பிராமணர் கள் சாப்பிடும் இடம்!!

toddy_parlour

கட்டுரை மன்னன்: லண்டன் சுவாமிநாதன்
கட்டுரை எண்:-1252; தேதி:— 26-8-2014

தேசிய கவி சுப்பிரமணிய பாரதி வேலை பார்த்த மதுரை சேதுபதி உயர்நிலைப் பள்ளியில் படித்தவன் நான். எனக்கு வி.ஜி. சீனிவாசன் என்று ஒரு ஆசிரியர் இருந்தார். அல்லும் பகலும் அனவரதமும் பாரதியின் புகழ் பாடுவார். சொல்லும் செயலும் சிந்தனையும் பாரதி பற்றியே இருக்கும். மதுரை சேதுபதி பள்ளியில் பாரதி சிலை வைக்க மூல காரணமும் முதற்காரணமும் அவரே. கி.வா.ஜகந்நாதன், நா.பார்த்த சாரதி போன்ற தமிழ் சான்றோர்களை வடக்கு மாசிவீதியில் நாங்கள் வசித்த வாடகை வீட்டிற்கு அழைத்து வந்து எனது தந்தை தினமணி பொறுப்பாசிரியர் வேங்கடராமன் சந்தானத்துடன் மணிக்கணக்கில் அரட்டை அடிப்பார். எனது அம்மா ராஜலெட்சுமி சந்தானத்தின் காப்பி, உலகப் பிரசித்தம்! அதைச் சாப்பிடவே ஒரு கூட்டம் வரும்!

வி.ஜி.சீனிவாசன் நுண்மான் நுழைபுலம் மிக்க அறிஞர். நகைச் சுவை ததும்பப் பேசுபவர். ஒரு முறை அவருடன் கூத்தனூர் ஸ்ரீ சிங்கார சுப்பிரமணிய சாஸ்திரிகளை அழைத்துக் கொண்டு ஒரு தலத்துக்குச் சென்று வந்தோம். ஜீப் காரின் பின்புறத்தில் அமர்ந்தவுடன் ரிக் வேதத்தில் கரை கண்டு காஞ்சி மஹா சுவாமிகளிடம் சால்வை, தங்கக் காசு, வீடு, பசுமாடு ஆகியவற்றைப் பரிசாகப் பெற்ற உத்தமோத்தமர் ஸ்ரீ சிங்கார சுப்பிரமணிய சாஸ்திரிகளை அறிமுகப் படுத்தி வைத்தேன்:–

இவர் பெரிய வேத வித்து! வேத விற்பன்னர்!! — என்று!!!

அவர் இதைக் கேட்டவுடன் வெடிச் சிரிப்பு சிரித்தார். முதலில் எனக்கும் சகோதரர்களுக்கும் ஏன் சிரிக்கிறார் என்று புரியவில்லை. வேத வித்து! வேத விற்பன்னர்! என்று சொல்லிவிட்டு மீண்டும் சிரித்தவுடன் காரணம் புரிந்தது! நாங்களும் சிரித்தோம். பசுவும் பசுமாடு போன்ற குணம் உடைய பிராமணர்களும் என்று புறநானூறு பிராமணர்களைப் போற்றுகிறது. அப்படிப்பட்ட பசு உள்ளம் கொண்ட சாஸ்திரிகளுக்கு ‘ஜோக்’ புரியவில்லை. அதை விளக்கும் நிலையில் நாங்களும் இல்லை!!

வேதத்தை வித்துப் பிழைப்பவர் = வேத வித்து
வேத விற்பன்னர் = வேதத்தை விற்பனை செய்பவர் என்று வி.ஜி சீனிவாசன் பொருள் கொண்டதே சிரிப்பொலிக்குக் காரணம்.

seschool

நான் கண்ட மிகப் பெரிய வேத விற்பன்னர் ஸ்ரீ சிங்கார சுப்பிரமணிய சாஸ்திரிகள் என்றபோதும் அந்த சூழ்நிலையில் வி.ஜி.எஸ். அடித்த ‘ஜோக்’ பொருத்தமானதே. ஏனெனில் சாஸ்திரிகளை நாங்கள் காரில் அழைத்துச் சென்ற காரணமே ஒரு ஊரில் உபந்யாசம் செய்யத்தான்—அதாவது வேத அடிப்படையில் உபந்யாசம் செய்து தட்சிணை பெறத்தான்!

iyer mess sign-board

பிராமணர் —கள்— சாப்பிடும் இடம்!!

ஒரு நாள் முதல் அறையில் உட்கார்ந்து கொண்டு வி.ஜி.எஸ். அவர்கள் காப்பி சாப்பிட்டுக் கொண்டிருந்தார். எந்த ஓட்டலில், ‘கிளப்’பில், காப்பி நன்றாக இருக்கும் என்று பேச்சு திசை திரும்பியது. அப்போது ஒரு பொருத்தமான ஜோக் அடித்தார்:

“ இந்த ஓட்டல்காரர்கள் எல்லோரும் பிராமண விரோதிகளா?

பிராமணாள் ஓட்டல் ( பிராமணர்களை விரட்டு= ஓட்டு)
ஐயர் கிளப் ( ஐயரை கிளப்பு )
பிராமணர் கள் சாப்பிடும் இடம்
என்றெல்லாம் எழுதிப் போடுகிறார்களே!”

( பிராமணர்கள் என்ற சொல்லைப் பிரித்து எழுதினால் பிராமணர் ‘கள்’ குடிக்கும் என்று அர்த்தம்—அனர்த்தம் ஆகிவிடும்! )

அறை முழுதும் வெடிச் சிரிப்பு. சிரிப்பொலி அடங்க கொஞ்ச நேரம் ஆயிற்று. வடக்கு மாசிவீதியில் எங்கள் வீட்டு முதல் அறைக்கு பகுத்தறிவுப் பாசறை என்று பெயர். எப்போதும் ஒரு கூட்டம் இருக்கும்.

bangalore102brahmins

ஐந்து வீட்டுக்கு அப்பால் உள்ள கம்யூனிஸ்ட் கட்சி தலைவர் எஸ்.ஆர்.கே.யும் (டாக்டர் எஸ்.ராம்கிருஷ்ணன்) அவ்வப்போது வாக்குவாதத்தில் இறங்கி எங்களுடன் மோதுவார். அவர் “கம்பனும் மில்டனும்” என்ற ஆய்வுக் கட்டுரை எழுதி டாக்டர் பட்டம் வாங்கியபோது அவருக்கு பாராட்டு விழா நடத்துவதிலும் எனது தந்தை மூலம் தினமணியில் செய்தி வெளியிடுவதிலும் நான் முக்கியப் பொறுப்பு வகித்தேன். காரணம் அவரிடம் ஆங்கிலம் பயின்றது. அவர் எழுதிய அருமையான ஆராய்ச்சி நூல்களை இன்றும் லண்டனில் திரும்பப் படிக்கிறேன்!

