer is used, as in the case of Kalki Avatar. This is used in the case of ancient Germanic races too.

From: Arthur Osborne: The Rhythm of History, 1959. 

    These are the things Tyagaraja pointed out in the first half of nineteenth century. But his  was not a voice of mere warning or hopelessness. He pointed a way out , but it is for individuals: each one has to decide on his own. There is no mass salvation

   .”…each individual’s safety or destruction is, in a sense, in his own hands. Whatever may happen to the world, it depends ultimately on his own sincerity and preparedness what happens to him”.

(Arthur Osborne ) 

[ It is to be noted that such material is not studied in any formal  history course in any university!]


Here, Tyagaraja is a sure guide, Sadguru. His message is essentially for each individual to study, reflect on and adopt in practice. Each individual has to consciously decide to run against the current. Tyagaraja teaches us how to do it. 

To be continued………………………..

    tags -- Kali, SRI TYAGARAJA -8, Arthur Osborne

தமிழில் ரிக் வேத கவிதைகள் -Part 1 (Post No.7991)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No.7991

Date uploaded in London – 17 May 2020   

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge; this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

தமிழில் ரிக் வேத கவிதைகள்

பேராசிரியர் எஸ் . வையாபுரிப்பிள்ளை அவருடைய ‘இலக்கிய உதயம்’ புஸ்தகத்தில் சில ரிக் வேத கவிதைகளையும் அதர்வ வேத கவிதைகளையும் மொழி பெயர்த்துள்ளார் . புஸ்தகம் 1952-ல் வெளியானது. அவர் சென்னை ஸர்வ கலாசாலைத் தமிழ் லெக்சிகன் பதிப்பாசிரியராகவும், தமிழ் ஆராய்ச்சித் துறை தலைவராகவும் திருவிதாங்கூர்  ஸர்வ கலாசாலைத் தமிழ்ப் பேராசிரியராகவும் பணியாற்றினார்.1956ம்- ஆண்டு இறந்தார்.

உலகின் பழமையான நூல் ரிக்வேதம். அதில் மிகவும் புதிரான ,பொருள் விளங்காத கவிதை தீர்க்க தமஸ் (அவர் பெயர் -திருவாளர் நீண்ட இருள்) ; பாடிய கவிதை ஆகும் ; இந்தக் கவிதையில் நிறைய எண் – நம்பர்  (Number Symbolism) புதிர்கள் உள்ளன . அதையெல்லாம் வீட முக்கியமான வரி- மேற்கோள் – கடவுள் ஒருவரே- அவரை அறிஞர்கள் பல்வேறு விதமாக விளிப்பார்கள் என்ற பேருண்மை வருகிறது.

ஏகம் சத், விப்ராஹா பஹுதா வதந்தி

அதை வையாபுரிப்பிள்ளை அழகாக மொழிபெயர்த்துள்ளார்-

இந்திரனே மித்திரனே  வருணனே ஈண்டு

எரிகின்ற அக்கினியே என்று நல்லோர்

தந்தமக்குத் தோற்றியவாறு ரைப்பர் , தெய்வத்

தனிப்புள்ளாம் கருத்தமனும் அவன் காண் ; சார்ந்து

பந்தமுறு பெயர்பலவும் இயல்பினொன்றாய்ப்

பாரித்த ஒருபொருட்கே  பகர்வராலோ

விந்தையொரு பெருங்கவிஞர் ; இதனால் சான்றோர்

விளிப்பர் எரி , எமன், மாதரிசுவான்  என்றே

–ரிக் வேதம் 1—164-

इन्द्रं॑ मि॒त्रं वरु॑णम॒ग्निमा॑हु॒रथो॑ दि॒व्यः स सु॑प॒र्णो ग॒रुत्मा॑न् ।

एकं॒ सद्विप्रा॑ बहु॒धा व॑दन्त्य॒ग्निं य॒मं मा॑त॒रिश्वा॑नमाहुः ॥ १.१६४

46. They call him Indra, Mitra, Varuna, Agni, and he is heavenly nobly-winged Garutman.

     To what is One, sages give many a title they call it Agni, Yama, Matarisvan.

****

உஷஸ் என்னும் அழகி

சூரியோதயமும் ஒரு பெண் தெய்வமாகப் பாவிக்கப்பட்டது. அப்பெண் தெய்வத்திற்கு உஷஸ் என்று பெயரிட்டார்கள் . அதன் அழகு புராதன ஆரியர்களுடைய மனோபாவனையைக் கவர்ந்து, பல இனிய காதற் பாடல்களுக்குக் காரணமாயிற்று.

நீராடி யொளிர்மேனி யழகு நோக்கி

நிற்ப நாம் , செருக்குடனே நிற்கின்றாளால்

காராரும் இருள்நீங்க உதய கன்னி

ககனத்தின் புதல்வி இன்று காட்சி தந்தே

கற்பரசி ஆடவர்முன் தலையிறைஞ்சிக்

கவிழ்ந்து நிற்கு நிலைபோலக்  ககனச் செல்வி

நிற்றல் கொண்டு தொழுவார்க்கு வரங்கள் நல்கும்

நேரிழை போல் ஒளி நல்கி நிழற்று மாலோ

ரிக் வேதம் 5-80-5/6

5. As conscious that her limbs are bright with bathing, she stands, as ’twere, erect that we may see her.

     Driving away malignity and darkness, Dawn, Child of Heaven, hath come to us with lustre.

