Tirukkural Encyclopaedia- Chapter Three (Kural 21 to 25) Post 15,688

Written by London Swaminathan

Post No. 15,688

Date uploaded in London –2 May 2026

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx 

Valluvar is a pukka Hindu is proved by his reference to Indra. There are two interpretations to Kural 25. Manakkudavar, S M Diaz take it as a praise to Indra. Parimelazakar and others have taken it as an insult to Indra because of his immoral approach to Ahalya, wife of Gautama Rishi. Buddha also praised Indra for his great control over five senses. I also pointed out the blunder of Parimel Azakar in one of my articles.

Whatever the interpretation, it shows that Tamils were great Hindus and they are well versed in Puranic Stories.

Another point to be noted is his reference to heaven.

Lost in Translation: in couplet 24, there is a beautiful imagery; Five senses are compared with five elephants in rut and the goad to control them is compared with the will power of a man. All the translators missed elephant and goad that is available in Tamil commentaries. In Upanishads, Horses are used for five senses; five cows are used for five senses in Tirumular’s Tirumanthiram.

***

Following Translations are used:

1.A Aranganatha Mudaliyar – ANM+2 and B.L. Aranganatha iyer and R. Srinivasa Desikan. Year 1933

2.S M Diaz, I G of Police- SMD Year 2000

3.GU Pope – GUP. Year 1886

4.Suddhananda Bharathiyar- SB

5.EVS Publishers, Singapore- EVS. Year 1986

6.Himalayan Academy- HA

7.H A Popley – HAP (not full book) Year 1931

8.Tamil Original

****

21.All the scriptures of the world rapturously sing with one voice, beyond every other blessing, the praise of those who have renounced all and stand true to their rule of conduct in scorn of consequence —ANM+2

***

1.1.3. The Greatness of Ascetics G U Pope

21.All scriptures uphold the fame of householders, who after a full and faultless life,

Renounce active part in it, to become detached, objective and benevolent —SMD

***

21.
The settled rule of every code requires, as highest good,
Their greatness who, renouncing all, true to their rule have stood.
The end and aim of all treatise is to extol beyond all other excellence, the greatness of those who, while abiding in the rule of conduct peculiar to their state, have abandoned all desire.-GUP

***
3. 
நீத்தார் பெருமை – The merit of Ascetics


No merit can be held so high
As theirs who sense and self deny.         21– SB
***

 21.All the scriptures emphasize, above all other excellence the greatness of those who, having lived according to the injunctions peculiar to their caste and creed, have renounced the worldly life -EVS

***
Greatness of Renunciates Himalayan Academy (HA)

Verse 21 The scriptures exalt above every other good The greatness of virtuous renunciates. HA

***

21.Tis the aim of the holy scripture to reveal

The greatness of those men who all have left for

Virtue’s sake- HAP

***

நீத்தார் பெருமை

ஒழுக்கத்து நீத்தார் பெருமை விழுப்பத்து

வேண்டும் பனுவல் துணிவு.     21

XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

22.The greatness of an ascetic baffles one’s understanding ; you may as well count the number of the innumerable dead. —ANM+2

**

22. The greatness of ‘neethar’ is infinite, as is the number,

Of those who have departed from the world—SMD

***

22
As counting those that from the earth have passed away,
‘Tis vain attempt the might of holy men to say.
To describe the measure of the greatness of those who have forsaken the two-fold desires, is like counting the dead. –GUP

***
To con ascetic glory here
Is to count the dead upon the sphere.         22– SB

***

22. To attempt to estimatethe greatness of ascetics is as absurd as to seek the dead in the world – EVS

***

Verse 22 Attempting to speak of the renunciate’s magnitude Is akin to measuring the human multitudes who have ever died. HA

***

22.To tell their greatness who have left their all

Is just like counting up the whole world’s dead  -HAP

***

துறந்தார் பெருமை துணைக்கூறின் வையத்து

இறந்தாரை எண்ணிக்கொண் டற்று.   22

XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

23.The greatness of those who weighed this passing empty life  with one eternal beyond the grave and have renounced this world, shines forth on earth. (beyond all others). —ANM+2

**

23.Those who, having experienced  the paths of both householder and  neethar,

Thereafter preach and practise virtue, will be held in high esteem —SMD

***
23.
Their greatness earth transcends, who, way of both worlds weighed,
In this world take their stand, in virtue’s robe arrayed.
The greatness of those who have discovered the properties of both states of being, and renounced the world, shines forth on earth (beyond all others). –GUP

***

No lustre can with theirs compare
Who know the right and virtue wear.         23– SB

***

23.The greatness of those who renounced the world, having discovered its miseries and the happiness of heavenly life, is really the foremost in the world. – EVS

***

Verse 23 Behold those who have weighed the dual nature of things and followed the renunciate’s way. Their greatness illumines the world. HA

***

23.Their greatness shine throughout the world

Who know both states, and virtue here have donned -HAP

***

இருமை வகைதெரிந்து ஈண்டுஅறம் பூண்டார்

பெருமை பிறங்கிற்று உலகு.    23

XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

24.Verily he is a seed that can flourish in the soil of heaven who has subdued his rebellious senses with the titanic force of his will. —ANM+2

**

24.The one who has the strength to control his five senses

Prepares the way for a higher place in life—SMD

***

24.
He, who with firmness, curb the five restrains,
Is seed for soil of yonder happy plains.
He who guides his five senses by the hook of wisdom will be a seed in the world of heaven. –GUP
***
With hook of firmness to restrain
The senses five, is heaven to gain.         24– SB

***

24.He who controls his five senses by his will gains heavenly bliss – – EVS

***

Verse 24 He whose firm will, wisdom’s goading hook, controls his five senses Is a seed that will flourish in the fields of heaven. HA

***

24.He, in the best states, a seed will be

Who rules the senses five with firmness goad -HAP

***

உரனென்னும் தோட்டியான் ஓரைந்தும் காப்பான்

வரனென்னும் வைப்பிற்கோர் வித்து.  24

XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

25.Indra , the lord of the gods on high is himself a witness to the might of him that has burnt away his five senses–ANM+2

**

25.The lord indra himself is an effective witness to the prowess of a sage

Who has really conquered his five senses—SMD

***
25.
Their might who have destroyed ‘the five’, shall soothly tell
Indra, the lord of those in heaven’s wide realms that dwell.
Indra, the king of the inhabitants of the spacious heaven, is himself, a sufficient proof of the strength of him who has subdued his five senses. –GUP
***
Indra himself has cause to say
How great the power ascetics’ sway.         25– SB
***

25.Indra , the king of the devas himself, will bear testimony to the  will power of those who curbed the desires of the five senses. – EVS

***

Verse 25 So great is the power of those who subdue the five senses, even Indra, Sovereign of spacious heaven’s celestials, suffered their curse. HA

***

25.Indra himself, heavens king, is witness sure

To the might of him who senses five subdues -HAP

***

ஐந்தவித்தான் ஆற்றல் அகல்விசும்பு ளார்கோமான்

இந்திரனே சாலுங் கரி.     25

XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

To be continued……………………………………

Tags- Tirukkural Encyclopaedia- Chapter Three (Kural 21 to 25), Tiru Valluvar, Pukka Hindu, Indra, Elephant, goad, lost in translation, images of ascetics

HINDU DICTIONARY IN ENGLISH AND TAMIL 57; இந்து மத கலைச்சொல் அகராதி-57 (Post .15,687)

Written by London Swaminathan

Post No. 15,687

Date uploaded in London –2 May 2026

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx 

Words beginning with English letter M

MA words

***

Madalasa

Madalasa is a revered figure from the Markandeya Purana known for her supreme wisdom and as an exemplar of motherhood, who taught her children detachment (Vairagya) and self-realization from infancy via spiritual lullabies. She emphasized that the soul is pure and the body is merely a combination of elements, raising three sons to be Rishis before influencing her fourth son, Alarka, to be a righteous king who eventually attained enlightenment.

Madalasa is seen as a Brahmavadini (a woman who speaks of Brahman) and a yogini capable of initiating her children into high philosophical truths.

Daughter of a Gandharva (celestial musician) named Vishvavasu, she was married to King Ritadhvaja. Her teachings were so effective that her first three sons (Vikranta, Subahu, and Shatrumardana) renounced the world to become ascetics immediately upon adulthood.

***

Madhavi

Madhavi, daughter of King Yayati in the Mahabharata, is a princess gifted to the sage Galava to help him pay his Guru Dakshina. Blessed with the ability to regain her virginity and bear emperor sons, she was married to three kings and sage Vishwamitra, producing four sons to secure 800 celestial horses, ultimately choosing to leave her royal life to live in the forest.   To acquire 800 horses (600 in some versions) for Galava, she bore one son for each of three kings—Haryasva of Ayodhya, Divodasa of Kashi, and Usinara of Bhoja—and one for Sage Vishwamitra, with each union yielding 200 horses. Her sons (Vasumanas, Pratardana, Sibi, and Ashtaka) all grew up to be famous emperors.

After her vows were fulfilled, her father organized a swayamvara (groom choice). However, having experienced the transactional nature of life, she refused to marry and chose to live in the forest as an ascetic, departing from the worldly life of her family.

***

Madhavi ( in Tamil Epic Silappadikaram and Manimekalai)

Madhavi is a prominent character in the ancient Tamil epic Silappatikaram, written by poet Ilango Adigal who lived around the 5th century CE. she is depicted as a skilled courtesan and dancer from the Chola city of Puhar. whose beauty and talents lead to a passionate but destructive affair with the protagonist Kovalan.

Born to the courtesan Citrapati, Madhavi and trained from young age presented a beautiful dance at the Indra Festival. Kovalan, who was married to fell in love and lived with her, separating from his legal wife Kannaki. Both were born to leading nerchants in Poompuhar. After Kovalan abandons her due to a misunderstanding and subsequently executed by Pandya King in Madurai, Madhavi is heartbroken. She abandons her artistic life, her wealth, and her status as a courtesan.She adopts a monastic, religious life, heavily influenced by Buddhist teachings, and wears her hair short as a sign of her renunciation.She returns all the wealth that Kovalan had given her to his father.She raises her daughter with Kovalan, named Manimekalai, to also follow the path of renunciation, who becomes the protagonist of the sequel epic, Manimekalai.

Madhavi renounces her life as a courtesan and dancer to live as a Buddhist ascetic.

***

Madra desa

Madra Desa (or Madra) was an ancient Hindu Kingdom located in north-western India (modern-day Punjab, Pakistan/India) which was inhabited by the Madra tribe. Key associations include King Shalya (a prominent Kaurava ally) and Madri, the

Ruled by King Shalya, who was tricked by Duryodhana into joining the Kaurava side during the Kurukshetra war despite his affinity for the Pandavas. Madri, the second wife of Pandu, was a princess from Madra, who gave birth to Nakula and Sahadeva,

***

Madri

Second wife of king Pandu – paandu. Sister of king Shalya of Madra. She lived happily with with Pandu’s elder wife Kunti. She learnt the divine mantra from kunti , Madri – maadri–invoked twin gods Ashvini kumaras and through their grace gave birth to the twins Nakula and Sahadeva, the last two of the five pandava – paandava—brothers.

Pandu had a curse from Kindama rishi that he could not have sex . but one day he approached Madri and died of the curse. Madri felt guilty and gave up her life in the funeral pyre of Pandu

(My interpretation: because of his weak heart condition doctors warned him that sexual intercourse will be fatal. Despite this he tried to have sex, and he died of heart attack.)

***

Madhwa, Founder of Dwaita Philosophy

Sri Madhwacharya regarded as an incarnation of Vayu, the Wind-God was born in the year 1238 A.D. He was born of Madhya Geha a Tulu Barhmin and Vedavati at Paajaka near Udipi in South Kanara district of Karnataka. The father gave him the name Vasudeva.

Madhwa took to the study of the Vedas and the Vedandas and became a Sanyasi in his 11th year.  

Achyutaparajnyaacharya initiated him and put Madhwa as head of the Mutt in his place. Madhwa received the name of Ananda Tirtha now. He went on an extensive tour in Southern and Northern India to preach his gospel of Bhakti. He had written thirty-seven grandhas like Geetha Bhasyam, Suthra Bhasyam, Anuubhasyam. Anuvyakyam. It is believed in pronouncing the names of those thirty-seven grandas itself one gets sanctified.

On one another occasion he was on the beach of Malpe composing a hymn. He sighted a ship that was caught in the storm and by waving his hand, saved it from being capsized. The captain of the ship had offered him a lump of Sandal paste as a gift, which the Sri Madhwacharya took.

When the Sandal paste was broken, he found an idol of Lord Krishna. He installed the idol at Udipi. He had established the eight mutts in Udipi to spread the Dvaita philososhy and to worship of the Lord Krishna in Udipi.

According to tradition and hagiography, Madhvacharya (1238–1317) disappeared in 1317 AD at the age of 79. [

Where: He disappeared from the Anantheshwara Temple in Udupi, Karnataka, India.

How: While teaching his commentary on the Aitareya Upanishad to his disciples, he is said to have vanished and returned to Badarikashrama to reside with Vedavyasa.

When (Specific Day): His disappearance is commemorated annually on Madhwa Navami, which falls on the ninth day of the Shukla Paksha (waxing moon) in the Hindu month of Magha (corresponding to January–FebruaryWhile some sources suggest alternate dates such as 1276-1278, 1317 is the date commonly recognized by his followers.

–subham—

Tags- Madalasa , Madhwa, Hindu Dictionary, English and Tamil, Part 57.

Ancient Tamil Poets Copied Kalidasa -Purananuru wonders-23, Tamil Encyclopedia-63 (Post No.15,684)

Written by London Swaminathan

Post No. 15,684

Date uploaded in London –1 May 2026

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx 

Item 489 Ratha Gaja Thuruga Pathaathi

In Puram verse 63 composed by Paranar, we see the four- fold army division which is repeated  from Mahabharata days; Tamils divided the army into four divisions like ancient Hindus in the north. It is used in Chess game invented by the Hindus thousands of years ago.

Many elephants died attacked by arrows, unable to perform
their war duties!  Many fine horses of renown have died
along with warriors of martial courage.  All the wise warriors
who came in chariots have died, shields covering their eyes.

Before Sangam poets, Kalidasa also used it- Raghuvamsam 7-37

पत्तिः पदातिम् रथिनम् रथेशस्तुरंगसादी तुरगाधिरूढम्।

यन्ता गजस्याभ्यपतद्गजस्थम् तुल्यप्रतिद्वन्द्वि बभूव युद्धम्॥ 7-37 Raghu.

pattiḥ padātim rathinam ratheśas

turaṁgasādī turagādhirūḍham |

yantā gajasyābhyapatadgajastham

tulyapratidvandvi babhūva yuddham || 7-37

The foot soldiers charging foot soldiers, chariot-warriors attacking chariot-warriors, cavalrymen aggressing on cavalrymen, elephantary assailing elephantary, there started a battle between equally matching opponents. [7-37]

This is Dharma Yuddha. Fighting according to rules without affecting common man.