kandy brahmins hotel

எனக்கு இப்போதும் ஞாபகம் இருக்கிறது. வடக்கு மாசிவீதியில் ஒரு ஐயர் கிளப்பில் இங்கே ஜலத்தை அண்ணாந்து (உயர்த்தி) குடிக்கவேண்டும் என்று எழுதிப் போட்டிருப்பார்கள். பிராமணர்கள் அல்லது அவர்களைப் போன்ற பழக்கம் உடையவர்கள் மட்டூமே அனுமதிக்கப்படுவர் என்பதை இப்படி எழுதுவதன் மூலம் சொல்லாமல் சொல்லுவர். ஏனெனில் பிராமணர்கள் தண்ணீரை எச்சில்படுத்தி சாப்பிட மாட்டார்கள். இங்கு லண்டன் வந்தவுடன் நாங்கள் எல்லோரும் அப்ராமணர்கள் ஆகிவிட்டோம்!!

Contact swami_48@yahoo.com

‘Women’s Freedom’ by Bharatiyar

bharati new, fb

Complied by London Swaminathan
Post No.989; Date :— 19th April 2014.

Also read an article on “The Place of Women by C.Subrahmanya Bharati (1882-1921) posted here on 19-3-14; Post No 918.

This one is a new article he wrote in English on the same subject in 1915.

It is amazing to read Bharati’s views on women. He lived well ahead of his times. To write such things like women’s freedom, liberation etc., was considered blasphemous and anti social in 1910s. Even in the West, we couldn’t see such progressive thinking then. He quotes Maitreyi and Gargi and Andal and Avvai in support of his argument:- swami

WOMEN’S FREEDOM
(April 30, 1915 – “Commonweal”)

“Ages ago, in Vedic times, our nation has produced women like Maitreyi and Gargi, who were able to take part in the discussions and debates of the highest thinkers of the land. But, today, what is woman’s status in our country? There is no use shrinking from strong language when we have to deal with terrible facts. Our women today are slaves. I am quite aware that we still retain something of the old idea that the mother must be looked upon as a goddess by her children. But every woman is wife before she is mother; and the position of the wife, with us, is that of a petted slave – more slave than pet; she must not speak to strangers; in the North she is not supposed to see men, except the prescribed ones.

When sometimes we are pleased to give our ladies the benefits of ’ education’, we are careful to see that the education scarcely reaches further than enabling them to read a few moral tales and ‘Chastity’ novels and to play some hackneyed tunes on the contemptible harmonium. Cooking is their chief trade and child bearing their only contribution to the life and progress of humanity. And the splendid result of all this, which we sometimes make a matter for boasting, is that women are “ the pillars of orthodoxy and conservatism” – which means they are immensely helpful in maintaining and perpetuating the conditions of slavery in our religious, social, and political lives.

The root evil idea that has almost become instinctive among our men-folk that a woman enlightened and liberated, who can face the world boldly, and treat all as her equals, cannot remain chaste.

Now every intelligent human being will admit that chastity is one of the highest social virtues. But, certainly is not everything in life. Indeed no single virtue may be made to do duty for the infinite realisations of a liberated human existence. But it is sheer ignorance to suppose that freedom will lead women to disregard the virtue of chastity. Was Maitreyi un-chaste? Were Andal the god intoxicated poetess of Vaishnavism and Auvai, the fearless moralist, susceptible to the lures of the flesh? Of course, we cannot expect liberated women to be passively and brutishly submissive and obedient to all the fancies and follies of men. And in modern India there is quite a rage for these blessed virtues of submission and obedience. Inept political leaders, grown old in their ineptitude, are loudly complaining that the younger men are not submissive and obedient.

bharati family
Family picture of Bharati

The Brahmanas – our “Gods on earth” — who have nowadays become famous for making sweetmeats and writing romantic police reports, are waxing indignant that the “lower classes” are gradually losing their “virtues” of obedience and submission. “Heaven-born” administrators and ediors of dull, commercial news papers are wondering why the “natives” are not quite as submissive and obedient as dogs and cows. The police peon wants the whole village to be obedient to himself. The priest wants submission. I wonder which class in India does not worry about itself about the growing disobedience on the part of “our inferiors”.

The situation is nauseating. We are men – that is to say, thinking beings. Our chief work in this world is the understanding and the glorification of God’s ways and not the enslaving of God’s creatures. If any man or nation forgets this, that man or nation is doomed to perdition.

The slave and the slave-driver are equally unhappy, equally accursed. It staggers me to think how humanity has managed so far to be even partially blind to this central, essential, most shining truth of God’s world. Bu I feel it as a special shame that we Indians, with our magnificent Vedas and Upanishads, should still be giving sacred names to despicable forms of slavery.

I am anxious that responsible men throughout the country should give the most serious consideration to this question of woman’s status in India and do something immediately to make Indian womanhood free, enlightened and really human, that is to say, divine.

(Bharati is satirical when he mentions the Brahmins, spies and news paper editors. We will understand the satire better if we knew what happened in 1915:- swami.)

Contact swami_48@yahoo.com

உங்களுக்கு வள்ளுவனையும் பாரதியையும் தெரியுமா?

valluva nayanar

தமிழ் வினா – விடை (க்விஸ்)
உங்களுக்கு வள்ளுவனையும் பாரதியையும் தெரியுமா?

திருவள்ளுவரை தினமும் புகழ்கிறோம். திருக்குறளை தமிழ் வேதம் என்கிறோம். இந்தக் கேள்விகளுக்கு பதில் சொல்லுங்கள் பார்க்கலாம்.

தொகுத்தவர்: லண்டன் சுவாமிநாதன்
கட்டுரை எண் 937 தேதி 27 மார்ச் 2014

இது நான் வெளியிடும் 27ஆவது க்விஸ். ஏனையவற்றையும் படித்து மகிழ்க. முந்தைய 26 தலைப்புகளைக் கடைசியில் கொடுத்துள்ளேன்.