6. The Daughter of the Sky, like some chaste woman, bends, opposite to men, her forehead downward.

     The Maid, disclosing boons to him who worships, hath brought again the daylight as aforetime.

ए॒षा शु॒भ्रा न त॒न्वो॑ विदा॒नोर्ध्वेव॑ स्ना॒ती दृ॒शये॑ नो अस्थात् ।

अप॒ द्वेषो॒ बाध॑माना॒ तमां॑स्यु॒षा दि॒वो दु॑हि॒ता ज्योति॒षागा॑त् ॥ ५.०८०.०५

ए॒षा प्र॑ती॒ची दु॑हि॒ता दि॒वो नॄन्योषे॑व भ॒द्रा नि रि॑णीते॒ अप्सः॑ ।

व्यू॒र्ण्व॒ती दा॒शुषे॒ वार्या॑णि॒ पुन॒र्ज्योति॑र्युव॒तिः पू॒र्वथा॑कः ॥ ५.०८०.०६

****

தாயின் முந்தானையில் ஒளிந்து கொள்ளும் குழந்தை

இறந்தோரைப் பூமியில் புதைக்கும் பழைய வழக்கத்தைக் குறித்தது பின்னரும் செய்யுள் —

நிலமகளே , புகலிடம் நீ நன்கு விரிந்தளிப்பாய் ,

நெருக்கி அழுத்தா தெளிதில் நீ இவனை ஏற்பாய்;

குலமகனை அன்னை தன்முன் றானையினால்  அணைத்துக்

கொள்ளுதல்போல் நீ இவனை மறைத்திடுவாய் , அன்னே

ரிக் வேதம் 10–80-5/6

Open up earth; do not crush him. Be easy for him to enter and burrow in .

Earth wrap him up as a mother wraps up  a son  in the edge of her skirt

RV 10-18-11

Edge of her skirt is sari pallu.

This shows that the Vedic women wore saris.

10-11-12 talks about 1000 pillared hall.

We see 1000 pillared halls in most of the big South Indian Temples

E.g. Madurai ,Sri Rangam , Tiruvannamalai Temple

சடலத்தைப் புதைத்தலும் எரித்தலும் வழக்கத்தில் இருந்தன . சங்கத் தமிழ் நூல்களிலும் இந்த இரு வழ க்கங்களையும் காண்கிறோம்.

முதுமக்கள் தாழி பற்றி புறம் 228,237,238,256, 364 முதலிய பாடல்களில் காணலாம்

उच्छ्व॑ञ्चस्व पृथिवि॒ मा नि बा॑धथाः सूपाय॒नास्मै॑ भव सूपवञ्च॒ना ।

मा॒ता पु॒त्रं यथा॑ सि॒चाभ्ये॑नं भूम ऊर्णुहि ॥ १०.०१८.११

tags — தமிழில் , ரிக் வேத கவிதைகள்,வையாபுரிப்பிள்ளை

ஹிந்தி படப் பாடல்கள் – 39 – இசைபட வாழ்தல்!(Post No.7990)

WRITTEN BY R. NANJAPPA                        

Post No.7990

Date uploaded in London – – – 17 May 2020   

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge; this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

ஹிந்தி படப் பாடல்கள் – 39 – இசைபட வாழ்தல்!

R. Nanjappa

இசைபட வாழ்தல்!

தோன்றின் புகழொடு தோன்றுக அஃதிலார்
தோன்றலின் தோன்றாமை நன்று.
வசைஎன்ப வையத்தார்க் கெல்லாம் இசையென்னும்
எச்சம் பெறா விடின்.  
                         —
திருக்குறள்

இவை, அறத்துப் பாலில், இல்லறவியலில் புகழ் என்னும் அதிகாரத்தில் திருவள்ளுவ நாயனார் சொல்வது. அது எப்படி புகழோடு “தோன்றுவது”? உயர் குடியில், ‘பெரிய இடத்தில்’ பிறந்தாலும் புகழோடு எவரும் பிறப்பதில்லை. பெரிய இடத்தில் பிறந்தால் publicity கிடைக்கும்- இது புகழல்ல.

புகழ் வாழும் வாழ்க்கையின் தன்மையால், செயலால் வருவது. ஒருவர் உலகை நீத்த பின்னும் நிலைத்திருப்பது.. “இசை என்னும் எச்சம்”.  இந்தப் புகழை எப்படி அடைவது?  நல்லது செய்யவேண்டும். “ஈதல் இசைபட வாழ்தல்” என்பார் வள்ளுவர்.