In Purananuru we come across it in 72,55,197, 239, 345,351,368, 377 etc

Rathagajathuragapathathi is a Sanskrit term representing the traditional four-fold division of an army, comprising chariots (ratha), elephants (gaja), horses (thuraga), and infantry (pathathi). Frequently appearing in Indian epics, this compound describes a complete and majestic army.

***

Item 490 Anti War Propaganda

Look what happened. War has spoiled the life of women. War has destroyed the life of men points out the poet.

***

Item 491 Life of Widows

Husbands died in war and so widows are eating Flattened rice. They wear bracelet made with Aamabal, a water plant. This was the condition of Tamil Hindu widows.

***

Puranānūru 63, Poet Paranar sang for Cheraman Kudakkō Neduncheralathan and Chozhan Verpahratakkai Peruviral Killi,

1
Many elephants died attacked by arrows, unable to perform
their war duties!  Many fine horses of renown have died
along with warriors of martial courage.  All the wise warriors
who came in chariots have died, shields covering their eyes.

 2
The respected drums of kings, tied tightly with straps,
hair on the eyes, lay ruined with no one to carry them.
Chests of kings smeared with sandal paste have been pierced
by long spears as they fought and died in the battlefield.

What will happen to their vast countries with beautiful
settlements and rich towns which used to have endless
prosperity,

3

where women pluck white waterlilies and wear
them as bracelets, and eat fresh flattened rice and plunge into cool streams?

***

புறநானூறு 63பாடியவர்: பரணர்பாடப்பட்டோர்: சோழன் வேற்பஃறடக்கைப் பெருவிறற் கிள்ளிசேரமான் குடக்கோ நெடுஞ்சேரலாதன்

1

எனைப் பல் யானையும் அம்பொடு துளங்கி,
விளைக்கும் வினையின்றிப் படை ஒழிந்தனவே,
விறல் புகழ் மாண்ட புரவி எல்லாம்
மறத் தகை மைந்தரொடு ஆண்டுப் பட்டனவே,
தேர் தர வந்த சான்றோர் எல்லாம்  5

2


தோல் கண் மறைப்ப ஒருங்கு மாய்ந்தனரே,
விசித்து வினை மாண்ட மயிர்க் கண் முரசம்
பொறுக்குநர் இன்மையின் இருந்து விளிந்தனவே,
சாந்தமை மார்பின் நெடுவேல் பாய்ந்தென
வேந்தரும் பொருது களத்து ஒழிந்தனர், இனியே  10

3
என்னாவது கொல் தானே, கழனி
ஆம்பல் வள்ளித் தொடிக் கை மகளிர்

பாசவல் முக்கித் தண் புனல் பாயும்,
யாணர் அறாஅ வைப்பின்
காமர் கிடக்கை அவர் அகன்றலை நாடே?  15

***

Item 492 Interesting name of Poet Nedumpalliyathanār

What is Palliam? Year 1935 Ananda Vikatan dictionary says Music, Musical instruments. Great Tamil scholar U Ve Sa Iyer says that we come across Kurum Palliam in another Sangam work Tiru Murugatruppadai. So there might have been Nedum Palliyam. Poet’s name is Nedumpaaliathanar.

My comment

Through out Sangam literature we come across names of Kings and poets describing their body features, particularly, handicapped condition. For example, Mudath Thirumaran, Perum Kannan etc. So, it may be due to his long and protruded teeth he was called Nedumpalliyathanār

Another meaning is Lord Narasimha with Nedum Pal=long Teeth

The phrase “Chatur-Damshtrah” (चतुर्दंष्ट्रः) appears in the 82nd Sloka of the Vishnu Sahasranama, specifically in the 15th line of the main hymn, highlighting one of the attributes of Lord Vishnu.

Meaning: “Chatur” means four, and “Damstra” means fangs or teeth. It refers to Lord Vishnu’s Narasimha Avatar (the man-lion incarnation), specifically referencing the four prominent fangs that accentuate his fierce form. He had a face of a lion.

***

Item 493 Musical Instruments

It is interesting to note that the three musical instruments carried by the nomadic bards and dancers are not used anymore. If we say these words to anyone, they wouldn’t even know that they are musical instruments.

…..good yāzhākuli and pathalai drums and visit him

Yaaz (yaal) is replaced by Veena.

***
Item 494 Poverty in Ancient Tamil Nadu

The nomadic bards were suffering without proper food. Their food was watery gruel.

***

Puranānūru 64, Poet Nedumpalliyathanār sang for Pandiyan Palyākasalai Muthukudumi Peruvazhuthi

1
virali wearing sparse bangles!  Shall we pack our
good yāzhākuli and pathalai drums and visit him

2
who spends time on the lands of his enemies,
after his herds of elephants have waged battles and
vultures in the sky hover over fresh flesh?  If we go
to see our king Kudumi who invades enemy lands,
we can eliminate our life of poverty eating watery gruel.

***

புறநானூறு 64பாடியவர்: நெடும்பல்லியத்தனார்பாடப்பட்டோன்: பாண்டியன் பல்யாகசாலை முதுகுடுமிப் பெருவழுதிதிணை: பாடாண்துறை: விறலியாற்றுப்படை
நல் யாழ், ஆகுளி, பதலையொடு சுருக்கிச்,
செல்லாமோ தில் சில் வளை விறலி,
களிற்றுக் கணம் பொருத கண் அகன் பறந்தலை
விசும்பு ஆடு எருவை பசுந்தடி தடுப்பப்,
பகைப் புலம் மரீஇய தகைப் பெருஞ்சிறப்பின்  5
குடுமிக் கோமான் கண்டு,
நெடுநீர்ப் புற்கை நீத்தனம் வரற்கே?

***

In Puram verse 65 we come across a strange custom that was followed in Ancient India from epic period.

“ashamed for the wound in the back,– ruler with martial courage,– Cheraman Peruncheralathan -is sitting facing north near his sword to die.

Item 495 Facing North and Fast unto Death

since the ruler with martial courage is sitting facing north
with his sword, to die, embarrassed that he took a wound
on this back from a spear thrown to his front by a king,

This custom was practised from Ramayana, Mahabharata days. Tamils also followed their brother Hindus in the north. South is the direction of Yama, God of Death. But North is the holy direction. Pandavas in Mahabharata. walked towards North till they fell to the ground one after another.

Sitting facing North and fast unto death is called Praayopavesam in Ramayana.

Kailash, abode of Lord Siva, Holy Ganges and Holy Himalayas are in the North.

Kopperum Chozan and Pisir Anathaiyar did this and sacrificed their lives to honour the age-old principles.

Tolkappiya Vrddhi by Siva Gnana Munivar also praised North when he explained why Panamparanar in his Payiram to Tolkappiam said Vada Venkatam ( Northern Venkata Hills) first.

***

Item 496

What happens when such Prayopavesam is done in a city is beautifully described by the poet. The opposite of this will happen in any happy town.

Clay drums have been forgotten, yāzhs that play music
have been forgotten, huge pots are placed upside down
and butter churning has been forgotten, farmers have
forgotten their work, relatives have forgotten to drink
bee-swarming liquor, and small towns with
broad streets have forgotten to celebrate festivals,

 huge pots are placed upside down is a notable point.In funeral ceremonies, pots and vessels are placed upside down. This is practised by Brahmins even today.
***

Item 497 Two Kings= Sun and Moon

Poet Kazhāthalaiyār copied it from the greatest Indian poet Kalidasa.

Kalidasa in his works compared Rama and Parasurama in this way when they fought with each other. This is not the only place. More than 200 similes and imageries of Kalidasa were copied by the Sangam poets.

Kalidasa lived in the First or Second century BCE, just before the Sangam Age.

(Please see Kalidasa by Prof. Chandra Rajan, Penguin Publications)

Raghuvamsa- 11-82 and 8-15

प्रशमस्थितपूर्वपार्थिवम् कुलमभ्यद्यतनूतनेश्वरम्|

नभसा निभृतेन्दुना तुलामुदितार्केण समारुरोह तत्॥ ८-१५

praśamasthitapūrvapārthivam kulamabhyadyatanūtaneśvaram|

nabhasā nibhṛtendunā tulāmuditārkeṇa samāruroha tat || 8-15

That dynasty with the erstwhile king Raghu betaking to a life of spiritual tranquillity and the newly crowned king Aja just entering upon his regal career seemed like unto the sky with the moon almost gone down and the sun embarking onto it. [8-15]

***

तावुभावपि परस्परस्थितौ

वर्धमानपरिहीनतेजसौ।

पश्यति स्म जनता दिनात्यये

पार्वणौ शशिदिवाकराविव॥ ११-८२

tāvubhāvapi parasparasthitau

vardhamānaparihīnatejasau |

paśyati sma janatā dinātyaye

pārvaṇau śaśidivākarāviva || 11-82

The people saw them both standing face to face against each other, the one having his glory increased and that of the other proportionately decreased as if they were the moon and the sun on a conjunction day in the evening, where moon’s glow increases when sun decreases or vice versa, and where Dasharatha-Rama is analogous to the waxing moon, while Bhargava-Rama to fading Sun. [11-82] Raguvamsa

*** 

Puranānūru 65, Poet Kazhāthalaiyār sang for Cheraman Peruncheralathan, 

1
Clay drums have been forgotten, yāzhs that play music
have been forgotten, huge pots are placed upside down
and butter churning has been forgotten, farmers have
forgotten their work, relatives have forgotten to drink
bee-swarming liquor, and small towns with
broad streets have forgotten to celebrate festivals,

since the ruler with martial courage is sitting facing north
with his sword, to die, embarrassed that he took a wound
on this back from a spear thrown to his front by a king,
like the sun which hides behind the mountains in the
evening time when the full moon appears, after both orbs
in the sky look at each other.
Day time with the sun will not be the same as before for me!

***

புறநானூறு 65பாடியவர்: கழாத்தலையார்பாடப்பட்டோன்: சேரமான் பெருஞ்சேரலாதன்,  திணை: பொதுவியல்துறை: கையறு நிலை


மண் முழா மறப்பப் பண் யாழ் மறப்ப,
இருங்கண் குழிசி கவிழ்ந்து இழுது மறப்பச்,
சுரும்பு ஆர் தேறல் சுற்றம் மறப்ப,
உழவர் ஓதை மறப்ப விழவும்
அகலுள் ஆங்கண் சீறூர் மறப்ப,  5

***
உவவுத் தலைவந்த பெருநாள் அமையத்து
இரு சுடர் தம்முள் நோக்கி, ஒரு சுடர்
புன்கண் மாலை மலை மறைந்தாங்குத்,
தன் போல் வேந்தன் முன்பு குறித்து எறிந்த

***
புறப்புண் நாணி மறத்தகை மன்னன்  10
வாள் வடக்கிருந்தனன், ஈங்கு
நாள் போல் கழியல ஞாயிற்றுப் பகலே.

***

 LIST OF TAMIL BATTLES 

 ‘Perumtholāthan’ was beaten by Karikālan at the Venni battlefield.  Poet Kazhāthalaiyār wrote Puranānūru 62, 65, 270, 288, 289 and 368.  This poet wrote poems for both this king and for his ancestor Kudako Neduncheralathan, who lived for only a short time since he died battling Chozhan Verpahradakkai Peruviral Killi.  Both kings died in battle (Puranānūru poem 62).  

Chozha king Karikālan beat a Pandiyan king, Cheraman Peruncheralathan and 11 Vēlirs at the Venni battlefield in the Chozha country.  There are references to this battle in Akanānūru 55, 246, Puranānūru 65, 66 and Porunarātruppadai 147.

–Subham—

Tags- Ancient Tamil Poets Copied Kalidasa -Purananuru wonders-23, Tamil Encyclopedia-63, Item 497 ,  LIST OF TAMIL BATTLES

Buddha, Skanda, Nammalvar – Three Great Avatars on Vaikasi Visakam Day! (Post No.15,682)

Written by London Swaminathan

Post No. 15,682

Date uploaded in London –1 May 2026

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx 

(vaikaasi visaakam)

May 1, 2026 Vesak; May 30,2026 Vaikasi Visakam.

There are two Full Moon Days in May 2026.

Visaka , a star name, is corrupted as Vesak in Buddhist terminology. 

Vesak, often called “Buddha Day” or Buddha Purnima, is the most sacred holiday in Buddhism, commemorating the birth, enlightenment, and passing (Parinirvana) of Gautama Buddha on the full moon in May.

Significance: Celebrates the three major milestones of the Buddha’s life, which in many traditions occurred on the same day. 

When: Celebrated on the full moon day of the Vaisakha month, usually in May. In 2026,  May 1. 

Temple Visits: Buddhists visit temples for services and to make offerings.

“Bathing the Buddha”: A ceremony where water is poured over a statue of the infant Buddha to symbolize purification and the washing away of negative actions.

 Light and Decor: Homes and temples are decorated with lanterns and lights to symbolize the enlightenment of the Buddha.

Lifestyle: Many devotees wear white, eat vegetarian food, and observe the “eight precepts” (a code of morality) for the day.

Global Recognition: The United Nations recognized the day internationally in 1999 to acknowledge the contributions of Buddhism to spirituality and humanity.

 Vesak is primarily celebrated in South and Southeast Asia (Sri Lanka, Thailand, India, Malaysia, Singapore) as well as by Tibetan and Mahayana traditions.

***

The festivalVaikasi Visakam is observed on the full moon day in the month of Vaikasi corresponding to the English month May -June. Moon is closer to the asterism/star Visaka. The day is said to be one in which god Subrahmanya incarnated in this world.

Dharmaraja , god of death, also known as Yama is also worshipped on this day. Hence this day is said to be doubly important and meritorious. Chaturdasi is the 14th day after a full moon day or new moon day; and the next day will be either full moon or new moon. If such a day happens to be a Tuesday in any of the dark fortnights, the occasion is said to be favourable for the worship of Yama. 

This is a month in which the days are extremely hot and sultry. Ponds and tanks dry up quickly and plants wither away. Rapidly.  Henc the sages have laid down that distribution of free food such as curd bath/yogurt rice with cool drinks or butter milk during such days will earn punya. Presentation of umbrellas and leather sandals, palm leaf fans as well as watering plants are considered acts of great religious merit.

 Certain places are considered to be especially important for such acts of charity, and Swamimalai is one of them.  It has a myth attached to it for its importance and it is in brief as follows,

 An asura by name Arikesa was giving Indra a lot of trouble. He visited various holy shrines to find a solution to solve this problem. When he went to Swamimalai and worshipped lord Subrahmanysa/ Muruga, He blessed him with the strength to shake off the demon and win back the kingdom he usurped.