1.திருக்குறளில் பல சம்ஸ்கிருத சொற்கள் உள்ளன. முதல் குறளிலும் முடிவுக் குறளிலும் உள்ள ஒரு சம்ஸ்கிருத சொல்லையாவது சொல்லுங்கள். (மதிப்பெண் 1)

2. வான் சிறப்பு அதிகாரத்தில் “துப்பார்க்குத் துப்பாய துப்பாக்கித் துப்பார்க்குத் துப்பாய தூஉம் மழை” (குறள் 12) என்கிறார். துப்பு என்றால் என்ன? (மதிப்பெண் 1)

3. “அச்சமே கீழ்களது ……………..” என்ன சொன்னார் (குறள் 1075) என்று ஒரு சொல்லை மட்டும் நிரப்புங்கள். (மதிப்பெண் 1)

4.வெஃகாமை, வெருவந்த செய்யாமை, மடி இன்மை, இரவு, நல்குரவு என்ற ஐந்து அதிகாரத் தலைப்புகளின் பொருள் என்ன? ( 5 மதிப்பெண்கள் )

5.திருக்குறளின் மூன்று பால்களும் (அறம், பொருள், இன்பம்) இந்துமத புராண இதிஹாசங்களில் புழங்கும் மூன்று சம்ஸ்கிருதச் சொற்களின் மொழிபெயர்ப்பு. அவை என்ன? (மதிப்பெண் 1)

bharathy

தமிழா, தமிழா!! உனக்கு பாரதியாரைத் தெரியுமா?

பாரதியின் பெயரை அறியாத தமிழன் இல்லை. பாரதியின் பெயரை அறியாதவன் தமிழனே இல்லை! பாரதி பாடலைப் படியாதவன், படியாதவனே. உங்களைச் சோதிக்க இதோ சில கேள்விகள்.

6.யாமறிந்த புலவரிலே …….. போல், ………..போல், ……….. போல் பூமிதனில் யாங்கணுமே பிறந்ததில்லை – என்று தமிழின் பெருமையை முரசு கொட்டுகிறார். யார் இந்த மூன்று புலவர்கள்? (மதிப்பெண் 1)

7. வாழ்க ——— நாமம் வாழ்கவே! நாலு திசையும் ஸ்வாதந்தர்ய நாதம் எழுகவே ! நரகமொத்த அடிமை வாழ்வி நைந்து கழிகவே என்ற பாட்டில் யாருடைய நாமம் வாழ்கவே என்று வாழ்த்துகிறார். (மதிப்பெண் 1)

8.ஒரு ராஜாவுக்கு பாரதி இப்படி கடிதம் எழுதினார். யார் அந்த ராஜா?
ராஜமகா ராஜேந்த்ர ராஜகுல சேகரன் ஸ்ரீ ராஜ ராஜன் தேசமெல்லாம் புகழ் விளங்கும் இளசை ————–(மதிப்பெண் 1)

9. என்றும் இருக்க உளங் கொண்டாய் —- என்று துவங்கும் பாட்டில் ஒரு தமிழ்ப் பெரியாரை “இறவாய் தமிழோடு இருப்பாய் நீ? என்று வாழ்த்துகிறார். யார் அந்த புகழுக்குரியவர்? (மதிப்பெண் 1)

10. பொதிய மலைப் பிறந்த மொழி வாழ்வறியும் காலமெலாம் புலவோர் வாயில், துதியறிவாய், அவர் நெஞ்சின் வாழ்த்தறிவாய், இறப்பின்றித் துலங்குவாயே என்று பாரதியார் போற்றும் தமிழர் யார்? (மதிப்பெண் 1)

11. வாழ்க நீ எம்மான், இந்த வையத்து நாட்டிலெல்லாம் என்று பாடத் துவங்கிய பாரதி, பாழ்பட்டு நின்ற தாமோர் பாரத தேசந்தன்னை வாழ்விக்க வந்த —– ——– நீ வாழ்க! வாழ்க! என்கிறார். யாரை இப்படிப் புகழ்கிறார்?

12. தமிழ்த் தாய் என்ற பாடலில் “ ஆதிசிவன் பெற்றுவிட்டான் – என்னை ஆரிய மைந்தன் ———– என்றோர் வேதியன் கண்டு மகிழ்ந்தே — நிறை மேவும் இலகணஞ் செய்து கொடுத்தான். யார் அந்த ஆரிய மைந்தன்?

13. வந்தே மாதரம் என்று உயிர் போம் வரை வாழ்த்துவோம் – முடி – தாழ்த்துவோம் எந்தம் ஆருயிர் அன்னையை போற்றுதல் ஈனமோ? — அவ — மானமோ? என்று விஞ்ச் துரைக்கு பதில் கூறும் தேசபக்தர் யார்?
(11, 12, 13 கேள்விகளுக்கும் தலா மதிப்பெண் 1.)

14.ஞானப் பெருங்கடல், நல்லிசைக் கவிஞன், வானம் வீழ்ந்து உதிரினும் வாள் கொடு தடுக்கும் வீரர் நாயகன், மேதினி காத்த ———— இப்படி பாரதி போற்றும் பாஞ்சாலத்துச் சிங்கம் யார்? (மதிப்பெண் 1)

15.ஜய ஜய பவானி! ஜய ஜய பாரதம்! ஜய ஜய மாதா! ஜய ஜய துர்க்கா என்று யார் பாடுவதாக பாரதியார் எழுதியுள்ளார்? (மதிப்பெண் 1)

விடைகள்:– 1) உலகு, ஆதி பகவன், அகரம் (முதல் குறள்) காமம் (1330 கடைசி குறாள்) 2) துப்பு=உணவு, உண் 3) ஆசாரம் 4) வெஃகாமை= பிறர் பொருள் கவராது இருத்தல், வெருவந்த செய்யாமை= குடிமக்களை வருத்தாமல் இருத்தல், மடி இன்மை= சோம்பல் இல்லாமை, இரவு=பிச்சை எடுத்தல், நல்குரவு=வறுமை 5) அறம்=தர்ம, பொருள் = அர்த்த, இன்பம் =காம 6) கம்பனைப் போல், வள்ளுவர் போல், இளங்கோவைப் போல் 7) திலகன், சுதந்திரம் எனது பிறப்புரிமை என்றவர். 8) ஸ்ரீ வெங்கடேசு ரெட்டப்ப பூபதி அல்லது ரெட்டசிங்கன் 9) தாயுமானவர் மீது பாரதி பாடிய பாடல் 10) மகாமகோபாத்யாய உ.வே.சாமிநாத ஐயர் 11) வாழ்விக்க வந்த காந்தி மஹாத்மா நீ வாழ்க! வாழ்க! 12) அகத்தியன் 13) தேச பக்தர் சிதம்பரம் பிள்ளை 14) குருகோவிந்தசிம்மன் 15)சத்ரபதி சிவாஜி