உலகில் உள்ள அனைத்து ஜீவராசிகளையும் பார்ப்போம். புல், பூண்டு, புழு பூச்சி என ஒவ்வொன்றும் ஒவ்வொரு வகையில் உலகுக்கு நன்மை செய்தே பிழைக்கின்றன.. நன்மை செய்யவேண்டும் என்ற சங்கல்பத்துடன் கிளம்புவதில்லை- இயற்கையில் அப்படி அமைந்திருக்கிறது. பூத்துக் காய்க்காத, நிழலே தராத மரம் கூட விறகாகவாவது ஆகி பயன்படுகிறது   

மனிதன் மட்டும் இதற்கு விலக்கு! அவன் வாழ்க்கையே பூமிக்கு ஒரு சுமை! உலகில், இயற்கையில் எல்லாவற்றையும் துய்க்கிறான்-பதிலுக்கு அவன் தருவது- “பொல்யூஷன்” (Pollution!). ‘நாகரிகம்’ மிகுந்த, பொருளாதார வளர்ச்சி மிகுந்த இக்காலத்தில் உலகைத் தாங்கும் ஐம்பெரும் பூதங்களும் அவன் செயலால், அவன் வாழ்க்கை முறையால்- தூய்மையிழந்து, பாழ்பட்டு நிற்கின்றன!

நம் பெரியவர்கள் மனிதனுக்கு மட்டும் ஆயிரம் நீதி போதனைகள் செய்தனர்! பல தர்ம சாஸ்திரங்கள் வந்தன. எல்லாவற்றையும் சுருக்கி வள்ளுவர் தந்தார்:

தென்புலத்தார் தெய்வம் விருந்தொக்கல் தானென்றாங்கு
ஐம்புலத்தா றோம்பல் தலை.

“ஓம்பல்” – வேள்வி என்றார். இதையே தர்ம சாஸ்திரங்களில் ஐம்பெரும்வேள்வி- பஞ்சமஹா யக்ஞம் என்பார்கள். உலகில் எல்லா உயிர்களுக்கும் உரிய முறையில் நன்மை- சேவை செய்யவேண்டும். தர்மத்தின் பரிமாணம் மூன்றுதான்: தன் ஆத்மாவுக்கு உறுதி தேடுவது, மக்கள் சமுதாயத்திற்குச் சேவை, இயற்கையில் பிற உயிர்களுக்கு (புல் பூண்டு உட்பட) சேவை. இதுவே மனித உடல் வாய்த்ததன் பொருள்.

சரீர மாத்யம் கலு தர்ம சாதனம்.

இப்படி வாழ்வாங்கு வாழ்பவன் புகழ் பெறுகிறான்!

‘ஏ மனிதா, நீ வாழ்ந்ததன் அடையாளமாக எதையாவது நல்லதை விட்டுச் செல்’- என்று பெரியவர்கள் அறிவுரை கூறுகிறார்கள்.

அமெரிக்க கவிஞர் லாங்க்ஃபெலோ Henry Wadsworth Longfellow எழுதுகிறார்:

A Psalm of Life

Tell me not, in mournful numbers,

   Life is but an empty dream!

For the soul is dead that slumbers,

   And things are not what they seem.

Life is real! Life is earnest!

 And the grave is not its goal;

Dust thou art, to dust returnest,

   Was not spoken of the soul.

Not enjoyment, and not sorrow,

   Is our destined end or way;

But to act, that each to-morrow

   Find us farther than to-day.

Art is long, and Time is fleeting,

   And our hearts, though stout and brave,

Still, like muffled drums, are beating

   Funeral marches to the grave.

In the world’s broad field of battle,

   In the bivouac of Life,

Be not like dumb, driven cattle!

   Be a hero in the strife!

Trust no Future, howe’er pleasant!

   Let the dead Past bury its dead!

Act, — act in the living Present!

   Heart within, and God o’erhead!

Lives of great men all remind us

   We can make our lives sublime,

And, departing, leave behind us

   Footprints on the sands of time;

Footprints, that perhaps another,

   Sailing o’er life’s solemn main,

A forlorn and shipwrecked brother,

   Seeing, shall take heart again.

Let us, then, be up and doing,

   With a heart for any fate;

Still achieving, still pursuing,

   Learn to labor and to wait.

                                   (1838)

துய்த்துத் தீர்ப்பதற்காக இந்தப் பிறவி வரவில்லை; எதாவது நல்லது செய்து உன் அடையாளமாக விட்டுச் செல்- பின் வருபவர்களுக்கு அது உதவட்டும்- Leave footprints on the sands of time!

இதை நம் திரைக்கவிஞர் ஷைலேந்த்ரா அருமையாகச் சொல்கிறார்!

தர்தீ கஹே புகார் கே

भाई रे
गंगा और जमुना की  गहरी है धार
आगे या पीछे, सबको जाना है पार

धरती कहे पुकार के, बीज बिछा ले प्यार के
मौसम बीता जाए, मौसम बीता जाए
मौसम बीता जाए

अपनी कहानी छोड़ जा, कुछ तो निशानी छोड़ जा
कौन कहे इत ओर तू फिर आए आए
मौसम बीता जाए

तेरी राह में कलियों ने नैना बिछाए
डालीडाली कोयल काली
तेरे गीत गाए, तेरे गीत गाए
अपनी कहानी छोड़ जा

हो भाई रे

नीला अम्बर मुस्काए, हर साँस तराने गाए
हाय तेरा दिल क्यूँ मुरझाए
मन की बंसी पे तू भी कोई धुन बजा ले भाई
तू भी मुस्कुरा ले
अपनी कहानी छोड़ जा… 

பாயீ ரே..