 The observance of this festival at Tirumazhupadi near Thanjavur is considered especially important for the reason that Siva had on one occasion made a MAZHU or lance dance at this place and that took place on a Vaikasi Visaka day. And Siva’s sacred bull had its incarnation on this festive occasion.

 Alwar tirunagari in Tirunelveli district is the next important place for the observance of this festival. Most famous Vaishnava saint NAMMALVAR  was born here on Vaikasi Visaka day.

 There is an image of Narasimha Avatar of Vishnu is in the hill temple at Simhachalam in Andhra.  On all days of the year it is coated with sandal paste, but on the Vaikasi Visakam day the paste is scrubbed off, and the form is available for view. People flock to this place in large numbers to see the image.

***

 Inscriptions 

On the outside of the northern wall of enclosure of the

Thanjavur temple is a record in the sixth year of the Choza king Rajendradeva 1050-63 CE making provision for a daily allowance of paddy to a troop of actors to enact the drama of Rajarajeswara nataka on the occasion of the Vaikasi festival. On the rock outside the north prakara of the Ratnachaleswara temple at Ratnagiri in Trichy district, is an inscription relating to the 16th year,340th day of Tribhuvana chakravartin Konerumelkondan making a gift of land for the festival called Vaikasi tirunal.

***

My old article on Vaikasi  is given below: 

Significance of Tamil month Vaikasi (vaikaasi) 

This is the second month in Hindu Solar Calendar. Sun travels in second zodiac sign Rishaba, i.e, Taurus.

Tamil Hindus arrange auspicious events during this month. Marriages, Gruha Pravesa (house warming) , construction of buildings etc take place in this month.

Visaaka Star day (Viasaaka star and Moon together) known as Vaikaasi Visaakam is celebrated in Skanda/ Murugan temples. Millions of people visit Muruga/Kartikeya temples on that day.

For Buddhists Vesak (Visaka) is the most important festival of Buddha Jayanthi.

For Hindus, Tamil saints Sekkizar Jayanthi, Thiru Gnana Sambandar Jayanthi, Kanchi Mahaperiyavar Jayanthi (Shankaracharya of Kanchi Mutt (1894-1994) are important. This month roughly corresponds to May in English Calendar.

–Subham—

Tags- Vaikasi Visakam Festival, significance of Tamil month , Buddha Jayanti, Nammalvar, Vesak

Madurai Chitra Purnima Festival and Kanchipuram Chitra Gupta Temple (Post.15,673)

Lord Vishnu (Kalla Azakar) entering Vaigai River in Madurai (Chitra Festival)

Written by London Swaminathan

Post No. 15,673

Date uploaded in London –29 April 2026

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx 

The Hindu festival going by the name Chitra Pournami is observed on the full moon day in the month of Chithirai or Chaitra corresponding to the English month April – may , when the asterism/star Chitra holds sway.

In Madurai Goddess Meenakshi (Parvati) weds Lord Siva called Sundaresan just before the full moon day. It is followed by a Rath Yatra in the streets of Madurai in Tamil Nadu. On the Chitra full moon day Lord Vishnu enters Vaigai River in Madurai  and spends several days in the city. Lord Vishnu temple  is in Alagarkoil and his local name is Kalla Azakar which is Sundara Rajan in Sanskrit. This festival attracts lakhs of people from surrounding villages and towns.

Four hundred years ago the great Nayak King renovated and rebuilt several towers of the temple and made it one of the 100 wonders of the world.

All the full moon days are Hindu Festival days. Chitra Full moon day tops the list because it is happening in the summer ; people travel everywhere without fear.

Around Tiruvannamalai Shiva Shrine several thousand do Giri Pradakshina which means Going round the hill. In villages Grama devatas are worshipped with Fire Walking ceremonies. In fact, there is no Tamil temple without something special during this season.

Chitra Gupta, accountant of Yama, God of Death.

Kanchipuram has scores of Siva and Vishnu Temples. In addition, it has a temple for Chitra Gupta, accountant of Yama, God of death. He is worshipped on this day.

Chitra gupta in Sanskrit means hidden picture ;the meaning is all our deeds, words and thoughts (Mano Vak Kayam- mano vaak kaayam–) make pictures around us. It is a hidden picture=Gupta Chitram). Hindu saints can see it; on the day of our death Chitra Gupta who is like a Super Computer- present our Audio- Video recordings in a USB pen drive to Yama. Hindu God of Death’s popular name is Dharma Raja. Brahmins worship him with this name thrice a day in their Sandhya Vandana. He is called Dharma Raja, because he shows no favours for a king nor hatred towards the poor. He gives us  rewards or punishments according to the recordings in the USB pen drive. Since we could not see during our existence on earth it is called Gupta Chitra= Chitra Gupta= Hidden Pictures.  Hindu saints can see it if they want to.

He has one temple in Kanchipuram and another in Kodangipatti near Theni in Tamil Nadu.

Chitra Gupta idol in Kanchipuram temple, holds a styli and notebook in his hands to record our Mano Vaak Kaaya activities, i.e. Thoughts, Words and Deeds. Those who always think good gets pass mark and Visa free direct ticket to paradise; others go to hell.

Inscriptions on Chitra Festival

On a pillar in the upper rock cut cave on the hill at Trichy is a record of the Choza king Rajakesarivarman 985-1013 CE dated in his sixteenth year relating to a gift of land to feed brahmins and devotees in the nine days of Chitra Festival .

On the west wall of the Ganesh shrine in the temple of

Nedungalanathar in Tiru Nedungulam in Trichy district is another inscription of the same king Rajakesarivarman recording a gift of land for feeding 500 Sivayogins during the Chitra Festival.

Siva and Parvati (Meenakshi Sundareswarar)

Story behind Chitra Festival

Brihaspati, spiritual guru of devas, threw up his appointment since Indra, king of devas,  failed to show proper respect to him. In the absence of advice from his preceptor, Indra became a great sinner by his commissions and omissions. After sometime Brihaspati relented and returned to duty. He forgave Indra and pointed out to him how he may be purged of all his sins by visiting holy places. Indra acted accordingly came to a forest where he found that all was well with him and felt that all his sins removed. Looking about to him to find out the cause of his happy deliverance, he found a lingam near a tank. Being convinced that the influence radiating from it was the cause of the joy of his heart, he at once sent for Visvakarma, the celestial architect, and with his aid a splendid shrine for Siva linga erected. He also caused another shrine erected near containing Siva’s wife .

Indra then wanted to worship the god and goddess but found no flowers. He then prayed to them and there suddenly appeared beautiful golden lotuses on the surface of a pond. Indra did worship with those golden flowers. All this happened on the full moon day of Chitra month. Even now people believe that Indra visits the place every Chitra Pournami day.

The story of Indra worshipping the Linga is in Tiru Vilaiyadal Purana as well. When a businessman, by name Dhanapathy Chettiyar, crossed the forest after sunset saw brilliant lights and he saw Indra worshipping with his paraphernalia. Very next day he reported the wonder that he saw in the forest to the pandya king of Madurai. He built the Meenakshi Sundareswarar temple for Siva and his wife Meenakshi/Parvati.

The miracle boy saint Tiru Gnan Sambandar visited Madura around 600 CE and cured the disease of a Pandya king with the Vibhuti (holy ash) of the Siva Temple. The detailed story is in Periya Purana. His Tevaram poems praise Siva and his consort Meenakshi whose Tamil name is Angayakanni. His poems clearly say that he could see the towers of the Madurai Temple from a long distance. Lord Siva is called Chokkar (handsome)  in Tamil.

***

Ratha Yatra in Madurai.

Following is from my earlier post:

Tamil calendar is solar calendar, i.e. based on the movement of sun. When it enters a zodiac sign the months begin. But other South Indians calculate the beginning of the month from the New Moon day called Amavasyai. When Sun enters the first Zodiac sign, first Tamil month begins. That is the Tamil New Year Day

Strangely the names of the months are lunar based. When the full moon is seen with a prominent star in Zodiac, then the month is named after it. Chitra is named after Star Chitra. That means the full moon happens in star Chitra.

(though stars are thousands of light years away from moon or earth, one can easily see the star and the moon together in the sky)

Tamils have some beliefs about each month; may be they were correct 2000 years ago, when transport facilities, medical facilities and communication facilities were scarce; and the weather condition was also different. If we go through each belief, we can easily find the scientific reason behind it.

Tamils believe that if a male child is born in this month, the father of the child will suffer a lot and there will be clashes between father and child. Unless we get some statistics to prove this belief, we may ignore it. This is my opinion.

For instance, if a person gets married in a month the woman may become pregnant immediately. Then they calculate her delivery time and see what facilities would be available at that time in her area. Then they form a common opinion and that becomes a belief or a proverb. In short all are based on experience. Now that the world has changed, all types of facilities are available in most parts of the world, the beliefs may be considered irrelevant.

xxx

1.Chitra (Tamil Month Chiththirai)

The first sign in the zodiac chart is Aries- Mesha Rasi. The travelling period of sun in this sign is called the month of Chiththirai. This is the first month of Tamil year. First day of this month falls on 14th of April. That is the New Year Day for the Tamils. Many communities celebrate that day in India and South East Asia.

All full moon days are festival days for Hindus. Full moon days during non -rainy season are more important. Electric lights were not there in the world a few hundred years ago. So Hindus used natural light of sun and moon to celebrate big festivals.

Chitra Pournami or Purnima is one of the famous festival days in Hindu calendar. Madurai Meenakshi Sundareswarar temple Chitra festival attracts million people. Many temples in Tamil Nadu have their important festivals during Chithrai.

Sri Shankara Jayanthi, birth day of the greatest Hindu philosopher Adi Shankara, Rama Navami, Narasimha Jayanthi and Ramanuja Jayanthi are celebrated in this month.

Jayanthi or Thiru Nakshatram means birth day.

–subham—

Tags- Tamil month Chithirai, Chitra Festival, Chitra Gupta temple, Madura, Kanchipuram Alaga Koil, Tirumalai Nayak, Indra, Pournami, Poornima , Rajakesari Varman, Choza, Pandya, Sambandar

Image Worship in Sangam Tamil Literature(Post No.15,639)


Shiva, Parvati in Chidambaram

Picture of  Mother Goddes in Indus Valley 

Written by London Swaminathan

Post No. 15,639

Date uploaded in London –21 April 2026

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx 

Hindu Vedas describe the Vedic gods in detail but the archaeological proofs of images come only from Harappan /Indus Valley Civilization. We see beautiful figures of Goddesses, Pasupati, a strange tiger goddess, ghosts and Saptamatas on Indus seals. In the Saptamata seal of Harappa/Mohanjadaro, a devotee offers severed human head (Nara bali) to a goddess and we know about self-sacrifices called Navakandam till later Pandya/ Choza periods.

***

Tamils in Tamil Nadu worshipped Hindu gods and goddesses in their houses and temples as well. Tamil poets of Sangam Age give us enough proof for this in their poems composed 2000 years ago. Poets show us that Tamils were well versed in Puranas and two epics Ramayana and Mahabharata.

No where Buddha or Mahavira is mentioned. Tamils worshipped Seven Stars in Saptarishi Constellation (Ursa Major), sun and moon too. Even Asura Guru Sukra/Venus and Deva Guru Brihaspati/Jupiter are mentioned as Iru Perum Deivangal/ Two Great Deities.

***

Picture of Siva, Uma on Bull

Before Sangam Age, we get more evidence from Patanjali’s Mahabhashya commentary and Chanakya’s Arthasastra. Chanakya advised the Mauryan government to produce Gods’ figures in large scale and sell them to increase the revenue of the government.

Patanjali in his Mahabhashya commentary on world’s first grammar book Ashtadhyayi written by Panini , provide us interesting details. Patanjali lived 2200 years ago and Panini lived 2800 years ago according to Goldstucker.

***

Arcaa and Pratikruti

Picture of Lord Siva drinking poison.

Patanjali has termed the ordinary images Pratikriti and gods’ images Arcaas. The pratikriti of a horse is named asvaka and a camel ustraka. Suffix ka was added to denote the pratikriti of an object.  Pratikritis of animals were used on flags as drawings. The author of the Kaasikaa has mentioned the pictures of the horses of Arjuna, Duryodhana etc. Garuda figures of Lord Vishnu were on pillars and flags. Rock edicts bearing inscriptions describing the Garuda dwaja (Eagle Flag)  have  been found at Mehrauli and Sisunia.

The idols of gods were made, and they were called arcas ( arcaas) . Two types of them were described by him, one for priests and the other for householders. Idols of Siva, Skanda and Vishaka are mentioned by him. The idols made for sale mentioned with the suffix ka. Thus we get

Siva ka

Skanda ka

Vishaka ka

Kasyapa ka

Kasyapa is a name of Varuna and Vishnu. Also Kasyapi devi for earth.

Rama, Kesava, Dhanapati and Vaisravana were also worshipped during Patanjali’s time.

Skanda and Vishaka pairs were also sold 2200 years ago. These details were provided by him on the commentary on following Paninian sutras,

5-3-96; 5-3-97;5-3-99; 5-3-100;

1-1-44; 1-1-54; 2-2-24; 2-2-34; 3-2-21; 3-2-111; 4-1-114; 5-1-12; 5-2-76; 5-3-99;6-3-26; 8-1-15

(P D Agnihotri of Bhopal has given the above information in his article in the volume Recent studies in Sanskrit and Indology, Ajanta publications, 1982.

***

Sangam Tamil Literature

Picture of Lord Skanda on peacock.

Tamils in ancient Tamil Nadu worshipped idols in Temples and in their residences. But the residences had the gods’ pictures on the walls. We guess they were drawings on the walls or cloths. Doors of palaces and big houses had figures of Gaja Lakshmi and Conch and Lotus representing two of the Nine Treasures of Kubera. Kubera was also called Dhanapati, Vaisnavara, Siva sakha and Kuvera.

***

Long list of temples is available in Silappdikaram, a Tamil epic of Post Sangam period.

Gatha Sapta Sati (GSS), Prakrit language anthology of love poems, also mentioned a painting of Rama, Lakshmana and Sita on a wall in a house. When the younger brother of a householder looked at the wife of his elder brother with bad intention, she politely refused by pointing out at Lakshmana picture on the wall.  Lakshmana was famous for his loyalty to his elder brother Rama and he never looked at Sita, Rama’s wife; he was said to have looked at her feet only. GSS also belonged to Sangam Age.

***

We have hundreds of references to epic and Puranic anecdotes, flags, vahanas of Gods and symbols of all Gods in ancient Tamil poems.

Following references in Sangam literature confirm Image Worship:

Hero Stones and Sati Stones are available in South India from fifth century CE. Their worship is mentioned in many Sangam poems another Mysterious word Kandazi in Tolkappiamகந்தழி வழிபாடு   and later poems points out to worship of Linga (Siva) or post.