Earlier Quiz posted by me:
(1&2)27 Star Quiz (In English and Tamil)
(3&4)Hindu Picture Quiz-1 (In English and Tamil)
5.தமிழ் தெரியுமா? Tamil Quiz—1
6.தமிழ் தெரியுமா? Tamil Quiz—2
7.Tamil Quiz—3 தமிழ் தெரியுமா?
8.Hindu Tamil Quiz (in Tamil)
9.Hindu Tamil Quiz (in Tamil)-2
10.Hindu Tamil Quiz (in Tamil)-3
11.Hindu Tamil Quiz (in Tamil)-4
12.Hindu Quiz–1
13.Hindu Quiz–2
14.Hindu Quiz–3
15.Hindu Quiz–4
16.Hindu Quiz on Holy Forests
17.காடுகள் பற்றி இந்து மதம்: கேள்வி பதில்
18.ராமாயண வினா விடை
19.பிள்ளையார் பற்றி வினா விடை
(20&21)Quiz on Saivaite Saints (Both Tamil and English)
22.சைவம் பற்றி வினா விடை
23 & 24) Quiz on Hindu Hymns in English and Tamil
25. Are you familiar with Number Four?
26. நீங்கள் நாலும் தெரிந்தவரா?
Contact swami_48@yahoo.com

‘The Place of Woman’ by C.Subrahmanya Bharati

tamil pennum kiliyum

(The writer Bharatiyar (C.Subrahmanya Bharati) is the greatest of the modern Tamil poets. He died in 1921. He wrote articles in English in addition to his most famous Tamil poems. Following are his views on women:-swami)

Compiled by London swaminathan
Post No.918 dated 19th March 2014.

In the mystic symbolism of the Hindus, Shiva wears his divine consort, who is also his mother, as part of his body; Vishnu wears the Goddess of Wealth on his chest and the Four Faced Father of the Worlds holds the soul of Learning on his tongue. Christianity, in its earlier form of Roman Catholicism, attributed a partially (but not wholly) divine status to Mary, mother of God. But Protestantism has dethroned her from the position and rendered her merely human. Islam, some allege, — I hope it is wanton slander – denies a soul to woman.
XXX

Civilisation is the taming down of man by woman. Men, indeed, have till now been trying, with scant success to civilise one another by means of the sword and the bullet, the prison cell, the gibbet and the rack. But it has been the lot of woman to have no other weapon than fables, parables and symbols in her work of civilising man.

XXX

I don’t mean to say that man had not the major part in the making of spiritual symbols and creeds. But I do mean to say that everywhere those symbols and creeds are upheld and preserved more devoutly by woman than man. I have read a European free thinker pathetically complaining that it is woman’s firm adhesion to the church that has saved it and still maintains it as a potent force, notwithstanding the mighty strides of rationalistic science. And in India, we know, but for the adamantine stand made by our women, all our temples and images would have become mere powder and dust by this time before the terrific onslaughts of European Christianity and European Materialism.

The mere historic personalities of Rama and Krishna, Buddha and Christ – which, by the way, have been seriously doubted, everyone of them – do not. Even among the faithful, count for so much as the mythological or spiritual examples. A Krishna or a Buddha, who was once a great man or an incarnation or what you will, but who, since, has become as dead as Alexander the great, ought not to mean much for anyone. The object of men in adoring these is examples is that they also must try to live like those heroes. And it is towards this realisation that woman has been striving far more strenuously than man.

akananuru

XXX
Where woman comes, comes Art. And what is Art, if not the effort of humanity towards divinity?

‘‘Grihini Griham Uchyate’’
There is a saying in Sanskrit ‘‘Grihini Griham Uchyate’’ (Home is a synonym for wife.)*

Nor is it without significance that the country of spiritual liberation, India, should, at this hour of her mighty awakening, have adopted as her most potent spell, the words “Vande Mataram”, i.e. “I salute the mother”. That means that the first work of a regenerated india will be to place the Mother, i.e., womankind, on the pedestal of spiritual superiority. Others speak of their Fatherlands. To us the nation is represented by the word “Mata”.
XXX

But if woman has always been the civiliser and, therefore, the spiritual superior of man, why did ever get enslaved at all? For it is not only among Indians but also among the Europeans and the Chinese and the Japanese and the Hottentots as, indeed among all brutes and birds and insects, that the female has been content, till now, to occupy an enslaved, or if you please, a subordinate position to male. Why is this? I reply: it is because the female loved the male too well to think of slaying the latter. For it is the masculine habit – advocated by an Anglo _ Indian journal, only a few years back – to slay those who do not desire to be enslaved by you. At any rate, that is the principle on which all masculine governments have till now been based. Woman, I say, could not think of slaying you under any circumstances. She loved you too well for that. And therefore, she consented first to be your slave with a view in civilising you gradually and finding her superior eventually.
XXX

Nations are made of homes and so long as you do not have justice and equality fully practised at home, you cannot expect to see them practised in your public life. Because it is the home life that is the basis of public life. And a man who is a villain at home cannot find himself transformed in to a saint the moment he gets to the Councils or to “Courts of Justice”.

XXX
And the spirit of Hinduism, pre-eminently among the religions of the world, has ever been to help woman in rising to her true positions in human society. It has been a long and painful struggle. He progress has been tragically slow here, as elsewhere. But at this hour, when the sages of india have stepped forth to guide the soul of mankind, the ascent of woman to her proper place in society has become imminent and inevitable.

Source: AGNI and other Poems and Translations & Essays and Other Prose Fragments, C.Subrahmanya Bharati, Madras, Year 1980, First Edition 1937.

My comments:
*‘‘Grihini Griham Uchyate’’. In Tamil also, we have a similar word. Wife is called ‘Illaal’. Famous Tamil speaker Sri Kripananda Wariar used to tell us a joke about this word:– “ It is woman who gets all the respect at home. If I use the masculine form of this word ‘ILLAAN’, that will mean one who has nothing!”