கங்கா ஔர் ஜமுனா கீ கஹரீ ஹை தார்

ஆகே யா பீசே ஸப்கோ ஜானா ஹை பார்

சகோதரர்களே….

கங்கை, யமுனையின் நீரோட்டம் ஆழமானது,

ஆனாலும் இன்றோ நாளையோ  அதைக் கடந்து போகத்தானே வேண்டும்!

தர்தீ கஹே புகார் கே, பீஜ் பிசா லே ப்யார் கே

மௌஸம் பீதா ஜாயே, மௌஸம் பீதா ஜாயே

மௌஸம் பீதா ஜாயே

பூமி உன்னை அழைத்துச் சொல்கிறது

அன்பெனும் விதையை விதைத்துச் செல்,

காலம் கடந்து போகிறது, காலம் கடந்நு போகிறது!

அப்னீ கஹானீ  சோட் ஜா, குச் தோ நிஷானீ சோட் ஜா

கௌன் கஹே இஸ் ஓர், தூ ஃபிர் ஆயே  ஆயே

மௌஸம் பீதா ஜாயே...

உன் சரித்திரத்தை இங்கு விட்டுச் செல்

உன் அடையாளம் எதையாவது விட்டுச் செல்

நீ மீண்டும் இந்தப் பக்கம் வருவாயோ, மாட்டாயோ

அதை யார் சொல்ல முடியும்?

காலம் கடந்து போகிறது

தேரீ ராஹ மே கலியோனே நைனா பிசாயே

டாலீ டாலீ கோயல் காலீ

தேரே கீத் காயே, தேரே கீத் காயே, ஹர் ஸான்ஸ் தரானே ஆயே

அப்னீ கஹானீ சோட் ஜா, குச் தோ நிஷானீ சோட் ஜா

மௌஸம் பீதா ஜாயே….

நீ போகும் வழியில் மொட்டுக்கள் மலிந்திருக்கின்றன

கிளைகளில் கருங் குயில்கள் உனக்காகவே இசைக்கின்றன

உன் சரித்திரத்தை விட்டுச் செல்,

உன் அடையாளமாக எதையாவது விட்டுச் செல்

காலம் கடந்து போகிறது!

ஹோ பாயீ ரே..

நீலா அம்பர் முஸ்காயே ஹர் ஸான்ஸ்  தரானே காயே

ஹாய் தேரா தில் க்யோ(ன்) முர்ஜாயே

மன் கீ பன்ஸீ பே தூ பீ கோயீ துன் பஜாலே பாயீ

தூ பீ முஸ்குரா லே

அப்னீ கஹானீ சோட் ஜா.

..சகோதரர்களே

நீல வானம் களிப்பில் இருக்கிறது!

காற்று கீதமிசைக்கிறது

பின், உன் உன் மனது மட்டும் ஏன் வாடி இருக்க வேண்டும்?.

சகோதரனே! மனமெனும் குழல் கொண்டு, நீயும் ஒரு கீதம் இசைப்பாயே!

நீயும் மகிழ்ச்சியுடன் முறுவலிப்பாயே !

உன் கதையை விட்டுச் செல், ஏதாவது அடையாளம் விட்டுச் செல்

காலம் கடந்து கொண்டிருக்கிறது!

Song: Dharti kahe pukar ke Film: Do Bigha Zamin 1953 Lyrics: Shailendra

Music: Salil Chowdhury  Singers : Manna Dey & Lata Mangeshkar

மீண்டும்  ஒருமுறை ஆங்கிலக் கவிதையைப் படித்துவிட்டு ஹிந்திப் பாடலைப் படிக்கவும்! லாங்க்ஃபெலோ சொன்ன கருத்துக்கள் அத்தனையும் இங்கு வந்துவிட்டன!

முதலில் சொன்ன கங்கை-யமுனை வெறும் நதிகளை மட்டும் குறிக்கவில்லை! அவை இந்த உலகுக்கே-சம்சாரத்திற்கே உவமையாக நிற்கின்றன. நாம் இதைத் தாண்டிப் போயாகவேண்டும்-however pleasant!

காலம் கடந்து போய்க்கொண்டிருக்கிறது: time is fleeting. நாம் வாளாவிருத்தலாகாது- பீஜ் பிசாலோ ப்யார் கே:  be up and doing! சரித்திரத்தை விட்டுச் செல்-ஏதாவது அடையாளம் விட்டுச் செல்:

leave footprints on the sands of time! 

இங்கு விவசாயப் பின்னணியில் இப்பாட்டு வருகிறது, அதனால் விதை பற்றிய பேச்சு எழுகிறது. ‘மௌஸம்” என்பது விதைக்கவேண்டிய பருவகாலம் “ஆடிப் பட்டம் தேடி விதை” என்று  நாம் சொல்வோம்.. தகுந்த காலத்தில் செய்யவேண்டும் – act in the living present வழியில் மொட்டுக்கள் என்று சொல்கிறார்- மலர் என்று சொல்லவில்லை. காரணம் என்னவாக இருக்கலாம்? மலர் மலர்ந்தபிறகு வாடி உதிர்ந்துவிடும்; மொட்டு – full of promise and potential! 