Very clear proof comes from Tamil epic Silappadikaram. Senguttuvan, a Chera king of Sangam Age, went all the way to the Holy Himalayas and took a stone, bathed it in the holy Ganga river and carved out Kannaki’s statue for worship. It spread to Sri Lanka as Patni (Chaste Woman) worship. Chaste women were more powerful than gods according to Tiru Valluvar.

Chenguttuvan made the statue only because of the popularity of image worship in his time.

We know the popularity of clay figures of Goddess Durga in Bengal, Lord Ganesh in Maharashtra and Tamil Nadu and Village Goddess figures of Tamil towns. Even today they are made for worship and dissolved in the river water on the third day. Such figures might have existed during Sangam Age. The word PAAVAI (doll) is mentioned in Sangam books as a worshipful figure.

***

Picture of Nara bali in Harapa/ Mohanjadaro

Madurai Kanchi, one of the Sangam books, mentioned the deities taken around town in line 164. And in lines 577/8 more information about deities living in prosperous houses.

அணங்கு வழங்கும் அகல் அங்கண்

கொழுங்குடிச் செல்வரும் பிறரும் மேவிய,

மணம் புணர்ந்து ஓங்கிய , அணங்குடை நல் இல் – மதுரைக் காஞ்சி 577-578

And Tamils worshipped the deities living in the doors of the houses with Ghee and Aiyavi/white mustard.

தொல் வலி  நிலை இயஅணங்குடை நெடுநிலை

நெய்ப்படக் கரிந்த திண்பொரிக்கதவின் – மதுரைக் காஞ்சி 353/4

***

More refence comes from another Sangam work called Nedunalvaadai says that women worshipped with flowers by lighting lamps.

Women who Worship in the Evening Hours

Tender, naive women with bamboo-like
arms, delicate looks, teeth resembling
pearls, white conch-shell bangles on their
tight forearms, and moist, pretty eyes that
matched their beautiful earrings, carried
long, green-stemmed jasmine buds in trays.
The flower buds opened their pretty petals
and blossomed, their spreading fragrance
announcing the arrival of evening time.

They lit the oil-dipped wicks of iron lamps,
pressed their palms together and worshipped,
tossing offerings of rice paddy and flowers, and
celebrated evenings in the prosperous market.

நெடுநல்வாடை வரிகள்

வெள்ளி வள்ளி வீங்கு இறைப் பணைத் தோள்,

மெத்தென் சாயல், முத்து உறழ் முறுவல்,

பூங்குழைக்கு அமர்ந்த ஏந்து எழில் மழைக்கண்,

மடவரல் மகளிர் பிடகைப் பெய்த

செவ்வி அரும்பின் பைங்கால் பித்திகத்து,                                                

அவ்இதழ் அவிழ் பதம் கமழ, பொழுது அறிந்து,

இரும்பு செய் விளக்கின் ஈர்ந்திரி கொளீஇ,

நெல்லும் மலரும் தூஉய், கை தொழுது,

மல்லல் ஆவணம் மாலை அயர        (36 – 44)

***

Image of Agni

Friend of a would be bride says Come on, Let us worship the God in the house with proper Bali/offering for your quick marriage- Akananuru 282

Another Akam poem 369 talks about the painted Gods on the wall of a house.

(Vaidehi Herberts Translation is used; thanks.)

Akanānūru 369, Nakkeerar – What the foster mother said to the heroine’s friend, after the heroine eloped


Look at this, my daughter!  What is the
use of our close relationship?

The pet parrot with red neck band refuses to
drink sweet milk, even when young women
hold it on their forearms
with bright bangles, in the proper manner
uttering praises.  Her friends with beautiful
jewels and peacock nature do not play games
anymore.  The big urn does not have any
flowers, and the goddess image decorated
with pearl strands on the sturdy wall does
not get any offerings.

கண்டிசின் மகளே! கெழீஇ இயைவெனை:

ஒண் தொடி செறித்த முன்கை ஊழ் கொள்பு,

மங்கையர் பல பாராட்டசெந் தார்க்

கிள்ளையும் தீம் பால் உண்ணாமயில் இயல்

சேயிழை மகளிர் ஆயமும் அயரா;                        5

தாழியும் மலர் பல அணியாகேழ் கொளக்

காழ் புனைந்து இயற்றிய வனப்பு அமை நோன் சுவர்ப்

பாவையும் பலி எனப் பெறாஅநோய் பொர,

இவை கண்டுஇனைவதன் தலையும்நினைவிலேன்,

கொடியோள் முன்னியது உணரேன், ”தொடியோய்!  அகநானூறு  369

****

Akanānūru 282, What the heroine’s friend said to her as the hero listened nearby, or what the heroine said to her friend
……………………………………………………

Let us hold our delicate fingers with
fine joints and give offerings to our
house gods so that the wedding day
will happen soon!

வல்லே வருகவரைந்த நாள்!” என,

நல் இறை மெல் விரல் கூப்பி,

இல் உறை கடவுட்கு ஆக்குதும்பலியே! -அகநானூறு 282

***

Picture of  Parvati 

Tirupparankundram Painting of Indra- Ahalya anecdote

A villager’s wife who was wondering about a painting on the wall asked her husband and he explained to her the Ahalya anecdote according to commentators:

The Splendor of Thirupparankundram  Paripaadal verse 19

In auspicious Thirupparankundram with perfect

bamboo and wide boulders,

there is a pavilion in the temple of Murukan,

nephew of Thirumāl, decorated with paintings that

are admired by devotees.  Some try to figure the

positions of the heavenly bodies that cause summer

heat.  Some in love say, ‘This is Rathi.  This is Kāman,

the god of love’.  Some say, ‘This is Indiran as a cat’.

Some say, ‘This is Akalikai who was desired by Indiran’.

Some say, ‘This is her husband Gauthaman, the sage

who left, tricked by Indiran’.  Some say, ‘This rock is

the hapless Akalikai cursed by her angry husband’.

There are some who give food to many monkeys.

There are some who give sugarcane to black-faced

monkeys.  Some play the divine veenai.  Some play

flutes closing the holes with their fingers.  Some play

pālai tunes in even tones on the yāzh.  Some praise

the beauty of rituals.  Some create drum sounds

according to tradition.

மலைச் சிறப்பு 
குரங்கு அருந்து பண்ணியம் கொடுப்போரும்,
கரும்பு கருமுகக் கணக்கு அளிப்போரும்,
தெய்வப் பிரமம் செய்குவோரும், 40

கை வைத்து இமிர்பு குழல் காண்குவோரும்,
யாழின் இளி குரல் சமம் கொள்வோரும்,
வேள்வியின் அழகு இயல் விளம்புவோரும்,
கூர நாண் குரல் கொம்மென ஒலிப்ப,
ஊழ் உற முரசின் ஒலி செய்வோரும்,    45

என்றூழ் உறவரும் இரு சுடர் நேமி
ஒன்றிய சுடர் நிலை உள்படுவோரும்,
இரதி காமன் இவள் இவன்” எனாஅ,
விரகியர் வினவ வினா இறுப்போரும்,
இந்திரன் பூசைஇவள் அகலிகைஇவன் 50

சென்ற கவுதமன்சினன் உறக் கல் உரு
ஒன்றியபடி இது” என்று உரை செய்வோரும்,
இன்ன பல பல எழுத்து நிலை மண்டபம்,
துன்னுநர் சுட்டவும்,  சுட்டு அறிவுறுத்தவும்,
நேர் வரை விரி அறை வியல் இடத்து இழைக்கச் 55

சோபன நிலையது துணி பரங்குன்றத்து
மாஅல் முருகன் மாட மருங்கு.

In addition to these quotes, many religious festivals are reported when Gods’ processions take place. Just two hundred years after the Sangam Age comes the literature of devotional period where we get thousands of examples for image worship.

—subham—

Tags- Image Worship , Sangam Tamil Literature, idols, Pavai dolls, wall paintings, Arca, Patanjali, Mahabhasya, Artha sastra, Indus Valley, Harappa images, Tamil poets, Akanauru, Paripadal , clay figures

புரந்தரதாசர்,அருணகிரி நாதர்,  வள்ளலார்: மூவரின் ஸ்வீட் உவமை !– Part 80 (Post.15,633)

புரந்தரதாசர்,அருணகிரி நாதர்வள்ளலார்மூவரின் ஸ்வீட் உவமை ! – Part 80 (Post.15,633)

Written by London Swaminathan

Post No. 15,633

Date uploaded in London –19 April 2026

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx 

80திருப்புகழில் அருணகிரிநாதர் சொல்லும் அரிய செய்திகள் Part 80

திருப்புகழில் அருணகிரி நாதர் சொல் அழகும், பொருள் வளமும்- Part 80

***

தனித்தனி முக்கனி பிழிந்து ……

ராமலிங்க சுவாமிகள் அருணகிரிநாதரைப்போல தனித்தனி முக்கனி பிழிந்து …. பாடலைப் பாடினார். அருணகிரிநாதரோ புரந்தர தாசர் போலப் பாடினார்; தெய்வீகப் பாடல்களை ஒப்பு நோக்கி மகிழ்வோம் 

தேனை வடித்துச் சொரிந்ததோ கொதி

     பாலு டன்ஒக்கக் கலந்ததோ நல

          சீனி யில்விட்டுப் பிசைந்ததோ பல …… கனிதானோ

தேடி யெடுத்துப் பிழிந்ததோ நிறை

     பாகு பதத்திற் கமைந்ததோ இவை

          சேர வுருட்டித் திரண்டதோ நவ …… ரசமீதோ

ஞான முளைத்துப் படர்ந்ததோ யதி

     லேயெ ழுபுட்பச் சுகந்தமோ விது

          நாம கள்வித்தை ப்ரசங்கமோ வென …… உரைநாவால்

நாவ லர்மெச்சிப் பணிந்துதா ழவும்

     நீய துமெச்சித் தணிந்துபே சவும்

          நானு னைமெச்சிப் புகழ்ந்துபா டவும் ……. அருள்தாராய்!

யானை மதப்பட் டெழுந்ததா மென

     வேயி ருபத்மச் சதங்கையோ லிட

          ஆறு முகத்துக் குழந்தையா யருள் …… அணையார்பால்

ஆறு முகத்திற் சொரிந்தபாற் குளம்

     ஆறு முலைக்குப் பிரிந்தபால் நிறை

          வார மலைக்குச் சிறைந்தபோ திலு …… மமையாதோ

சோனை மலைக்குட் திரிந்துலா விய

     சீர சமுத்ரத் தரங்கமே லெழு

          சூரி யனொக்கத் திரிந்துலா விய …… புதல்வோனே!

சோலை மலைக்குக் கடம்புபோல் வளர்

     விரா லிமலைக்குக் கொழுந்துபோ லுயர்

          சுவா மிமலைக்குக் கரும்புபோல் வரு …… முருகோனே!

……… பதவுரை ………

தேனை வடித்துச் சொரிந்ததோ கொதி … சுத்தமான தேனைப் பிழிந்து எடுத்து ஊற்றியதோ, சூடான

பாலுடன் ஒக்கக் கலந்ததோ நல … பாலுடன் அத்தேனை தகுந்த அளவு கலந்துள்ளதோ, நல்ல

சீனியில் விட்டுப் பிசைந்ததோ பல கனிதானோ … சர்க்கரையில் கொட்டிப் பிசைந்துள்ளதோ, பல வகையான பழங்களோ,

தேடி யெடுத்துப் பிழிந்ததோ நிறை … அப்பழங்களைத் தேடி எடுத்து அதன் சாற்றைப் பிழிந்து எடுத்ததோ, தேவையான

பாகு பதத்திற் கமைந்ததோ இவை … நல்ல பக்குவத்திற்கு உள்ளானதோ, இவைகள் எல்லாம்

சேர வுருட்டித் திரண்டதோ நவரசமீதோ … ஒன்றாக சேர்த்து உருட்டி உருவானதோ, ஒன்பது விதமான இனிமைகளைக் கொண்டதோ

ஞான முளைத்துப் படர்ந்ததோ யதிலே … மெய்யான உணர்வு உதித்து பரவியுள்ளதோ, அவற்றுள்

யெழு புட்பச் சுகந்தமோ விது … எழுகின்ற பலவகைப் பூக்களின் நறுமணமோ, இது

நாமகள் வித்தை ப்ரசங்கமோ வென உரை நாவால் … சரஸ்வதியின் அருளால் வெளிப்படும் ஞானத் தெளிவோ என உன் அருளை நாவினால் போற்றுகின்ற,

நாவலர் மெச்சிப் பணிந்து தாழவும் … புலவர்கள் விரும்பிப் பணிவோடு தலை வணங்கவும்,

நீயது மெச்சித் தணிந்து பேசவும் … நீ அதைக் கண்டு விரும்பி நிறைவோடு அவர்களுடன் பேசவும்,

நானுனை மெச்சிப் புகழ்ந்து பாடவும் அருள்தாராய்! … நான் உனை விரும்பித் துதித்துப் பாடவும் உனது அருளைத் தருக!

யானை மதப்பட் டெழுந்ததா மெனவே … யானை மதங்கொண்டு ஓடும்போது, அதன் கழுத்திலுள்ள மணிகளின் ஒலியைப் போன்றதோ என்று

யிரு பத்மச் சதங்கை யோலிட … உனது இரு தாமரை மலர்ப் பாதங்களை அலங்கரிக்கும் சதங்கைகள் ஓசையிட

ஆறு முகத்துக் குழந்தையா யருள் அணையார் பால் … அறுமுகக் குழந்தை வடிவாக வந்து உன்னை அணைத்து வளர்த்த கார்த்திகைப் பெண்களுக்கு அருள் புரிந்தவனே

ஆறு முகத்திற் சொரிந்த பாற்குளம் … உனது ஆறு முகத்திற்கு பொழிந்த பாற்குளம் போன்ற

ஆறு முலைக்கும் பிரிந்த பால் நிறை … கார்த்திகைப் பெண்கள் அறுவர் தனங்களிலிருந்து வெளிப்பட்டப் பாலின் அளவானது

வார மலைக்குச் சிறைந்த போதிலு மமையாதோ … நீண்ட நெடிய மலையினால் தடுக்கப்பட்டு அடைக்கப்பட முடியுமோ?

சோனை மலைக்குட் திரிந்துலாவிய … கார் மேகங்கள் சூழ்ந்துள்ள மலகளின்மேல் திரிந்து உலாவி வருகின்றவனாகவும்,

சீர சமுத்ரத் தரங்க மேலெழு … பாற்கடலின் அலைகளின் மேல் எழுகின்ற

சூரிய னொக்கத் திரிந்துலாவிய புதல்வோனே! … ஞான சூரியனாகவும் உலாவி வருகின்ற மைந்தனே

சோலை மலைக்குக் கடம்புபோல் வளர் … சோலை மலை எனும் திருத்தலத்திற்கு வளர்கின்ற கடம்ப மலர் போன்றும்,

விராலி மலைக்குக் கொழுந்து போலுயர் … விராலிமலை எனும் திருத்தலத்திற்கு இளந்தளிர் போன்றும், உயர்ந்த

சுவாமி மலைக்குக் கரும்புபோல் வரு முருகோனே! … சுவாமி மலை எனும் திருத்தலத்திற்கு இனிக்கும் கரும்பு போன்றும் வந்து அருள் புரிகின்ற முருகப் பெருமானே!