Contact swami_48@yahoo.com

Vaishnavite Saint NAMMALWAR

Nammalvar Tamil Poet

Post no 915 date 18th March 2014

(The Supreme Vaishnava Saint and Poet)
By C .Subrahmanya Bharati
(July 1915, ‘Arya’)

Maran, renowned as Nammalwar (“Our Saint”) among the Vaishnavas, and the greatest of their saints and poets, was born in a small town called Kuruhur in the southern most region of the Tamil country – Tiru – nel –veli (Tinnelvelly). His father, Kari, was a petty prince who paid tribute to the Pandyan King of Madura. We have no means of ascertaining the date of the Alwar’s birth, as the traditional account is unworthy and full of inconsistencies. (See my comments at the bottom:-swami)

We are told the infant was mute for several years after his birth. Nammalwar renounced the world in early life and spent his time, singing and meditating on God, under the shade of a tamarind tree by the side of the village temple. It was under this tree he was first seen by his disciple, the Alwar Madhura Kavi – for the latter is also numbered among the Great Twelve –“lost in the sea of Divine Love”. Tradition says that while Madhura –kavi was wandering in North India as a pilgrim, one night a strange light appeared to him in the sky and travelled towards the south. Doubtful at first what significance this phenomenon might have for him, its repetition during three consecutive nights convinced him that it was a divine summons and where this luminous sign led, he must follow. Night after night he journeyed southwards till the guiding light came to Kuruhur and there disappeared.

SwamiNammazhwar

Learning of Nammalwar’s spiritual greatness he thought that it was to him that the light had been leading him. But when he came to him, he found him absorbed in deep meditation with his eyes fast closed and, although he waited for hours, the Samadhi did not break until he took up a large stone and struck it against ground violently. At the noise Nammalwar opened his eyes, but still remained silent.

Madhura –kavi then put to him this enigmatical question, “If the little one (the soul) is born in to the dead thing (Matter), what will the little one eat, and where will the little one lie?”. To which Nammalwar replied in an equally enigmatic style, “That will it eat and there will it lie”.

Subsequently Nammalwar permitted his disciple to live with him and it was Madhura –kavi who wrote down his song as they were composed. Nammalwar died in his thirty fifth year, but he has achieved so great a reputation that the vaishnavas count him an incarnation of Vishnu himself, while others are only the mace, discus, conch etc., of the Deity.

From the philosophical and spiritual point of view, his poetry ranks among the highest in Tamil literature. But in point of literary excellence there is a great inequality; for while some songs touch the level of the loftiest of the world poets, others, even though rich in rhythm and expression, fall much below the poet’s capacity. In his great work known as Tiru – vay – moli (The Sacred utterance)which contains more than a thousand stanzas, he has touched all the phases of life divine and given expression to all forms of spiritual experience. The pure passionless Reason, the direct perception of the high solar realm of Truth itself, the ecstatic and sometimes poignant love that leaps in to being at the vision of “Beauty of God’s Face”, the final Triumph where unity is achieved and “I and my father are one” – all these are uttered in his simple and flowing lines with a strength that is full of tenderness and truth.

tamarind tree

Tamarind Tree at Alwartirunagari (Kuruhur)

The lines which we have translated are a fair specimen of the great Alwar’s poetry; but it has suffered considerably in the translation, — indeed the genius of Tamil tongue hardy permits of an effective rendring, so utterly divergent is it from that of the English language.

A footnote about the enigmatical question and answer:

The form of the question reminds one of Epictetus’ definitions of man, “Thou art a little soul carrying about a corpse”. Some of our readers may be familiar with Swinburne’s adaptation of the saying, “ A little soul for a little bears up the corpse which is man”.

Source: AGNI and other Poems and Translations & Essays and Other Prose Fragments, C.Subrahmanya Bharati, Madras, Year 1980.

My comments: Bharati has translated some of the poems of Nammalwar and Andal. I will give them separately. Regarding the age of Alwars, Wikipedia gives fanciful dates around 4000 BC!!!!
Nammalwar is placed in the later part of the ninth century AD by the historians.

Contact swami_48@yahoo.com

Mind is a Woman: Tamil Poet Bharati

tamil kurangu

Hindu Encyclopaedia of the Mind – Part 2
Compiled by London Swaminathan
Post No.847 Date: 17 February 2014

Please read the first part of Hindu Encyclopedia of the Mind under the title Mind is a Tiger: Adi Shankara.

Tamil Saint THAYUMANAVAR ON MIND

Tamil saint Thayumanavar echoes it in the following poem:
You may control a mad elephant;
You may shut the mouth of the bear and tiger;
Ride the lion and play with cobra;
By alchemy you may earn your livelihood;
You may wander through the universe incognito;
Make vassals of the gods; be ever youthful;
You may walk on water and live in fire;
But control of the mind is better and more difficult. – Thayumanavar.

Mind is a Monkey is an expression used by the Buddhists in China and Japan. Neither Buddha nor Hindu saints used it. But they indirectly referred to it.

VALLUVAR ON MIND
In Indian context zeal, will power, thoughts, good heart and mind are all linked to one another. They are interchangeable words. English translations of great Tamil and Sanskrit works often mix up these words.
Tamil poet Tiruvalluvar links a healthy mind with good companions. Valluvar’s thoughts on zeal and mind are as follows:

“The lotus stem is high according to water depth
A man’s merit is the measure of his mental strength” – 595
Another translation for the same couplet runs like this
With the rising flood, the lotus stalk extends
On mind, the dignity of man depends.

“Think lofty thoughts always; in such a context even if you fail
Your aspirations keep you on a higher plane” – 596

Another translation for the same couplet runs like this
Think ever of rising higher. Let it be your only thought. Even if your object be not attained, the thought itself will have raised you.

“The quality of water changes with the soil
The mind changes with association” – 452

“Men ‘s perceptions are of their own mind
But their nature is known by their kind” –453

“Intelligence depends upon the mind
Character of a man upon companions “–454

“Purity of action and purity of mind both come from purity of good company” – 455
The pure of heart leave behind a virtuous line; on the other hand
The efforts of those with clean associations will never fail –456–

“Purity of mind ushers in spiritual growth and personal prosperity
While good associations lead to glory” –457–

“Even wise and virtuous gentlemen of pure mind
Need good friends for effective strength”–458

“Admittedly purity of mind would lead to heaven. This is strengthened by good company” – 459.

tamil curiosity

Tamil Poet Subramanya Bharati on Mind

The Damozel Mind

1.Maiden Mind! Listen.
Clinging to one thing
You swing to another;
As I ask you to hold on to the good,
You sink away disgusted;
When I order you to skip an idea,
You grasp it more tightly;
And you cling to the past
With dogged persistence

2.Novelty makes you afraid
You love new things and newer,
Yet you shrink behind.
As the bee to the honey,
You return to ancient things—
Then grumble again;
“Where is the new creation?
Everywhere the old rules”.
As the crow to the corpse,
You are drawn to the garbage
That rots and dies.