இப்படி முக்கிய கருத்தை எளிய ஹிந்தியில், சுருக்கமாகச் சொல்லிவிட்டார் ஷைலேந்த்ரா!

இது ஸலீல் சௌத்ரி இசையமைத்த முதல் ஹிந்திப் படம். இந்தப் பாட்டின் மெட்டிற்கு ஆதாரமாக ரஷ்ய மிலிடரியின் இசையிலிருந்து ஒரு வரியை எடுத்து, அதை  பைரவி ராகப் போக்கிற்கு இசையச் செய்துவிட்டார்!

அவர் இசையில் பல பாடல்களில் மேற்கத்திய இசையின் சாயல் இருக்கும்- ஆனால் நமது வண்ணத்தில்!..

இந்தக் கவிதை எழுதிய ஷைலேந்த்ராவும், இசையமைத்த ஸலில் சவுத்ரியும், அவர்களை ஊக்குவித்த பிமல் ராயும் தங்கள் எச்சத்தால் தங்களைத் தக்கார் எனக் காட்டிவிட்டனர்! என்றும் அழியா இசை என்னும் எச்சத்தை விட்டுச் சென்று விட்டனர் – their footprints on the sands of cine music! It will be quite a job to follow them!

tags — ஹிந்தி படப் பாடல்கள் – 39 , Longfellow

வெற்றிகரமான வாழ்க்கை அமைய ஒரு உத்தி! (Post No.7989)

WRITTEN BY S NAGARAJAN                     

Post No.7989

Date uploaded in London – – – 17 May 2020   

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge; this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

மாலைமலர் 10-5-2020 இதழில் வெளியாகியுள்ள கட்டுரை!

வெற்றிகரமான வாழ்க்கை அமைய ஒரு உத்தி!

ச.நாகராஜன்

புத்தரும் பட்டுக் கைக்குட்டையும்

ஒருமுறை புத்தர் வழக்கத்திற்கு மாறாக தன் கையில் மிக அழகிய பட்டுக் கைக்குட்டை ஒன்றை வைத்திருந்தார். இதைப் பார்த்த அவரது நூற்றுக் கணக்கான சிஷ்யர்கள் ஆச்சரியத்தோடு அந்த அழகிய கைக்குட்டையைப் பார்த்து  அவர் ஏன் இதை வைத்திருக்கிறார் என்று தங்களுக்குள் பேசிக் கொண்டனர்.

புத்தர் உபதேச அருளுரை நேரம் நெருங்கியது. அவர் அந்தப் பட்டுக் கைக்குட்டையைத் தன் கையில் வைத்துக் கொண்டு பேச ஆரம்பித்தார்.

பின்னர் பேச்சின் இடையே மெதுவாக அனைவரையும் நோக்கி, “நீங்கள் என் கையில் என்ன பார்க்கிறீர்கள்?” என்று கேட்டார்.

அனைவரும் ஒருமித்த குரலில் அழகிய பட்டுக் கைக்குட்டையைப் பார்க்கிறோம் என்றனர்.

பின்னர் புத்தர் அந்த கைக்குட்டையில் ஒரு முடிச்சைப் போட ஆரம்பித்தார். ஒவ்வொன்றாக ஐந்து முடிச்சுகளைப் போட்டார்.

பின்னர் அனைவரையும் நோக்கி, “இப்போது என்ன பார்க்கிறீர்கள்?” என்றார்.

பலரும், “அதே கைக்குட்டை தான் என்றாலும் கூட அது இப்போது வேறு மாதிரி இருக்கிறது ஏனெனில் அதில் முடிச்சுகள் இருக்கின்றன”,என்றனர்.

புத்தர் அவர்களை நோக்கிக் கூறினார்: “நீங்களும் என்னப் போல புத்தர் தான். இதைத் தான் நான் உங்களுக்கு உபதேசிக்க வந்துள்ளேன். ஆனால் எப்படி முடிச்சுகள் இருக்கும் போது பட்டுக் கைக்குட்டையை உள்ளபடி உங்களால் பார்க்க முடியவில்லையோ அதைப் போல நீங்களும் புத்தர் தான் என்பதைப் பார்க்க முடியவில்லை. நான் முடிச்சு இல்லாத பட்டுக் கைக்குட்டையாக இருக்கிறேன்.”

பின்னர் அவர் கைக்குட்டைகளின் இரு பக்கங்களையும் பிடித்து நன்றாக இழுக்க ஆரம்பித்து, “இப்போது முடிச்சுகள் அவிழ்ந்து விடுமா” என்று கேட்டார்.

அனைவரும், “அது எப்படி? இன்னும் இறுகும்” என்றனர்.

புத்தர் புன்சிரிப்புடன் கேட்டார் :”அப்படியானால் ஏன் உங்கள் முடிச்சுகளை இன்னும் போட்டு இறுக்குகிறீர்கள்? அவிழ்க்க வேண்டும் என்ற உங்கள் நோக்கம் நல்ல நோக்கமாக இருக்கும் போது அந்த நல்ல நோக்கத்துடன் செய்யும் செயலே அதற்கு எதிராக அல்லவா அமைகிறது?”