****

புரந்தரதாசர் கண்டுபிடிப்பு! ராமர் பாயசம்கிருஷ்ணா சர்க்கரைபுதுவகை கல்கண்டு! (Post.14,272) 

Written by London Swaminathan

Post No. 14,272

Date uploaded in Sydney, Australia –  5 March 2025

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx  

(புரந்தரதாசர் பற்றிய 7–வது கட்டுரை இது)

புரந்தரதாசர் கீர்த்தனைகளில் நல்ல ருசி உண்டு; யாராவது அவரது வீட்டுக்குப் போனால் ராமர் பாயசம் தருவார்; அதில் கிருஷ்ணா சர்க்கரையும் இருக்குமாம்; அத்தோடு வாசலில் உள்ள தாம்ப்பாளத்  தட்டிலிருந்து கற்கண்டும் எடுத்துக்கொள்ளலாமாம் . இதற்காக அவர்  நம்மை வெற்றிலை பாக்கு வைத்து மேள தாளத்துடன் வரவேற்கிறார் . இதோ அவரே சொல்கிறார்

ராம நாம பாயஸக்கே கிருஷ்ண நாம சக்கரே

விட்டல நாம துப்பவ கலசி பாயி சப்பரிசிரோ (ராம)

ராமா என்னும் பாயசத்தை தயாரிக்ககிருஷ்ணா என்னும் சர்க்கரையை பயன்படுத்தவும்;

விட்டலா என்னும் நெய்யைப் போட்டுக் கலக்கி, சுவைத்துப் பாருங்கள், சப்புக் கொட்டுங்கள் (வாயில் எச்சில் ஊறும்) (ராம)

ஒம்மன கோதிய தந்து வைராக்ய கல்லலி பீசி

சும்மனே சஜ்ஜிய தெகெது சன்ன ஷாவிகே மாடிரோ*** (ராம)

கவனம் (ஒருமுனைப்படுத்தல்) என்னும் கோதுமையைக் கொண்டு வந்து, வைராக்யம் என்னும் கல்லில் போட்டு

அந்த மாவைக் கையில் எடுத்து மெல்லிய இழையாக செய்வீராக (ராம)

ஹ்ருதயவெம்போ மடிகேயல்லி பாவவெம்போ எசரு இட்டு

புத்தியிந்தா பக்வவ மாடி ஹரிவாணலி படிசிகொண்டு

ஆனந்த ஆனந்தவெம்போ டேகு பந்தாக எரடு டேகு பந்தாக

ஆனந்த மூர்த்தி நம்ம புரந்தர விட்டலன நெனெயிரோ (ராம)

இதயம் என்கிற பானையில்; எண்ணம் என்கிற அந்த மாவைப் போட்டு

புத்தியுடன் அதை நன்றாக சமைத்து; ஹரி என்கிற பெரிய தட்டில் போட்டு

(சாப்பிட்டபிறகு) ஆனந்த ஆனந்த என்கிற இரண்டு ஏப்பங்கள் வரும்போது

ஆனந்த மூர்த்தி நம் புரந்தர விட்டலனை நினையுங்கள் (ராம)

***

சஜ்ஜிகே – கோதுமை & சர்க்கரையால் செய்யப்படும் ஒரு இனிப்புப் பண்டம்.

ஷாவிகே – சேமியா போல் மெல்லிய, நீண்டதாக ஆக்கிக் கொள்ளுதல்

****

தமிழில் கிருபானந்தவாரியார் சுவாமிகளின் உபன்யாசத்தைக் கேட்டவர்களுக்கு ஊறுகாய் போடுவது பற்றி அவர் சொன்னது மறக்காது!

புது வகைப்    பழச்சாறு SWEET — வள்ளலார்

வள்ளலார்  பாடலுடன் ஒப்பீடு ; சிவன் நாமம் மூன்று பழச் சாறு

தனித்தனி முக்கனி பிழிந்துவடித்துஒன்றாய்க் கூட்டி

சர்க்கரையும் கற்கண்டின் பொடியும் மிகக் கலந்தே,

தனித்த நறும் தேன் பெய்து, பசும்பாலும் தெங்கின்

தனிப்பாலும் சேர்த்து, ஒரு தீம் பருப்பிடியும் விரவி,

இனித்த நறுநெய் அளைந்தே, இளஞ்சூட்டின் இறக்கி

எடுத்த சுவைக் கட்டியினும் இனித்திடும் தெள் அமுதே,

அனித்தம் அறத் திருப்பொதுவில் விளங்கும் நடத்து அரசே,

அடிமலர்க்கு என் சொல் அணியாம் அலங்கல் அணிந்து அருளே!

நூல்: திருவருட்பா; பாடியவர் வள்ளலார்

மா, பலா, வாழை என்ற முக்கனிகளையும் தனித்தனியே சாறு பிழிந்து, வடிகட்டிச் சக்கைகளை நீக்கி, அவற்றை ஒன்றாகக் கலந்து, அந்தக் கலவையில் சர்க்கரையும் கற்கண்டுப் பொடியையும் நிறையச் சேர்த்து, அசுத்தம் இல்லாத நல்ல தேனை அதில் ஊற்றி, பசும்பாலும் தேங்காய்ப் பாலும் சேர்த்து, இடித்த பாசிப்பருப்பைப் போட்டுக் கிளறி, இனிப்பான, நல்ல நெய்யையும் சேர்த்துக் கொதிக்கவைத்து இளம் சூட்டில் இறக்கி ஆறவிட்டுப் பின்னர் அதிலிருந்து ஒரு துண்டு எடுத்து வாயில் போட்டால் எப்படி இருக்கும்? அந்தச் சுவைக்கட்டியைவிட அதிகம் இனிப்பான தெள்ளமுது, என் இறைவனாகிய நீ!

நிலையில்லாத பிறவித் துயரம் அறுபடும்விதமாக அம்பலத்தில் ஆடும் நடராஜனே, உன்னுடைய பாத மலர்களை என் சொற்களால் அலங்கரிக்கிறேன், ஏற்றுக்கொண்டு அருள் செய்!

*****

புது வகைக் கற்கண்டு  – புரந்தரதாசர்


கல்லு சக்கரே கொள்ளீரோ நீவெல்லரு

கல்லு சக்கரே கொள்ளீரோ

கல்லு சக்கரே சவி பல்லவரே பல்லரு

புல்ல லோசன ஸ்ரீ கிருஷ்ண நாமவெம்ப (கல்லு)

கற்கண்டு சாப்பிடுங்கள் கற்கண்டு – நீங்க எல்லோரும்

கற்கண்டு சாப்பிடுங்கள் கற்கண்டு

கற்கண்டை சாப்பிட்டவருக்கே தெரியும் (அது எவ்வளவு இனிமையென்று)

மலர்க் கண்களை உடைய ஸ்ரீ கிருஷ்ணனின் பெயர் என்னும் (கற்கண்டு)

எத்து ஹேருகளிந்தா ஹொத்து மாருவதல்லா

ஒத்தொத்தி கோணியளு தும்புவதல்லா

எத்த ஓதரு பாடிகே சுங்க இதக்கில்லா

உத்தம சரக்கிது அதி லாப பருவந்தா… (கல்லு)

எருமைகளால் இதை இழுத்துப் போகமுடியாது

எடுத்துப் போட்டு கோணியில் நிரப்பமுடியாது

எங்கு எடுத்துப் போனாலும் இதற்கு வாடகை, சுங்கம் (வரி) கிடையாது

உத்தமமான சரக்கு (பொருள்) இது, அதிகமான லாபம் தரும் பொருளான (கற்கண்டு)

நஷ்ட பீடுவதல்லா நாத ஹுட்டுவதல்லா

எஷ்டு ஒய்தரு பெலே ரொக்க இதக்கில்லா

கட்டிருவெய திந்து கடிமே ஆகுவதில்லா

பட்டணதொளகே பிரசித்த ஆகிருவந்தா.. (கல்லு)

(இதனால்) நஷ்டமே வராது.. (எவ்வளவு சேர்த்தாலும்) துர்நாற்றம் வராது

(உங்களிடமிருந்து) யாராவ்து எடுத்துப் போனாலும் மதிப்பு குறையாதது

கட்டெறும்பு தின்றாலும் குறையவே குறையாதது

பட்டணத்தில் மிகவும் பிரசித்தமானதாக இருக்கும்… (கற்கண்டு)

சந்தே சந்தேக்கே ஹோகி சிரம படிசுவதல்லா

சந்தே ஒளகேயிட்டு மாருவதல்லா

சந்தத பக்தர நாலகே சவிகொம்ப

காந்த புரந்தர விட்டல நாமவெம்ப.. (கல்லு)

சந்தை சந்தையாக போய் விற்க முடியாதது

சந்தையில் வைத்து வாங்கவும் முடியாதது

எப்போதும் (அவர் பெயர் சொல்லும்) பக்தரின் நாக்கில் இனிமையை தரும்

புரந்தர விட்டலா என்னும் நாமமான … (கற்கண்டு)

***

ராம நாமம் செய்யும் அற்புதம் – – புரந்தரதாசர்

ராம மந்தரவ ஜபிஸோஹே மனுஜா

ராம மந்த்ரவ ஜபிஸோ

ஆ மந்த்ர ஈ மந்த்ர மெச்சி கெடலுபேடா

சோம சேகர தன்ன பாமெகே ஹேளித மந்த்ர (ராம)

ராம நாமத்தை ஜபியுங்கள்ஹே மக்களே

அந்த நாமம், இந்த நாமத்தையெல்லாம் பெரிதென்று சொல்லி கெட்டுப் போக வேண்டாம்

அந்த சிவபெருமான் தன் மனதிற்கு இனியவளிடம் (பார்வதியிடம்) சொன்ன நாமம் இதுவே (ராம)

குலஹீனனாதரு கூகி ஜபிஸுவ மந்த்ர

சல பீதியொளு உச்சரிப மந்த்ர

ஹலவு பாபங்கள ஹதகெடிசுவ மந்த்ர

சுலபதிந்தலி ஸ்வர்க சூரெகொம்புவ மந்த்ர (ராம)

அனைவரும் கூடி சொல்லக்கூடிய மந்திரம்

சாலை/தெருக்களில் போகும்போதும் சொல்லக்கூடிய மந்திரம்

எண்ணிலடங்கா பாவங்களை தொலைத்துக் கட்டும் மந்திரம்

சுலபமாக சொர்க்கத்தை அடைய வைக்கும் மந்திரம் (ராம)

மருதாத்மஜ நித்ய ஸ்மரணெ மாடுவ மந்த்ர

சர்வ ரிஷிகளிலி சேரித மந்த்ர

துரித கானனகிது தாவானல மந்த்ர

பொரெது விபீஷணனிகே பட்ட கட்டித மந்த்ர (ராம)

வாயு மைந்தன் (அனுமன்) தினமும் நினைத்து பூஜிக்கும் மந்திரம்

அனைத்து முனிவர்களும் ஜபிக்கும் மந்திரம்

பிரச்னைகளுக்கு விரைவாக தீர்வு அளிக்க உதவும் மந்திரம்

உச்சரித்த விபீஷணனுக்கு ஆட்சியைப் பெற உதவிய மந்திரம் (ராம)

ஞானநிதி நம்ம ஆனந்த தீர்த்தரு

சானுராகதி நித்ய சேவிப மந்த்ர

பானுகுலாம்புதி சோம நேனிப மந்த்ர

தீன ரக்‌ஷக புரந்தர விட்டலன மந்த்ர (ராம)

ஞான நிதியாகிய நம்ம ஆனந்த தீர்த்தர் (ஸ்ரீ மத்வாச்சாரியர்)

காலை எழுந்ததிலிருந்து முழு நாளும் (எப்போதும்) வணங்கும் மந்திரம்

சூரிய குலத்தில் உதித்த (ராமச்)சந்திரனை நினைக்க வைக்கும் மந்திரம்

(நமது) கஷ்டத்தில் எப்போதும் உதவும் புரந்தரவிட்டலனின் மந்திரம் (ராம)

****

பாடலும் மொழிபெயர்ப்பும் தாசர் சாங்ஸ் .காம் இணைய தளத்திலிருந்து எடுக்கப்பட்டதுநன்றி உரித்தாகுக.

****

ஏறுமயில் ஏறி‘ உள்ளர்த்தம்

     ஏறுமயி லேறிவிளை யாடுமுக மொன்றே

          ஈசருடன் ஞானமொழி பேசுமுக மொன்றே

     கூறுமடி யார்கள்வினை தீர்க்குமுக மொன்றே

          குன்றுருவ வேல்வாங்கி நின்றமுக மொன்றே

     மாறுபடு சூரரை வதைத்தமுக மொன்றே

          வள்ளியை மணம்புணர வந்தமுக மொன்றே

     ஆறுமுக மானபொருள் நீயருளல் வேண்டும்

          ஆதியரு ணாசல மமர்ந்த பெருமாளே.

……… இப்பாடலின் மேலார்ந்த பொருள் ………

ஏறத்தக்க மயில் மீது ஏறி திருவிளையாடல்களைச் செய்தது உன் ஒரு முகம்தான். சிவபெருமானுக்கு ஞான உபதேசம் செய்தது உன் ஒரு முகம்தான்.

உன் திருப்புகழைக் கூறும் உன் அடியார்களின் இருவினைகளையும்

தீர்த்துவைப்பது உன் ஒரு முகம்தான். கிரெளஞ்ச மலையை

உருவும்படியாக வேலை ஏவியதும் பின்பு அமைதிகாத்ததும் உன் ஒரு முகம்தான்.

உனக்கு எதிரியாக முரண்பட்ட அசுரர்களை வதைத்து அழித்ததும் உன் ஒரு முகம்தான். வள்ளியைத் திருமணம் செய்துகொள்ள விழைந்து ஆசையுடன் வந்ததும் உன் ஒரு முகம்தான்.

… அவ்வாறெனில், நீ ஆறுமுகனாகக் காட்சி அளிப்பதன் பொருளை

நீ எனக்கு அருளிச் செய்ய வேண்டும். தொன்மைவாய்ந்த

திருவண்ணாமலையில் வீற்றிருக்கும் பெருமாளே.