3.Likewise
Loving me ever, and guarding my soul;
My sensitive organs
My seeing eye, you are
That make me share
The earth’s movement;
Giving joy, and swooning in it,
And committing blunders
In search of happiness;
Guarding and cherishing it, and destroying sorrow;
Running after pleasure,
Sinking in gloom;
Yourself unknowing
But souring the universe,
Hungering to see
The Supreme one who is
Within you all the time.

4.Ah, when asked to look somewhere,
Your eyes roam elsewhere;
Knowing all partial laws
You know not the law of laws
Nor the meaning
Behind the laws.

5.Maiden Mind ! Listen
I do not know
How to live with you.
And yet I want always
Your company.
I shall try to make you grow
And strive for realisation.
The Supreme whom I have seen –
But you have not –
Claims my daily homage,
And through That
You too may be redeemed.
Translation from Bharatiar Patalkal by Tamil University, Thanjavur,pages 396-397

Contact swami_48@yahoo.com

‘மனம் ஒரு பெண்’, ‘மனம் ஒரு புலி’

manm oru kurangu

Compiled by London Swaminathan.
Post No. 845 Date: February 2014
(This article is available in English in two parts: Hindu Encyclopaedia of the Mind)

‘மனப் பெண்’ என்ற தலைப்பில் பாரதியார் ஒரு அருமையான கவிதை யாத்துள்ளார். மனம் எனும் குரங்கு பற்றி “பாயிண்ட் பாயிண்டாக” அடுக்குகிறார். இதை படிக்கும்போது நமக்கு திருப்தி ஏற்படுகிறது. அட! நம்மைப் போன்ற சாதாப் பேர்வழிகளுக்கு………………. சோதாப் பேர்வழிகளுக்கு …………………மட்டுமே இப்படி எண்ணங்கள் வருகிறதோ என்று பயப்பட்டுக் கொண்டிருந்தவர்களுக்கு பாரதி பாட்டு தைரியம் கொடுக்கும். நம் எல்லோருக்கும் மனம் என்பது ஒரு புரியாப் புதிர். அதைக் கட்டுபடுத்துவது எளிதல்ல.

சீனாவிலும் ஜப்பானிலும் மனதைக் குரங்காக வருணிக்கும் வசன மொழிகள் வழக்கத்தில் உள்ளன. பாரதியோ மனதைப் பெண்ணாக உருவகித்து அதன் சலன புத்தியைப் பாடுகிறார், சாடுகிறார். பின்னர் மது உண்ணும் வண்டு என்றும் பேசுகிறார், ஏசுகிறார்.

பாட்டு இப்படித் துவங்குகிறது:

“மனமெனும் பெண்ணே! வாழி நீ கேளாய்!
ஒன்றையே பற்றி ஊசல் ஆடுவாய்
அடுத்ததை நோக்கி அடுதடுத்து உலாவுவாய்
.நன்றையே கொள் எனில் சோர்ந்து கை நழுவுவாய்
விட்டுவிடு என்றதை விடாது போய் விழுவாய்
தொட்டதை மீள மீளவும் தொடுவாய்
புதியது காணில் புலன் அழிந்திடுவாய்
புதியது விரும்புவாய், புதியதை அஞ்சுவாய்
அடிக்கடி மதுவினை அணுகிடும் வண்டு போல
பழமையாம் பொருளினில் பரிந்துபோய் வீழ்வாய்
பழமையேயன்றிப் பார்மிசை ஏதும்
புதுமை காணோம் எனப் பொருமுவாய், சீச்சீ!
.பிணத்தினை விரும்பும் காக்கையே போல
அழுகுதல், சாதல், அஞ்சுதல் முதலிய
இழி பொருள் காணில் விரைந்து அதில் இசைவாய்
அங்ஙனே

swinging2
என்னிடத்து என்றும் மாறுதலில்லா
அன்பு கொண்டிருப்பாய், ஆவி காத்திடுவாய்
கண்ணிணோர் கண்ணாய், காதின் காதாய்ப்
புலன் புலப்படுத்தும் புலனாய் என்னை
உலக உருளையில் ஒட்டுற வகுப்பாய்’
இன்பம் எல்லாம் தருவாய், இன்பத்து மயங்குவாய்,
இன்பமே நாடி எண்ணிலாப் பிழை செய்வாய்
இன்பம் காத்துத் துன்பமே அழிப்பாய்
இன்பம் என்று எண்ணித் துன்பத்து வீழ்வாய்
தன்னை அறியாய் சகத்தெலாந் தொளைப்பாய்,
தன் பின்னிற்கும் தனிப் பரம்பொருளைக்
காணவே வருந்துவாய், காண் எனில் காணாய்,

சகத்தின் விதிகளைத் தனித் தனி அறிவாய்,
பொது நிலை அறியாய், பொருளையுங் காணாய்,
மனமெனும் பெண்ணே! வாழி நீ கேளாய்!
நின்னொடு வாழும் நெறியும் நன்கு அறிந்திடேன்;
இத்தனை நாட்போல இனியும் நின்னின்பமே
விரும்புவன்; நின்னை மேம்படுத்திடவே
முயற்சிகள் புரிவேன்; முத்தியும் தேடுவேன்;
உன் விழிப்படாமல் என் விழிப்பட்ட
சிவம் எனும் பொருளைத் தினமும் போற்றி
உன்றனக்கு இன்பம் ஓங்கிடச் செய்வேன்.

மனம் பற்றி பகவத் கீதை

“அஸம்சயம் மஹாபாஹோ மனோ துர்நிர்க்ரஹம் சலம்
அப்யாஸேன து கௌந்தேய வைராக்யேன் ச க்ருஹ்யதே” (6—35)

“தோள்வலி படைத்த அர்ஜுனா! மனம் அடக்குதற்கரியது; இதில் சந்தேகம் இல்லை. பயிற்சியாலும் வைராக்யத்தாலு (திட உறுதி) அடக்கமுடியும்”.