பின்னர் புத்தர், “ யாராவது இந்த முடிச்சுகளை அவிழ்க்க ஒரு வழியைச் சொல்ல முடியுமா?” என்று கேட்டார்.

ஒரு பிட்சு எழுந்தார். “உங்கள் அருகில் வர அனுமதித்தால் நான் முயன்று பார்க்கிறேன்” என்றார் அவர்.

“வாருங்கள்” என்றார் புத்தர்.

அருகே வந்த பிட்சு இது எப்படி போடப்பட்டிருக்கிறது என்பதை உற்றுப் பார்த்தால் அவிழ்ப்பது எப்படி என்பது தெரிந்து விடும் என்றார்.

“ஆஹா! சரியான விடை!! இது தான் நான் இன்று சொல்ல வந்தது. உங்கள் முடிச்சுக்களை எப்படிப் போட்டிருக்கிறீர்கள் என்பதை உங்களில் ஒவ்வொருவரும் தியானித்துச் சிந்தித்தால் அவிழ்ப்பது எப்படி என்பதை நீங்களே உணர்வீர்கள்.”

புத்தர் தன் உரையை முடித்துக் கொண்டார்.

வாழ்வின் ஒரு பெரும் ரகசியத்தை அறிந்து கொண்ட திருப்தியுடன் அவரது சீடர்கள் கலைந்தனர்.

மனம் என்னும் விசித்திரம்!

மனம் என்பது விசித்திரமானது. பெரும் ஆற்றலைக் கொண்டது. ஒவ்வொரு நாளும் ஒருவர் குறைந்தபட்சமாக சுமார் 50000 எண்ணங்களை எண்ணுகிறார். அதாவது மணிக்கு சுமார் 2083 எண்ணங்கள். இவற்றில் பெரும்பாலானவை தேவையற்றவை; எந்த நல்ல பயனையும் தருவன அல்ல. மனமானது ஒவ்வொரு வினாடியும் 126 தகவல்களை பகுத்து ஆராயும் வல்லமை படைத்தது.

ஆகவே நாம் நம்மை கவனித்து எதை எண்ணுகிறோம் என்பதைப் பார்க்க வேண்டும். மனம் தெளிந்த நிலையை அடைய வேண்டும்.

இதைத் தான் புத்தர் பிரான் மனம்தெளிநிலை என்றார். ஆங்கிலத்தில் இது Mindfulness என்று சொல்லப்படுகிறது. இதற்கான பயிற்சிகளும், செய்முறை திட்டங்களும் மேலை நாடுகளில் பரவலாக இன்று ஏற்பட்டு லட்சக்கணக்கானோர் இதைப் பயில்கின்றனர். (இதைக் கற்க அவர்கள் தரும் கட்டணமும் மலைக்க வைக்கும் ஒன்று!)

மனம் தெளிதரு நிலை என்றால் சுயக் கட்டுப்பாட்டுடன் ஒன்றை ஆர்வத்துடன் அணுகுதல்;  இது தான் மைண்ட்ஃபுல்னெஸ் – Mindfulness.

இந்தத் தெளிவான மனத்தைப் பெற என்ன செய்ய வேண்டும்?

“உன்னைக் கவனி” என்றார் புத்தர்.

ஒரு இடத்தில் அமர்ந்து சில நிமிடங்கள் நம்மை நாமே உற்றுக் கவனிக்க வேண்டும்.

என்னை கவனித்துக் கொண்டு தான் இருக்கிறேன் என்று சொல்லிப் பயனில்லை. ஏனெனில் நமது எண்ணங்கள் நாம் அறியாமலேயே நம்மைச் சுற்றி வட்டமிடுகின்றன.

நிகழ்காலத்தில் வாழ்க!

ஒரு சிறிய கதை உண்டு.

பேப்பர் படிப்பதிலேயே பொழுதைப் போக்கும் கணவனிடம் ஒரு முக்கியமான அவசர செய்தியைச் சொல்ல வந்தாள் மனைவி.

அவன் கேட்பதாக இல்லை. பேப்பரிலேயே கவனம்.

“உங்கள் உடம்பில் ஒரு சிலந்தி ஓடுகிறது” என்று மெதுவாகச் சொன்னாள் அவள்.

ஊஹூம்! அவன் அசையவே இல்லை.

பார்த்தாள் மனைவி. ஒரு அலறல் அலறினாள் – “உங்கள் உடம்பில் ஒரு சிலந்தி ஓடுகிறது.ஊ..ஊ”

அலறி அடித்துக் கொண்டு எழுந்தான் கணவன். எங்கே எங்கே என்று தன் சட்டையைத் தட்டி விட்டுக் கொண்டு பரபரத்தான். சிலந்தியைக் கண்டுபிடித்து தூக்கி எறிய முனைந்தான்.

இதில் முக்கியமான விஷயம் மனைவி முதலில் கூறிய போது அவன் காதுகளில் வார்த்தைகள் விழுந்தன. ஆனால் அவன் காதிருந்தும் ‘கேட்கவில்லை’. அவள் அலறியபோது அவன் கேட்டான், அதில் உள்ள பொருளைப் புரிந்து கொண்டான், உடனே செயல்பட ஆரம்பித்தான்.