……… இப்பாடலின் உள்ளர்த்தம் ………

1. என் உள்ளமாகிய மயிலின்மீது ஏறி விளையாடியும்,

2. எனக்கு குருவாக வந்து உபதேசித்து அருளியும்,

3. என்னுடைய வினைகளையெல்லாம் தீர்த்தருளியும்,

4. என் மாயா பாசங்களை வேலால் உருவி ஒழித்தருளியும்,

5. என் அகங்கார மமகார மலங்களை அடக்கியருளியும்,

6. என்னை உன்னோடு புணர்த்தியருளியும்

… இவ்வாறு உன் ஆறு திருமுகங்களாலும் எனக்கு கருணை புரிவாயாக.

****

இறைவனுடைய ஐந்து திரு முகங்கள் பரத்தையும், உமா தேவியின் திரு முகம் இகத்தையும் நல்கும். இந்த ஆறு முகங்களும் சேர்ந்து இகபர செளபாக்கியத்தை அருளும்.

—-subham—

Tags- Part 80, ‘ஏறுமயில் ஏறி’ பாட்டின் ,உண்மையான பொருள், புரந்தரதாசர்,அருணகிரி நாதர், வள்ளலார்: மூவரின் ஸ்வீட் உவமை, தனித்தனி முக்கனி பிழிந்து ராம நாம பாயஸக்கே கிருஷ்ண நாம சக்கரே

திருப்புகழில் எழுகூற்றிருக்கை -Part 79 (Post No.15,630)

திருமங்கை ஆழ்வார் திருவெழுகூற்றிருக்கை: கும்பகோணம் சாரங்கபாணி கோயில் .

திருஞானசம்பந்தர் திருவெழுகூற்றிருக்கை: கும்பகோணம் ஆதி கும்பேசுவரர் கோயில் 

79திருப்புகழில் அருணகிரிநாதர் சொல்லும் அரிய செய்திகள் Part 79

திருப்புகழில் அருணகிரி நாதர் சொல் அழகும், பொருள் வளமும்- Part 79

****

Written by London Swaminathan

Post No. 15,630

Date uploaded in London –18 April 2026

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx 

I have added Tevaram and Divya Prabandham Ezu Kootrirukkai pictures taken by me in two temples in Kumbakonam .

திருப்புகழில் எழுகூற்றிருக்கை

ஓருரு வாகிய தாரகப் பிரமத்

     தொருவகைத் தோற்றத் திருமர பெய்தி

          ஒன்றா யொன்றி யிருவரிற் றோன்றி மூவா தாயினை

இருபிறப் பாளரி னொருவ னாயினை

     ஓராச் செய்கையி னிருமையின் முன்னாள்

நான்முகன் குடுமி இமைப்பினிற் பெயர்த்து

          மூவரும் போந்து இருதாள் வேண்ட

               ஒருசிறை விடுத்தனை

ஒருநொடி யதனில் இருசிறை மயிலின்

     முந்நீ ருடுத்த நானிலம் அஞ்ச நீவலஞ் செய்தனை

நால்வகை மருப்பின் மும்மதத் திருசெவி

     ஒருகைப் பொருப்பன் மகளை வேட்டனை

ஒருவகை வடிவினி லிருவகைத் தாகிய

     மும்மதன் தனக்கு மூத்தோ னாகி

          நால்வாய் முகத்தோன் ஐந்துகைக் கடவுள்

               அறுகு சூடிக் கிளையோ னாயினை

ஐந்தெழுத் ததனில் நான்மறை யுணர்த்து

     முக்கட் சுடரினை இருவினை மருந்துக்

          கொருகுரு வாயினை

ஒருநாள் உமையிரு முலைப்பா லருந்தி

     முத்தமிழ் விரகன் நாற்கவி ராஜன்

          ஐம்புலக் கிழவன் அறுமுக னிவனென

               எழில்தரு மழகுடன் கழுமலத் துதித்தனை

அறுமீன் பயந்தனை ஐந்தரு வேந்தன்

     நான்மறைத் தோற்றத்து முத்தலைச் செஞ்சூட்

          டன்றி லங்கிரி யிருபிள வாக ஒருவேல் விடுத்தனை

காவிரி வடகரை மேவிய குருகிரி இருந்த

     ஆறெழுத் தந்தணர் அடியிணை போற்ற

          ஏரகத் திறைவ னென இருந்தனையே.

……… சொல் விளக்கம் ………

ஓருருவாகிய தாரகப் பிரமத்து … ஒரு (1) பொருளாகிய

பிரணவமாம் முழுமுதலின்

ஒருவகைத் தோற்றத்து … (சிவனின் ஐந்து முகங்களோடு

அதோமுகமும் சேர்ந்த) ஒரு (1) வகையான தோற்றத்தில்,

இருமரபெய்தி … சக்தி சிவம் என்னும் இரண்டின் (2) லக்ஷணங்களும்

அமைந்து,

ஒன்றாய் ஒன்றி … அதுவே ஓர் (1) உருவாகச் சேர்ந்து,

இருவரிற் தோன்றி … சக்தி சிவம் என்ற இருவரிடமும் (2) தோன்றி,

மூவாதாயினை … மூப்பே (3) இல்லாது என்றும் இளமையோடு

விளங்குகிறாய்.

இருபிறப்பாளரின் … [உபநயனத்துக்கு முன்னும் பின்னும்] இரு (2)

பிறப்புக்களை உள்ள அந்தணர் குலத்தில்

ஒருவன் ஆயினை … ஒப்பற்ற ஒருவனாக (1) விளங்கிய

திருஞானசம்பந்தராய் அவதரித்தாய்.

ஓராச் செய்கையின் … [ஓரா – இரு பொருள் – ஒன்று (1) மற்றும்

தெரியாமல்] பிரணவத்தின் பொருள் தெரியாமல் விழித்த காரணமாக,

இருமையின் (2) முன்னாள் (3) … [இருமை – இரு பொருள் –

இரண்டு (2) மற்றும் கர்வம்) கர்வத்துடன் பிரம்மா முன்னாளில்

(முன்னாள் = இரு பொருள் – மூன்று (3) மற்றும் முன்பொரு நாள்]

நான்முகன் குடுமி இமைப்பினிற் பெயர்த்து … நான்கு (4)

முகங்களுடைய பிரமனின் குடுமியை கணநேரத்தில் (கைகளால்

குட்டிக்) கலைத்து,

மூவரும் போந்து இருதாள் வேண்ட … அரி, அரன், இந்திரன்

ஆகிய மூவரும் (3) உன்னை அடைந்து உன்னிரு (2) பாதங்களில்

பணிந்து முறையிட்டு வேண்ட,

ஒருசிறை விடுத்தனை … பிரமனை நீ அடைத்த ஒரு (1)

சிறையினின்றும் விடுவித்தாய்.

ஒருநொடியதனில் இருசிறை மயிலின் … ஒரு (1)

நொடிப்பொழுதில் இரண்டு (2) சிறகுகள் உடைய மயிலில் ஏறி,

முந்நீர் உடுத்த நானிலம் அஞ்ச … மூன்று (3) பக்கங்களிலும் நீர்

உள்ள கடல்களை ஆடையாக உடுத்தியுள்ள, முல்லை, குறிஞ்சி, மருதம்,

நெய்தல் என்ற நால் (4) வகையான நிலம் படைத்த இவ்வுலகமே அஞ்ச

(5) (அஞ்ச என்றால் ஐந்து -5- என்றும் பயப்பட என்றும் இரு பொருள்),

நீ வலம் செய்தனை … நீ உலகை வலம் வந்தாய்.

நால்வகை மருப்பின் … நான்கு (4) விதமான தந்தங்களை

உடையதும் (ஐராவத யானைக்கு நான்கு தந்தங்கள்),

மும்மதத்து … மூன்று (3) வகையான மதம் பிடிக்கக் கூடியதும்,

இருசெவி ஒருகை பொருப்பன் … இரண்டு (2) காதுகளையும், ஒரு

(1) துதிக்கையையும் கொண்ட மலை போன்ற ஐராவதத்தை உடைய

இந்திரனின்

மகளை வேட்டனை … மகளாகிய தேவயானையை மணம் செய்து

கொண்டனை.

ஒருவகை வடிவினில் … ஒரு (1) வகையான யானை வடிவிலே

இருவகைத்து ஆகிய … இள யானை, கிழ யானை என இரு (2)

வடிவிலும் வரவல்லதும்,

மும்மதன் தனக்கு … கன்ன மதம், கை மதம், வாய் மதம் என்ற மும்மத

(3) நீரும் பெருகி வந்த கிழ யானைக்கு

மூத்தோன் ஆகி … மூத்த சகோதரனாக* விளங்கினாய்.

நால்வாய் முகத்தோன் … [நால்வாய் = இரு பொருள் – நான்கு (4)

மற்றும் வாயினின்று] தொங்கும் துதிக்கை முகத்தோனும்,

ஐந்துகைக் கடவுள் … ஐங்கரங்களை (5) (தோளிலிருந்து நான்கு

கரங்களும், துதிக்கையும்) உடைய கடவுளும்,

அறுகு சூடிக்கு … அறுகம் [அறுகம் = இரு பொருள் – ஆறு (6) மற்றும்

அறுகம் (புல்)] புல்லைச் சூடியவனுமான கணபதிக்கு

இளையோன் ஆயினை … இளைய சகோதரன் என விளங்குகிறாய்.

ஐந்தெழுத்து அதனில் … நமசிவாய என்ற பஞ்ச (5) அட்சரத்தின்

மூலமாக

நான்மறை உணர்த்து … நான்கு (4) வேதங்களாலும் இவரே இறைவன்

என்று உணர்த்தப் பெறுபவரும்,

முக்கட் சுடரினை … சூரிய, சந்திர, அக்கினி என்னும் முச்சுடரை (3)

தம் கண்களாக உடையவரும்,

இருவினை மருந்துக்கு … நல்வினை, தீவினை இரண்டிற்கும் (2)

மருந்தாக விளங்குபவரும் ஆகிய சிவபிரானுக்கு

ஒரு குருவாயினை … ஒப்பற்ற ஒரு (1) குருநாதனாக அமைந்தாய்.

ஒருநாள் … முன்பொரு (1) நாள்

உமையிரு முலைப்பால் அருந்தி … உமாதேவியின் இரு மார்பிலும்

சுரந்த ஞானப்பாலைப் பருகி

முத்தமிழ் விரகன் … இயல், இசை, நாடகம் என்ற மூன்று தமிழிலும்

வல்லவனாகி,

நாற்கவி ராஜன் … நால்வகைக் கவியிலும்** அரசனாகி,

ஐம்புலக் கிழவன் … பஞ்ச இந்திரியங்களின் உணர்ச்சிகட்கு

அடிமைப்படாத உரிமையாளனாகி,

அறுமுகன் இவன் என … ஆறு முகங்களை உடைய ஷண்முக

மூர்த்தியே இவன்தான் என யாவரும் கூற

எழில்தரும் அழகுடன் … இளமை ததும்பும் அழகோடு

கழுமலத்து உதித்தனை … சீகாழிப்பதியில் திருஞானசம்பந்தனாகத்

தோன்றினாய்.

அறுமீன் பயந்தனை … கார்த்திகைப் பெண்களாகிய ஆறு

நக்ஷத்திரங்களும் பெற்ற புதல்வனாகினாய்.

ஐம் தரு வேந்தன் … கற்பகம், மந்தாரம், பாரிஜாதம், சந்தானம்,

அரிசந்தனம் என்ற ஐந்து தேவ விருட்சங்கள் இருக்கும்

தேவலோகத்துக்குச் சக்ரவர்த்தியாக விளங்கினாய்.

நான்மறைத் தோற்றத்து … நான்கு மறைகளைப் போன்று மிக

ரகசியமானதும்,

முத்தலைச் செஞ்சூட்டு … மூன்று பிரிவுகளோடு சிவந்த

கொண்டைகளை (சிகரங்களை) உடையதுமான

அன்றிலங் கிரி … அன்றில் பட்சி (கிரெளஞ்சம்) பெயர் கொண்ட

மலையை

இரு பிளவாக … இரண்டு கூறாகப் பிளக்குமாறு

ஒரு வேல் விடுத்தனை … ஒப்பற்ற உன் வேலினைச் செலுத்தினாய்.

காவிரி வடகரை மேவிய குருகிரி இருந்த … காவிரியின் வட பாகத்தில் விளங்கும் சுவாமிமலையில் இருக்கும்

ஆறெழுத்து அந்தணர் அடியிணை போற்ற … சரவணபவ என்னும்

உன் ஷடாக்ஷர மந்திரத்தை ஓதும் அந்தணர்கள் உனது பாத

கமலங்களைப் போற்ற,

ஏரகத்து இறைவன் என இருந்தனையே. … திருவேரகத்தின்

இறைவன் என்ற திருப்பெயருடன் எழுந்தருளி இருக்கின்றாய்.

குறிப்பு:

இந்த சிறப்பான திருவெழுகூற்றிருக்கை என்ற பாடல் தேர்த் தட்டு போல்

அமைந்துள்ளது. 1 முதல் 7 வரை படிப்படியாக கீழிருந்து மேல் பின்பு மேலிருந்து கீழ் என்று தேர் தட்டு மேலே செல்வதும், கீழே செல்வதுமாக அமைந்த அற்புதமான பாடல்.

                                            1

                                         1 2 1

                                      1 2 3 2 1

                                   1 2 3 4 3 2 1

                                1 2 3 4 5 4 3 2 1

                             1 2 3 4 5 6 5 4 3 2 1

                          1 2 3 4 5 6 7 6 5 4 3 2 1

                          . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

                              இடையில் தேர் தட்டு

                          . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

                          1 2 3 4 5 6 7 6 5 4 3 2 1

                             1 2 3 4 5 6 5 4 3 2 1

                                1 2 3 4 5 4 3 2 1

                                   1 2 3 4 3 2 1

                                      1 2 3 2 1

                                         1 2 1

                                            1

சில தமிழ்ச் சொற்கள் இரு பொருள் படும்படி அமைக்கப்பட்டுள்ளன. உதாரணமாக, மூவாதாயினை என்ற சொல்லுக்கு இரு பொருள் ..

(மூவா = மூன்று மற்றும் மூவா = வயதாகாமல் இளமையாக).

முருகனுக்காக வள்ளியை பயமுறுத்த விநாயகர் கிழ யானையாகி மதம் பெருக வந்தார். அப்படி வந்த யானை முருகனுக்குப் பின்பு தோன்றியதால், முருகன் இங்கு மூத்தவன் ஆகிறான்.

—subham—

Tags- திருப்புகழில் எழுகூற்றிருக்கை , Part 79,

Purananuru Wonders -21 Full-fledged Hinduism in Tamil Sangam Literature(Post No.15,625)

Written by London Swaminathan

Post No. 15,625

Date uploaded in London –16 April 2026

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx 

Purananuru Wonders -21 Ancient Tamil Encyclopaedia -Part 61; One Thousand Interesting Facts -Part 61

Item 458 Puranas in Sangam Tamil Literature

Tamils living during Sangam age (100 BCE to 300 CE) were ardent Hindus. We did not have the name of Gautama Buddha or Mahavira in the 30,000 lines in 2500+ Sangam poems sung by 450++ poets. Only Hindu Gods are praised in those poems.