தம்மபதத்தில் புத்தர் சொல்கிறார்:

மனம் ஊசலாடிகொண்டுமோய்வற்றும் இருக்கும் அதைக் காப்பதும் கட்டுப்படுத்துவதும் கடினம். அம்பு செய்பவர்கள் அதை எப்படிக் கூராகச் செய்வார்களோ அதே போல அறிவாளிகளும் அதை நேராகவும் கூராகவும் வைப்பர் (33)

தண்ணீரில் இருந்து வெளியே தூக்கிப்போட்ட மீன் எப்படி மரணத்தில் இருந்து தப்பிக்கப் போராடுமோ அதே போல மனமு மரணத்தில் இருந்து விடுதலைப் பெற் போராடும். (34)

மனம் அலை பாயக்கூடியது; நிலையற்றது. அது இஷ்டப் பட்ட இடத்திற்குச் சிறகடித்துப் பறக்கும். மனதைக் கட்டுப்படுத்துவது கடினம். ஆனால் அப்படிக் கட்டுப்படுத்துவது மிகவும் நல்லது. கட்டுப்படுத்தப்பட்ட மனதானது, இன்பத்தில் உறைவிடம் ஆகும்.(35)

நம்முடைய உடலானது, உடையக்கூடிய மண்பானை போன்றது.அதை கோட்டை போலப் பலப்படுத்தி மாரனை (தீய சக்திகளை) எதிர்த்துப் போராடவேண்டும். வெற்றி பெற்றவுடன், விழிப்புடன் இருந்து , கிடைத்த வெற்றியைப் பாதுகாக்க வேண்டும்(40)

ஒரு எதிரி மற்றொரு எதிரியைத் தாக்கி காயப்படுத்தலாம்.ஒரு வெறி பிடித்தவ மற்றொரு வெறியனைத் தாக்கி காயப்படுத்தலாம்.ஆனால் ஒருவனுடைய மனமானது தவறான வழியில் செல்லுமானால் அது இதை விடப் பெரிய தீங்கு செய்யமுடியும்.(42)

mind tiger

மனம் ஒரு புலி

ஆதிசங்கரர் மனதையும் எண்ணத்தையும் புலிக்கு ஒப்பிடுகிறார். ஐம்புலன்கள் செயல்படும் அடர்ந்த காட்டில் மனது என்னும் கொடும் புலி வசிப்பதால், முக்தியை நாடுவோர் அந்தக் கட்டுக்குள் அகப்படாமல் இருக்க வேண்டும் (விவேக சூடாமணி 176)
ஆதிசங்கரரின் வினா – விடை துதியிலும் (பிரஸ்னோத்தர ரத்ன மாலிகா) மனதைப் பற்றி பல குறிப்புகள் வருகின்றன.

மனிதர்களுக்கு மிகவும் கஷ்டமான செயல் எது என்ற கேள்விக்கு அவர் தரும் பதில் “ எப்போதும் மனதைக் கட்டுப் பாட்டில் வைத்திருப்பதே” என்பார்.
விஷம் எங்கே இருக்கிறது? என்பதற்கு தீயோர் மனம் என்றும் மதுவைப் போல மனதை மயக்குவது? எது என்பதற்கு விரும்பத்தகாதோரின் ஸ்நேஹம் (தொடர்பு) என்றும் பதில் தருகிறார்.

மனது பற்றி தாயுமானவர் பாடல்

கந்துக மதக் கரியை வசமா நடத்தலாம்
கரடி வெம் புலி வாயையும்
கட்டலாம் ஒரு சிங்கம் முதுகின் மேல் கொள்ளலாம்
கண் செவி எடுத்தாட்டலாம்
வெந்தழலின் இரதம் வைத்து ஐந்து உலோகத்தையும்
வேதித்து விற்று உண்ணலாம்
வேறு ஒருவர் காணாமல் உலகத்து உலா வரலாம்
விண்ணவரை ஏவல் கொள்ளலாம்
சந்ததமும் இளமையொடு இருக்கலாம் மற்றும் ஒரு
சரீரத்தினும் புகுதலாம்
சலமேல் நடக்கலாம் கனல் மேல் இருக்கலாம்
தன் நிகரில் சித்தி பெறாலாம்
சிந்தையை அடக்கியே சும்மா இருக்கின்ற
திறம் அரிது சத்தாகி என்
சித்தமிசை குடி கொண்ட
தேசோ மயானந்தமே. — தாயுமானவர்.

fighting tiger
வள்ளுவர் வாய்மொழி

வள்ளுவர் ‘ஊக்கமுடைமை’ என்ற அதிகாரத்தில் வரும் 2 குறள்களில் மன உற்சாகத்தினால் அடையக்கூடிய சாதனைகளை விளக்குகிறார். ‘உள்ளுவது எல்லாம் உயர்வுள்ளல்’ என்றும் ‘வெள்ளத்தனையது மலர் நீட்டம், மாந்தர்தம் உள்ளத்து அனையது உயர்வு’ என்றும் தேனாகப் பொழிகிறார்.

‘சிற்றினம் சேராமை’ என்னும் அதிகாரத்தில் பத்து குறள்களிலும் மன நலம் பற்றிப் பேசுகிறார். பெரும்பாலான குறள்களில் மனம் என்ற தூய சம்ஸ்கிருதச் சொல்லை அப்படியே பயன்படுத்துகிறார். ஆனால் மன நலம் என்பது ‘சேருவார் சேர்க்கையைப் பொறுத்ததே’ என்பது அவரது துணிபு. சத்சங்கத் தொடர்பு — நல்லோர் சேர்க்கை – இருந்தால் மனம் தூய்மையாக இருக்கும் என்கிறார். அதிகாரத்தின் தலைப்புக்கு ஏற்ப பொருத்தமாக அமைந்துள்ளன இந்தப் பாக்கள்.
வீட்டுக்கு வீடு வள்ளுவர் குறள் இருப்பதால் 12 குறட்பாக்களின் பொழிப்புரையைத் தரவில்லை.

Contact swami_48@yahoo.com

பாரதி தரிசனம் – Part 2

bharati new

ச.நாகராஜன்
Post No 743 dated 12th December 2013

வினா: புண்ணியன் யார்?
விடை: பக்கத்திலிருப்பவர் துன்பம் – தன்னைப்
பார்க்கப் பெறாதவன் புண்ணியமூர்த்தி
வினா: எது சுகம்?
விடை: வேலைப் பணிந்தால் விடுதலையாம்; வேல்முருகன்
காலைப் பணிந்தால் கவலை போம் – மேலறிவு
தன்னாலே தான் பெற்று, சக்தி சக்தி சக்தியென்று
சொன்னால் அதுவே சுகம்

வினா: பூமியில் மனிதனின் கடமைகள் என்ன?
விடை: தன்னைக் கட்டுதல்
பிறர் துயர் தீர்த்தல்
பிறர் நலம் வேண்டுதல்
விநாயக தேவனாய், வேலுடைக் குமரனாய்,
நாராயணனாய், நதிச்சடை முடியனாய்
பிறநாட்டிருப்போர் பெயர் பலக் கூறி
அல்லா! யெஹோவா! எனத் தொழுதன்புறும்
தேவரும்தானாய், திருமகள், பாரதி,
உமை எனுந் தேவியர் உகந்த வான் பொருளாய்
உலகெலாங் காக்கும் ஒருவனைப் போற்றுதல்
இந்நான்கே இப்பூமியில் எவர்க்கும் கடமை எனப்படும்

வினா: இதனால் விளையும் பயன்கள்?
விடை பயன் இதில் நான்காம்!
அறம், பொருள், இன்பம், வீடெனும் முறையே
வினா: (குழந்தையின் குரல்) வாழும் முறை எது?
விடை: உயிர்களிடத்தில் அன்பு வேணும்;
உண்மை என்றுதானறிதல் வேணும்
வயிரமுடைய நெஞ்சு வேணும்
இது வாழும் முறைமையடி பாப்பா.