இதே போலத்தான் பெரும்பாலானோர் பல விஷயங்கள் தங்களை நெருங்கி வரும் போது அவற்றைக் கவனிப்பதில்லை; செயலில் ஈடுபட முன்வருவதில்லை.

எப்போதும் விழிப்புடனும் கவனத்துடனும் நிகழ்காலத்தில் வாழ்வது தான் வெற்றியைத் தரும்.

நிகழ்காலம் என்பது அதாவது இந்தக் கணம் என்பது ஒன்று முதல் மூன்று விநாடிகள் மட்டுமே நீடிப்பதாகும்.

இதில் கவனம் வைப்பவன் தான் அசாதாரணமான மனிதன். வெற்றியைப் பெறுபவன்.

சாதாரண மனிதனுக்கும் வெற்றி பெறும் அசாதாரமான சாதனையாளருக்கும் இடையே இருக்கும் வார்த்தை “அசாதாரணமான” (மனிதன்) என்பது தான்.

இதை அடைய உதவுவதே மைண்ட்ஃபுல்நெஸ் உத்தி.

மைண்ட்ஃபுல்நெஸ் தரும் பயன்கள்!

மனதை ஒருமுகப்படுத்தி நிகழ்காலத்தில் வாழப் பழகுவதற்கு பயிற்சி தேவை.

ஒரு சிறிய பொருளை எடுத்துக் கொண்டு அதன் மீது கவனம் செலுத்தி இந்தப் பயிற்சியை ஆரம்பிக்கலாம்.

அல்லது தனது எண்ண ஓட்டங்களை கவனித்து அதன் விளைவுகளைச் சிந்திக்கலாம்.

மெதுவாக மூச்சை உள்ளிழுத்து பின்னர் மெதுவாக வெளிவிடுவது ஒரு நல்ல பயிற்சியாகும்.

இப்படிச் செய்வதால் ஏற்படும் பயன்கள் :

மனத்தளர்ச்சி நீங்கும்.

மன அழுத்தம் போகும்.

பிரச்சினைகளை இனம் காண முடியும்; அதற்கான தீர்வுகள் கிடைக்கும்.

நமது உணர்ச்சிகள் நம் கட்டுப்பாட்டுக்குள் வரும்.

கவனசக்தியும் ஒருமுனைப்படுத்துவதும் மெம்படும்.

மூளைத்திறன் கூடும்.

நோய்த் தடுப்பு சக்தி கூடும்.

உயர் இரத்த அழுத்தம் குறைந்து சீராகும்.

இதயத்துடிப்பும் சீராகும்.

மொத்த ஆரோக்கியமும் மேம்படும்.

சுற்றுப்புறம் பற்றிய விழிப்புணர்ச்சி கூடும்.

மிக்க அமைதியாக ஆனால் வெற்றிகரமான ஒருவராக ஆக முடியும்.

உன்னைக் கவனி!

உலக இயல்பின்படி ஆயிரக்கணக்கான செயல்கள் ஆங்காங்கு நடந்து கொண்டே தான் இருக்கும்.

அனாவசியமாக அடுத்தவரைக் கவனித்து நம் நேரத்தை வீணாக்குவதை விட்டு விட்டு நம்மை நாம் கவனித்தால், நமது செயல்பாட்டை வகுத்துக்கொண்டால் வெற்றி நிச்சயம்.

புத்தர் கூறிய கதை ஒன்று உண்டு.

ஒரு கழைக்கூத்தாடி ஒரு பெரிய உயரமான மூங்கில் கம்பை தன் தலையில் தூக்கி வைத்துக் கொள்வான். அதில் ஒரு சிறு பெண் மெதுவாக ஏறி மேலே சென்று நிற்பாள். பின்னர் மூங்கில் கம்பில் மேல் இருக்கும் பெண்ணுடன் அவன் மெதுவாக நடந்து செல்வான். பார்வையாளர்கள் பிரமித்துப் பாராட்டுவர்.

எந்த விதமான விபத்தும் நேர்ந்து விடக்கூடாதே என்று எண்ணிய அந்தக் கழைக்கூத்தாடி சிறு பெண்ணிடம் கூறினான்: “ பெண்ணே! இந்த வித்தையின் போது நீ என்னைக் கவனி. நான் உன்னைக் கவனிக்கிறேன். எந்த விபத்தும் ஏற்படாது”

அதற்கு அந்த புத்திசாலியான சிறு பெண் பதில் கூறினாள் இப்படி: “வேண்டாம், உங்களை நீங்கள் கவனித்துக் கொள்ளுங்கள். என்னை நான் கவனித்துக் கொள்கிறேன். விபத்தே வராது.”

இந்த கதையின் உண்மைப் பொருள் ஆழமானது. அவரவர் தம் அளவில் தன்னைக் கவனித்துக் கொண்டால் அனைத்தும் சரியாக அமையும்.

உங்களை நீங்கள் கவனித்துக் கொண்டால் – உங்கள் மனதையும் உடலையும் நீங்கள் நன்றாக இருக்குமாறு பார்த்துக்கொண்டால் – உலகத்தில் இருக்கும் மற்றவர்களிடம் அதிக தயையுடனும் அதிக புரிந்துகொள்ளுதலுடனும் பழகுபவராக ஆவீர்கள்.