Purananuru verse 56 composed by famous and controversial poet Nakkirar (nakkeerar) shows Hinduism in full colour. Here we see Lord Siva, Lord Skanda/Kartikeya/Muruga, Lord Vishnu and Balarama along with their flags or Vahanas.

Since all the Puranic details and stories are in Sangam poems, Puranas must be dated in the BCE period. We know Hindus were keen in updating everything, which they did up to Gupta period and so foreigners dated them wrongly. When it came to writing, the updating slowed down. We will deal with the details in verse 56 one by one.

***

Item 459 Lord Siva on Bull


“Sivan has a victory flag with a bull, flame-like bright matted braids,
axe that is hard to avoid and a sapphire blue neck”.

Lord Siva is shown as we see in Siva Purana and later Tevaram and Tiruvasagam hymns.

Name Siva is not in the Rig Veda as well as 34,000 lines of Tolkappiam and Sangam literature. But He is described in other ways. Here Nakkirar says Siva rides on Bull with red coloured matted hair. The matted hair is in Yajur Veda (see Rudram Chamakam Mantras).

This shows Tamils were well versed in the Vedas and Puranas. This is confirmed by various other Sangam poets (Even Indra’s molestation of Ahalya is in Paripaatal poems).

***

Item 460 Balarama

“Balarāman has
a white body as white as whorled conch growing in the ocean, kills
with his murderous plough and carries a palmyra palm on his flag”.
 

Lord Krishna and his brother Balarama were household names in Tamil Nadu. It has been there for at least 2500 years. Even today children are named after them. Film songs praise Krishna or use Him as a simile.

Here the poet described his flag with Palmyra tree emblem, his skin colour, his picture with a plough on his shoulder. During Mahabharata war, he differed with Krishna and went on a pilgrimage to the South and he spread agriculture through out India. The plough symbol mentioned by the poet confirms it.

***

Item 461

“Thirumāl who is the colour of lovely, blue, washed sapphire, longs for
triumph, and has a bird is on his flag which towers high into the sky”.

In the same way Lord Vishnu (Tirumaal) is portrayed with his Eagle Flag (Garuda) ; Pul means bird, but in Tamil this word is sued to mention Garuda Vahana of Vishnu). His skin colour was Bluish Black. Krishna means Black.

Black colour was very much  appreciated and even most beautiful Draupadi was called Krishnaa (aa—long sound)

Tamil were thorough with all the Vishnu, Siva, Devi Puranas.

***


Item 462
“Murukan who has never been defeated, glows, has a peacock on his
flag and rides a peacock.”

Lord Skanda was always victorious and he was riding on a peacock. He is the most popular god among village folk in Tamil Nadu. In the Puranas he is shown as Deva Senaapati- Commander in Chief of the Divine Army.

In other poems we see Tiruchendur , one of His Six Abodes, where he became victorious after killing the demon Sura Padman (suura Padman).

The same poet has written another work called Tiru Murukaatruppadai in praise of Lord Skanda/Muruga.

***

Item 463 Kings are Gods

In Tamil the same word is used for King and God (iraivan in Tamil) and for the place where they reside (Ko il in Tamil).

Here the poet explains in what way the king is like Hindu Gods (described above). Manu smriti and other Sanskrit scriptures also describe the king in this way. This is a Hindu concept; kings are gods.

***

Item 464 Yavana Ships

“wearing bright bangles serve you fragrant and cool wine brought in fine ships
by the Yavanas, pouring from finely made pitchers made of gold.  O Māran
whose sword is raised high!” 

In the Sangam Tamil literature Yavanas are mentioned at least six time. They wee not Greeks but Romans. The contact between Rome and South Indian ports 2000 years ago is confirmed by the Roman coins unearthed in a lot of places in South India. Coins from Augustus Ceasar period confirmed the Age of Sangam Literature as well.

Tamil kings liked Roman wine.

Dr R Nagaswamy, world famous historian and archaeologist of Tamil Nadu, ha given full details in his book Roman Karur.

Yavana/Roman ships came to Tamil Nadu ports with gold and exchanged it with pearls, black pepper, spices, ivory, Indigo etc

***

Item 465 Long Live like Sun and Moon

“May you live in this earth for long, like the sun
with hot rays that drives away darkness in the sky, and like the cool moon
that spreads its rays from the west!”

Hindus were great astronomers even 2000 years ago. They named famous constellations after Hindu Puranic figures. They used strs and heavenly bodies as similes. They knew Sun and Moon are eternal (in human years) and compared them with the kings or one’s life span. They used to sing this Ramayan story will be sung on earth as long as Sun and Moon exist. The inscriptions also used the cliché As long as the Sun and Moon exist. Manu Smriti and epics also use the Sun and Moon with regard to kings.

****

Puranānūru 56, Poet Mathurai Kanakkāyanār Makanār Nakkeeranār sang to Pandiyan Ilavanthikaipalli Thunjiya Nanmāran

1

Sivan has a victory flag with a bull, flame-like bright matted braids,
axe that is hard to avoid and a sapphire blue neck. 

Balarāman has
a white body as white as whorled conch growing in the ocean, kills
with his murderous plough and carries a palmyra palm on his flag. 

3
Thirumāl who is the colour of lovely, blue, washed sapphire, longs for
triumph, and has a bird is on his flag which towers high into the sky.

 4

Murukan who has never been defeated, glows, has a peacock on his
flag and rides a peacock.

 5

You are to be placed among these four gods who protect the earth and
bring on destruction, whose fame cannot be ruined.  With your anger
that cannot be opposed, you are like Kootruvan in his killing.  You are
like Balarāman in might.  In your great fame, you are like Thirumāl
who kills enemies.  You are like Murukan who has the might to create
the end of time, because you finish tasks that you set out to do.  There is
nothing that you cannot perform, since you resemble these gods.

6

May you live sweetly, giving away precious ornaments to those who come
in need and never run out of them, while you enjoy life every day as women

7
wearing bright bangles serve you fragrant and cool wine brought in fine ships
by the Yavanas, pouring from finely made pitchers made of gold.  O Māran
whose sword is raised high! 

8

May you live in this earth for long, like the sun
with hot rays that drives away darkness in the sky, and like the cool moon
that spreads its rays from the west!

***

புறநானூறு 56பாடியவர்: மதுரைக் கணக்காயனார் மகனார் நக்கீரனார்பாடப்பட்டோன்: பாண்டியன் இலவந்திகைப்பள்ளித் துஞ்சிய நன்மாறன்

ஏற்று வலன் உயரிய எரி மருள் அவிர் சடை,
மாற்று அருங் கணிச்சி மணி மிடற்றோனும்,
கடல் வளர் புரி வளை புரையும் மேனி,
அடல் வெந்நாஞ்சில் பனைக்கொடியோனும்,
மண்ணுறு திருமணி புரையும் மேனி,  5
விண் உயர் புள் கொடி விறல் வெய்யோனும்,
மணி மயில் உயரிய மாறா வென்றிப்
பிணிமுக ஊர்தி ஒண் செய்யோனும், என
ஞாலங் காக்கும் கால முன்பின்,
தோலா நல் இசை நால்வர் உள்ளும்,  10
கூற்று ஒத்தீயே மாற்று அருஞ் சீற்றம்,
வலி ஒத்தீயே வாலியோனைப்,
புகழ் ஒத்தீயே இகழுநர் அடுநனை,
முருகு ஒத்தீயே முன்னியது முடித்தலின்,
ஆங்கு ஆங்கு அவரவர் ஒத்தலின் யாங்கும்  15
அரியவும் உளவோ நினக்கே அதனால்,
இரவலர்க்கு அருங்கலம் அருகாது ஈயா
யவனர் நன்கலம் தந்த தண் கமழ் தேறல்
பொன் செய் புனை கலத்து ஏந்தி நாளும்
ஒண்தொடி மகளிர் மடுப்ப, மகிழ் சிறந்து,  20
ஆங்கு இனிது ஒழுகுமதி ஓங்கு வாள் மாற
அங்கண் விசும்பின் ஆரிருள் அகற்றும்
வெங்கதிர்ச் செல்வன் போலவும், குடதிசைத்
தண் கதிர் மதியம் போலவும்
நின்று நிலைஇயர், உலகமோடு உடனே!  25

****

Item 466 Lord Vishnu Again

“Whether they have talent or not, you give gifts
to them like Thirumāl, O King Māran with fame
and greatness fit for words!  Let me tell you
something!”

Like Nakkirar in Puram verse 56, poet Kaarik Kannanaar , also compared the king with Lord Vishnu for his generosity. All the Tamils knew the story of Kuchela/Sudama, where Krishna made his hut into a palace in a second.

***

Item 467 Tamil atrocities 

Tamils were ferocious and aggressive in wars. The plundered enemy lands and they set fire to big towns. Even today we hear about such atrocities in the Middle East War.

The surprising thing is Tami poets praised it!

*** 

Item 468 Don’t cut trees

Here is an irony. The same poet supported burning cities of enemies, but he was against cutting trees. But it is ironical statement. We don’t know whether the poet was a Tree lover, an environmentalist or advising the king to occupy the land permanently and tie his war elephants there.

May be the poet was an environmental warrior and supporter of the trees.

***

Item 469 Bhagavad Gita reference

Poet says,

“Whoever it is you give them ADVICE like Vishnu”.

These lines are interpreted as Krishna’s advice given to Arjuna in Bhagavad Gita and to Kunti, Draupadi and others.

Whether they have talent or not, you give ADVICE
to them like Thirumāl, O King Māran with fame
and greatness fit for words

***

Puranānūru 57, Poet Kāviripoompattinathu Kārikannanār sang to Pandiyan Ilavanthikaipalli Thunjiya Nanmāran,

1
Whether they have talent or not, you give ADVICE
to them like Thirumāl, O King Māran with fame
and greatness fit for words!  Let me tell you
something!

2

When you seize lands of others,
let your young warriors plunder fields where
stalks are bent with heavy grains, let fires eat
large towns, and let your tall spear, bright like
lightning flashes, kill enemies. 

3

But do not cut
down their protected trees, for they will serve
as posts to tie your tall, fine elephant!

***

புறநானூறு 57பாடியவர்: காவிரிப்பூம்பட்டினத்துக் காரிக்கண்ணனார்பாடப்பட்டோர்: பாண்டியன் இலவந்திகைப்பள்ளித் துஞ்சிய நன்மாறன்

வல்லார் ஆயினும்வல்லுநர் ஆயினும்,
புகழ்தல் உற்றோர்க்கு மாயோன் அன்ன,
உரை சால் சிறப்பின் புகழ் சால் மாற!
நின்னொன்று கூறுவது உடையேன், என் எனின்,
நீயே பிறர் நாடு கொள்ளுங் காலை, அவர் நாட்டு  5
இறங்கு கதிர் கழனி நின் இளையரும் கவர்க,
நனந்தலைப் பேரூர் எரியும் நைக்க,
மின்னு நிமிர்ந்தன்ன நின் ஒளிறு இலங்கு நெடுவேல்
ஒன்னார்ச் செகுப்பினும் செகுக்க, என்னதூஉம்
கடிமரம் தடிதல் ஓம்பு, நின்  10
நெடுநல் யானைக்குக் கந்து ஆற்றாவே.

****************************************

Item 470

Velliampalam Silver Stage in Madurai

Poet Karikkannan (kaarikkannanaar)  in verse 58 refers to Choza and Pandya kings with the places where they died. It is seen only in Tamil literature. Here Velliampalam throws more light on the history of Madurai. Chidambaram has Pon Ambalam- Golden Stage where Nataraja/ Siva danced. Madurai temple has Silver Stage where Nataraja danced. Probably Pandya king died of heart attack while he was worshipping in the temple.

Velli/ Silver Ambalam has more stories in Tiru Vilaiyadal Puranam.

***

Item 471

Poet mentioned what made them great and advised them to be united. Kaveri river is great in Choza country  and Pandya lost his father and he is a young ruler; but yet he supports all like Banyan roots.

***

Item 472

Poet used the cliché in Tamil literature. They believed that thunder and lightning destroy snakes. That simile is used here for the destruction of his enemies.

***

 Item 473

Then the poet says what is special about two capitals. Choza capital Uranthai (Uraiyur near Trichy) was famous for the Justice Court there. Pandya capital Madurai was famous for Tamil Sangam.

***

Item 474

Kings are compared to Lord Vishnu and Lord Balarama. This is in previous poem as well.

***

Item 475

Tamil poets always supported unity among three Tamil Kingdoms. They always praised whenever two or three kings sitting together in a place or in an event. Poets knew Tamils always fought with one another.

***

Item 476 Tamil Emblems

Modern Tamils are more inclined towards erecting statues for their leaders. But ancient Tamils were keen to carve their symbols on peaks, particularly the northern Himalayas. Pandya symbol Fish and Choza Symbol Tiger are referred to. We have the history of Tamils for over 1500 years. They never changed their symbols or Flags.

***

Puranānūru 58, Poet Kāviripoompattinathu Kāri Kannanār sang to Chozhan Kurāpalli Thunjiya Perunthirumāvalavan and Pandiyan Velliampalathu Thunjiya Peruvazhuthi,

1

You are the ruler of Kāviri River with cool waters!
He is born of great lineage of an ancient Pandiyan
clan, and because his ancestors have vanished, he is
the support, like a hanging root from a non-flowering
banyan tree that supports a long branch that offers dense
shade, after the thick trunk has died. 

2

Even though he
is young, he is a bull among Pandiyars with war wisdom.
Like white lightning and thunder that attacks snakes and
their families, he will not tolerate his enemies
.

3

You are lord of Uranthai where justice resides.  He is the
king of Koodal where Thamizh flourishes, where he rules with
his cool, just scepter and he commands three royal drums
with resounding voices, in a city that gets sandalwood from
the mountains, pearls from the ocean waves, and water and
paddy is easily available for all.

4

You two are like the great gods – Balaraman with a palmyra
flag whose skin is white as milk and Thirumal who is blue,
and wields a discus, glowing together and causing terror.
Is there anything sweeter? 

5

Listen to more!  May your fame
flourish forever!  If you help each other and do not ruin
this unity, you will win this beneficial world that is
surrounded by oceans.  So, be good and fair to each other.

Paying attention to the path that your ancestors took, may
your unity continue with caring hearts like it is today,
while paying no attention to strangers who come between you!
May your spears see victory after victory in murderous
battlefields!  In the lands of others, where mountains rise high,

6
may the peaks be incised with the signs of the tiger with
curved stripes and of the carp from the deep waters!

***

புறநானூறு 58பாடியவர்: காவிரிப்பூம்பட்டினத்துக் காரிக்கண்ணனார்பாடப்பட்டோர்: சோழன் குராப்பள்ளித் துஞ்சிய பெருந்திருமாவளவனும் பாண்டியன் வெள்ளியம்பலத்துத் துஞ்சிய பெருவழுதியும்திணை: பாடாண்துறை: உட ன் நிலை


நீயே தண் புனல் காவிரிக் கிழவனை, இவனே,
முழு முதல் தொலைந்த கோளி ஆலத்துக்
கொழு நிழல் நெடுஞ்சினை வீழ் பொறுத்தாங்குத்,
தொல்லோர் மாய்ந்தெனத் துளங்கல் செல்லாது,
நல்லிசை முதுகுடி நடுக்குஅறத் தழீஇ,  5
இளையது ஆயினும் கிளை அரா எறியும்
அரு நரை உருமின் பொருநரைப் பொறாஅச்
செரு மாண் பஞ்சவர் ஏறே, நீயே,
அறந்துஞ்சு உறந்தைப் பொருநனை, இவனே,
நெல்லும் நீரும் எல்லார்க்கும் எளியவென  10
வரைய சாந்தமும் திரைய முத்தமும்,
இமிழ் குரல் முரசம் மூன்றுடன் ஆளும்
தமிழ் கெழு கூடல் தண் கோல் வேந்தே,
பால் நிற உருவின் பனைக்கொடியோனும்,
நீல் நிற உருவின் நேமியோனும், என்று  15
இரு பெருந்தெய்வமும் உடன் நின்றாஅங்கு,
உருகெழு தோற்றமொடு உட்குவர விளங்கி,
இந்நீர் ஆகலின் இனியவும் உளவோ?
இன்னும் கேண்மின்! நும் இசை வாழியவே!
ஒருவீர் ஒருவீர்க்கு ஆற்றுதிர், இருவீரும்  20
உடனிலை திரியீர் ஆயின், இமிழ் திரைப்
பெளவம் உடுத்தஇப் பயங்கெழு மாநிலம்
கையகப்படுவது பொய்யாகாதே,
அதனால் நல்ல போலவும் நயவ போலவும்,
தொல்லோர் சென்ற நெறிய போலவும்  25
காதல் நெஞ்சின் நும் இடை புகற்கு அலமரும்
ஏதில் மாக்கள் பொதுமொழி கொள்ளாது,
இன்றே போல்க நும் புணர்ச்சி வென்று வென்று
அடு களத்து உயர்க நும் வேலே, கொடுவரிக்
கோள் மாக் குயின்ற சேண் விளங்கு தொடு பொறி  30
நெடுநீர்க் கெண்டையொடு பொறித்த
குடுமிய ஆக, பிறர் குன்று கெழு நாடே.

-subham—

Tags- – Purananuru Wonders -21, Full-fledged Hinduism , Tamil Sangam Literature, Ancient Tamil Encyclopaedia -Part 61, One Thousand Interesting Facts -Part 61, Hindu flags, Hindu Vahanas, Hindu Gods,

HINDU DICTIONARY IN ENGLISH AND TAMIL 50; இந்து மத கலைச்சொல் அகராதி-50 (Post.15,608)


Written by London Swaminathan

Post No. 15,608

Date uploaded in London –11 April 2026

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx 

Tamil Version will be posted tomorrow.

Kurukshetram

Kurukṣetra (कुरुक्षेत्र).—Name of an extensive plain near Delhi, the scene of the great war between the Kauravas and Pāṇḍavas; Kurukshetra is the city located in Haryana.

Hindus’ most famous scripture Bhagavad Gita begins with these words: धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे समवेता युयुत्सवः (dharmakṣetre kurukṣetre samavetā yuyutsavaḥ) Bhagavadgītā (Bombay) 1.1; Manusmṛti 2.19.

Wisdomlib.org website adds,

Kurukṣetra (कुरुक्षेत्र).—Founded by Kuru and sacred to Harī.1 Watered by the river Sarasvatī.2 Capital city of the Kurus.3 Sages of Kurukṣetra visited Dvāraka. At Kurukṣetra Kṛṣṇa performed sacrifices for twelve years.4 The battlefield where the Pāṇḍavas fought with the Kurus led by Duryodhana.5 Here Paraśurāma dug a lake called Syamantapañcaka.6 On the occasion of a sacrifice Sūta narrated the br. purāṇa here.7 Purūravas met Urvaśī after their separation at; the residence of Sanatkumāra and Dharmarāja fit for śrāddha offerings, and sacred to Pitṛs. Founded by Kuru, son of Samvaraṇa;8 residence of sage Kauśika, and sacrifice of Adhisīmakṛṣṇa for 2 years at; sacred in Dvāpara;9 Dharmakṣetra where a great sacrifice was performed.10 Residence at, leads to mukti; no shaving or upavāsa required here.11 Noted for ambhojasaras or lotus tank.12 R. Sarasvatī flows here: noted for a temple of Vāmana.13

***

Kuvalayapeedam

Kuvalayāpīḍa (कुवलयापीड).—Name of the elephant posted at the gates of Mathurāpurī to kill Śrī Kṛṣṇa and Balabhadrarāma, who went there to witness the dhanuryajña. But, they killed the elephant.Kuvalayāpīḍa (कुवलयापीड).—The state elephant of Kaṃsā. When Kṛṣṇa came to the mallaraṅga or the wrestlers’ arena, it was ordered that this elephant should be stationed at the gate of the arena to attack him. When Kṛṣṇa entered the araṅga, the mahout Ambaṣṭha led the animal against him, when Kṛṣṇa took hold of its tail, and whirling it round and round, hit its front when it died with the keeper. He seized its tusks and entered the enclosure in glee. At this Kaṃsā was perturbed; its keeper was killed by Rāma.*

***

Kubera

Kubera (कुबेर) Kubera is the lord of the Yakṣas, he is known also by two other names Vaiśravaṇa and Dhanada, and is regarded as the giver of wealth.  He is a friend of Śiva and the Nāga Nīla. Kubera is the son of Viśravas by Iḍaviḍā  He is mythologised as having three legs and eight teeth. His name Ku-bera or Ku-vera signifies his deformed body having three legs and eight teeth. He is married to Yakṣī, the daughter of the Dānava Mura. As friend of Śiva he is called Śiva-sakhā. His capital Alakā on the Himālaya mountain is mentioned also in the Ṛig veda.

Lord of Alaka and son of Pulastya and resident of Kailāsa; vanquished by Rāvaṇa; wife Ṛddhi and son Nalakūbera. Man is his vahana.

Kubera (कुबेर) refers to one of the eight guardians of the quarters, according to the Śivapurāṇa 2.2.22.

Navanidhi (नवनिधि).—m. (pl.) the nine treasures of Kubera. i. e. महापद्मश्च पद्मश्च शङ्खो मकरकच्छपौ । मुकुन्दकुन्द- नीलाश्च खर्वश्च निधयो नव (mahāpadmaśca padmaśca śaṅkho makarakacchapau | mukundakunda- nīlāśca kharvaśca nidhayo nava) ||

The nine treasures of Kubēra, are [padma, mahapadma, shamkha, makara, kacchapa, mukamda, kumda, nila] and  kharva).

In the Hindu palaces and now in Chettiar houses in Tamil Nadu, the main door has Sankha and Padma, Conch and the Lotus, representing Nine Treasures.

***

Kunti

 Kuntī (कुन्ती).—(PṚTHĀ). Wife of King Pāṇḍu and the mother of the Pāṇḍavas, Kuntī is a noble heroine in the Mahābhārata. Kuntī was the sister of Śrī Kṛṣṇa’s father Vasudeva. Her real name was Pṛthā. Vasudeva and Pṛthā were the children of King Śūrasena of the Yādava dynasty. King Kuntibhoja was the son of Śūrasena’s sister. He had no issues. Śūrasena had promised to give the daughter first born to him as the adopted daughter of Kuntibhoja, and accordingly his first-born daughter Pṛthā was given to Kuntibhoja, and Kuntī was brought up in his palace. From that day onwards Pṛthā came to be known as Kuntī. (Ādi Parva, Chapter 111).

Queen Kunti, had in her youth been granted the power to invoke the Devas by Rishi Durvasa. Each god, when invoked, would place a child in her lap. Urged by Pandu to use her invocations, Kunti gave birth to Yudhisthira by invoking the Lord of Righteousness, Yama. 

She was the first wife of Pāṇḍu. As he was prevented by a curse from having progeny, he allowed his wife to make use of a charm she had acquired from the sage Durvāsas, by means of which she was to have a son by any god she liked to invoke. She invoked Dharma, Vāyu and Indra, and had from them Yudhiṣṭhira, Bhīma and Arjuna respectively. She was also mother of Karna by the deity Sun whom she invoked in her virginhood to test her charm. Being an unmarried girl, she abandoned her first son Karna in a box, and this was discovered by Adhiratha who brought him up.

Other two Pandavas Nakula and Sahadeva were born to Madri (maadri), second wife of Pandu Kunti died in a forest fire.

***

Kuni/ Kooni

Kooni, or Manthara, was a hunchbacked nursemaid and close confidante to Kaikeyi. Manthara was not just a maid, but a loyal caretaker who accompanied Kaikeyi from her home kingdom (Kekeya) to Ayodhya.

 As a child, Rama once hit her on her hunched back with a clay ball when he was practicing archery, fostering a lasting bitterness.

 Upon hearing of Rama’s upcoming coronation, she feared for her own status and manipulated Kaikeyi by claiming that if Rama became king, Kaikeyi would be treated as a slave by Kausalya.

She reminded Kaikeyi of the two boons granted by King Dasharatha, instructing her to demand Bharata’s coronation and Rama’s 14-year exile.

In some versions of the story, particularly Tulasidas’s Ramcharitmanas, she is guided or possessed by Goddess Saraswati to ensure Rama leaves the city to fulfil his destiny of destroying evil, such as Ravana.

Often referred to as “Kooni” in Tamil, which means “hunchback”. This word is related Sanskrit word Kuni which means crippled.

 *****

Kurma Avatar /Kurma Purana

Kūrmāvatāra (कूर्मावतार) refers to the “tortoise incarnation” of Viṣhṇu.

Kūrmāvatāra (कूर्मावतार) is found depicted at the Kallazhagar Temple in Madurai. The god Kūrmāvatāra is represented with the lower part as tortoise’s feet and the upper part in the usual form of the god. The god in this form is found with four arms where the upper hands hold the discus and the conch, and the other two right and left hands are in abhaya and dolā-hasta respectively.

During the Samudra Manthan (churning of the ocean), Vishnu assumed this form to support Mount Mandara on his back, acting as a pivot to prevent it from sinking, allowing gods and demons to obtain the nectar of immortality. Srikurmam temple in Andhra Pradesh is one of the temples representing this avatar.

The Kurma Purana (कूर्म पुराण) is one of the eighteen Mahapurana. It is believed to have been directly narrated by the Lord Vishnu to the sage Narada, and it contains the details about the Kurma Avatar. Narada is believed to have stated the contents of this Puranas to Suta, who narrated this Purana to an assembly of great sages.

The printed editions of this text are divided into two bhāgas (parts),

The Pūrvabhāga has 53 chapters and the Uttarabhāga has 46 chapters.

***

Kumbha mela

Kumbhamela is a major 5,000-year-old Hindu pilgrimage and religious fair, occurring every twelve years at Prayag in Uttar Pradesh, India.

 Prayag is the city where rivers Ganga Yamuna and Saraswati meet. It is the largest religious gathering in the world. The most recent major gathering happened from January 13 to February 26, 2025. 400 million devotees took holy bath in the rivers. The place is called Triveni Sangam because three rivers meet there. Nowadays Saraswati River is not visible. It dried long ago but Hindus believe it runs underground.

Held every 12 years (with a Mahakumbh occurring every 144 years), it is the world’s largest religious gathering, featuring extensive security, tent cities, and UNESCO-recognized spiritual traditions.

Location: Triveni Sangam, Prayagraj, Uttar Pradesh (confluence of Ganga, Yamuna, and Saraswati).

Significance: It is the most sacred of Kumbh Melas, commemorating where drops of the immortal nectar (Amrit) fell during the Samudra Manthan.

The festival spans 45 days, featuring intense spiritual activities including Shahi Snan (royal baths) by Naga Sadhus. They are naked saints living in the Himalayas.: The event attracts millions of holy men (sadhus) who travel from across India, including naked Naga sadhus who lead the dawn bathing rituals.

Apart from this every four years Mini Kumbh mela is held in Haridwar, Ujjain, Nashik in rotation.

·         Maha Kumbh: Every 144 years (Prayagraj).

·         Purna Kumbh: Every 12 years (Haridwar, Prayagraj, Nashik, Ujjain).

·         Ardh Kumbh: Every 6 years (Haridwar, Prayagraj).

·         Magh Mela (Mini Kumbh): Every year.

***

Kumbakonam

This town is known for its temples, Maths/monasteries, Archaeological monuments (Darasuram), betel leaves and coffee. Nine Planets temples are near by this place.

There are more than 100 Hindu temples within the municipal limits of Kumbakonam. Apart from these, thereare  hundreds of temples around the town thereby giving the town the sobriquets “Temple Town” and “City of temples”.

Adi Kumbeswarar Temple is the oldest Shiva shrine in the town, constructed by the Cholas in the 7th century.

Sarangapani temple is the largest Vishnu temple. The present structure of the temple having a twelve storey high tower was constructed by Nayak kings in the 15th century. It is one of the “Divya Desams”, the 108 temples of Vishnu revered by the 12 Alvar saint-poets.

Around this town are Navagraha Nine Planets shrines dedicated to Sun, Moon, Mars, Mercury, Jupiter, Venus, Saturn and Rahu, Ketu.

Like Kumbha mela in the north, Mahamakam (mahaa makam) festival is heled once in 12 years which attracts lakhs of people to the tank called Mahamakam tank in front of the main Shiva temple.

***

Kuraip /Koorai pudavai /saree

Koorai silk saree, also referred to as Koorai  Pudavai,  is a traditional nine-yard saree originating from Koranad in Mayiladuthurai;   Traditionally worn by brides during Hindu wedding ceremonies, the saree is recognized for its unique weaving patterns and cultural significance. It is produced by the Sāliyan weaving community using a blend of silk and cotton in red colour. The saree was originally woven from cotton. By the early 20th century, it transitioned to silk and became a prominent bridal garment.  Original Red colour is also changed now. Red means Mangalam/ auspicious like Red Kunkum of Hindu women.

–subham—

Tags- HINDU DICTIONARY, ENGLISH AND TAMIL 50, இந்து மத கலைச்சொல் அகராதி-50, Kurukshetra, Kumbhamela, Kumbakonam, Kuraip pudavai,  Koorai saree, Kurma