உலகில் முக்கியமான அதிக தூரம் எவ்வளவு?

நன்றாக வாழ்வது எப்படி என்பதைக் கற்றுக் கொடுக்கும் மாஸ்டரிடம் அதைத் தெரிந்து கொள்ளப் பலர் சென்றனர்.

அவர் கேட்டார் உலகில் மிக அதிகமான ஆனால் அதே சமயம் மிக முக்கியமான தூரம் எவ்வளவு என்றார்.

ஒருவர் தன் வீடு இருக்கும் ஒரு மைல் தூரத்தைச் சொன்னார். இன்னொருவர் 3500 மைல் தள்ளி இருக்கும் அயல் நாட்டு நகரின் பெயரைச் சொன்னார். மற்ற சிலரோ நியூயார்க், லண்டன் ஆகிய நகர்கள் இருக்கும் தூரங்களைக் கூறினர். ஒருவர் உலகைச் சுற்றி வரும் 25000 மைல் தூரம் தான் அதிகம் என்றார்.

மாஸ்டர் இறுதியில்  கூறினார் :” மிக முக்கியமான, அதிக தூரம் சுமார் 12 அங்குலம் தான்! இதயத்திற்கும் ஒருவனது தலைக்கும் இடையே உள்ள தூரம் தான் அது. ஒருவனுக்கு அபாரமான அறிவு இருக்கலாம். ஆனால் அந்த அறிவு பலருக்கும் பயன்படி அதைப் பயன்படுத்தி இதயபூர்வமாக வாழ வேண்டும். இல்லையேல் அதற்குப் பயன் இல்லை. ஆக, இந்த தூரத்தை இணைத்து உங்கள் வழியை அமைத்துக் கொள்ளுங்கள்!”

உள்ள முதிர்ச்சியுடனும் அன்புடனும் வாழ அந்தந்த கணத்தில் வாழ வைக்கும் மைண்ட்ஃபுல்னெஸ் மிக அவசியம்.

ஒரு சில நிமிடங்கள் அன்றாடம் நம்மை நாமே கவனித்து முன்னேறினால் போதும். வெற்றிகரமான வாழ்க்கையை வாழ்ந்தவர்களாக ஆவோம்.

இதைச் செய்ய பணம் தேவையில்லை. அந்தஸ்து, இனம், மதம், நாடு, வயது, ஆண், பெண் என்ற பால் வேறுபாடு எதுவும் தேவையில்லை.

எங்கும், எப்பொழுதும், யார் வேண்டுமானாலும் இந்தப் பயிற்சியைச் செய்யலாம்.

மூச்சை ஆழ்ந்து உள்ளிழுத்துப் பின்னர் மெதுவாக வெளியிட்டு நம்மை நாமே கவனிக்க ஆரம்பிப்போமா?

வாழ்க வளமுடன்!

tags — கைக்குட்டை, புத்தர், வெற்றிகரமான, வாழ்க்கை

***

SWAMI CROSSWORD 1652020 (Post No.7988)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No.7988

Date uploaded in London – 16 May 2020   

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge; this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

ACROSS 

1. – 6 letters–Birth Place of Adi Shankara

4. – 5–Vedic Poet of very ancient time; see Bhagavad Gita 10-37

5 – 6–India’s Northern  most state; part of which is Aksai chin occupied by China from 1962.

7. –5–honey; also means liquor

8. – -5–Western Ghats in Sanskrit

DOWN

1. – 5 letters–English word Clan came from this

2. –5–that which is not same; Unequal

3. – –4–round shaped sweet ball (LONG SOUND)

5. – 4–Central Asian tribe who ruled India till they were driven out by the Guptas.





—SUBHAM—

தமிழ் குறுக்கெழுத்துப் போட்டி1652020 (Post No.7987)

TAMIL POETS

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No.7987

Date uploaded in London – 16 May 2020   

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge; this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

குறுக்கே

1. –6 எழுத்துக்கள்-யமுனைத் துறைவர், யமுனாசார்யார் என்ற பெயருடைய வைணவ ப் பெரியார்.

6.–3– முருகனின் மனைவி; வேடர் குலப் பெண்

7. – 2—குடுமி/ வலமிருந்து இடம் செல்க

8. –6 — கிராமத்தினர் மண்ணில் கூட்டு கிழித்து ஆட்டும் ஆட்டம்

10.—3– நெல்லில் உள்ள சத்தான பகுதி; இதை நீக்கிவிட்டு அரிசியைச் சோறாக்குகிறோம்

****

கீழே

1.—6 எழுத்துக்கள்-  ஈரப்பலா

2.-5– வடக்கு திசையிலுள்ள ஒரு நாடு. குதிரையின் காலில் அடிக்கப்படும் பொருளின் பெயர்.

3.–2– கீழிருந்து மேல் செல்க- எவர் துணையுமின்றி

3—3– சமையல் ; நைவேத்யம், அதை வைக்கும் பாத்திரத்துக்கும் பொருந்தும்

4.—5– தேன் உண்ணும் பறவை

5.—5— தண்ணீர் ஓடுவதை, இருப்பதைக் குறிக்கும்

9-– 2– புலவர்

–subham—