வினா: தெய்வம் என்பது…?
விடை: உண்மையின் பேர் தெய்வம் என்போம்
வினா: தெய்வம் எப்போது எல்லோரையும் வாழ்த்தும்?
விடை: அறிவை வளர்த்திட வேண்டும் – மக்கள்
அத்தனை பேருக்கும் ஒன்றாய்
சிறியரை மேம்படச் செய்தால் – பின்பு
தெய்வம் எல்லோரையும் வாழ்த்தும்
வினா: பாரை உயர்த்திட வழி சொல்லுங்களேன்.
விடை: வயிற்றுக்குச் சோறிட வேண்டும் – இங்கு
வாழும் மனிதருக்கெல்லாம்
பயிற்றிப் பல கல்வி தந்து — இந்தப்
பாரை உயர்த்திட வேண்டும்!

வினா: கண்ணனைத் தாயாக, தந்தையாக, தோழனாக, அரசனாக, சேவகனாக்க் கண்டீர்களே, அவனைப் பற்றி ஒரு வரி சொல்லுங்களேன்!
விடை: மழைக்குக் குடை; பசி நேரத்து உணவு;
என்றன் வாழ்வினுக்கு எங்கள் கண்ணன்
வினா: கண்ணன் அருளிய கீதையின் சாரத்தை இரு வரிகளில் கூறுங்களேன்!
விடை: பக்தி பண்ணி பிழைக்கச் சொன்னான்
பலனை எண்ணாமல் உழைக்கச் சொன்னான்

வினா: ஆணும் பெண்ணும் நிகர் தானா?
விடை: ஆணும் பெண்ணும் நிகர் எனக் கொள்வதால்
அறிவில் ஓங்கி இவ்வையம் தழைக்குமாம்
தாதர் என்ற நிலைமை மாறி ஆண்களோடு பெண்களும்
சரிநிகர் சமானமாக வாழ்வம் இந்த நாட்டிலே!

வினா: நீங்கள் வேண்டுவது என்ன?
விடை: எண்ணிய முடிதல் வேண்டும்
நல்லவே எண்ணல் வேண்டும்
திண்ணிய நெஞ்சம் வேண்டும்
தெளிந்த நல்லறிவு வேண்டும்
மனதில் உறுதி வேண்டும்
வாக்கினிலே இனிமை வேண்டும்
நினைவு நல்லது வேண்டும்
நெருங்கின பொருள் கைப்பட வேண்டும்
பாட்டுத் திறத்தாலே இவ்வையத்தைப்
பாலித்திட வேணும்

வினா: நீங்கள் வாழ்க்கையில் எடுத்துக் கொண்ட உறுதிமொழிகள் என்னென்ன?
விடை: இயன்றவரை தமிழே பேசுவேன், தமிழே எழுதுவேன், சிந்தனை செய்வது தமிழிலே செய்வேன். எப்போதும் பராசக்தி – முழு உலகின் முதற்பொருள் – அதனையே தியானம் செய்து கொண்டிருக்க முயல்வேன். அதனைக் குறித்தே ஓயாமல் எழுதிக் கொண்டிருக்க முயல்வேன்.
பொழுது வீணே கழிய இடம் கொடேன்.
லௌகிக கார்யங்களை ஊக்கத்துடனும் மகிழ்ச்சியுடனும், அவை தோன்றும் பொழுதே பிழையறச் செய்து முடிக்கப் பழகுவேன்.
உடலை நல்ல காற்றாலும், இயன்றவரை சலிப்பதாலும் தூய்மையுறச் செய்வேன்.
மறந்தும் தற்புகழ்ச்சி பாராட்டுதல் விரும்பேன்.
மூடரின் உள்ளத்தில் என்னைப் பற்றி பொய் மதிப்புண்டாக இடங்கொடேன்.
சர்வசக்தியுடைய பரம்பொருளைத் தியானத்தால் என்னுள்ளே புகழச் செய்து எனது தொழில்களெல்லாம் தேவர்களின் தொழில்போல் இயலுமாறு சூழ்வேன்.
பொய்மைம் இரட்டுற மொழிதல், நயவஞ்சனை, ந்டிப்பு இவற்றால் பொருளீட்டிப் பிழைத்தல் நாய்ப் பிழைப்பென்று கொள்வேன்.
இடையறாத் தொழில் புரிந்து இவ்வுலகப் பெருமைகள் பெற முயல்வேன்.இல்லாவிடின் விதிவசமென்று மகிழ்ச்சியோடிருப்பேன்.
எப்போதும் மலர்ந்த முகம், இனிய சொல், தெளிந்த சித்தம் இவற்றோடிருப்பேன்.

bharathy and Chelamma
Bharati with his beloved wife Chellamma

வினா: இளைஞர்களுக்கு அறிவுரை சொல்லுங்களேன்.
விடை: அறமொன்றே தரும் மெய்யின்பம் என்ற
நல்லறிஞர் தம்மை அனுதினம் போற்றுவேன்.
பிற விரும்பி உலகினில் யான் பட்ட
பீழை எத்தனை கோடி! நினைக்கவும்
திறனழிந்தென் மனம் உடைவெய்துமால்
தேசத்துள்ள இளைஞர் அறிமினோ!
அறமொன்றே தரும் மெய்யின்பம்; ஆதலால்
அறனையே துணை என்று கொண்டு உய்திரால்

வினா: மஹாத்மா காந்தியைப் பற்றி….?
விடை: வாழ்க நீ எம்மான்! இந்த வையத்து நாட்டிலெல்லாம்
தாழ்வுற்று வறுமை மிஞ்சி விடுதலை தவறிக் கெட்டுப்
பாழ்பட்டு நின்றதாமோர் பாரத தேசந்தன்னை
வாழ்விக்க வந்த காந்தி மஹாத்மா! நீ வாழ்க! வாழ்க!!
வினா: உங்களுக்குப் பிடித்த உங்கள் பாட்டு ஒன்று கேட்க ஆசைப்படுகிறோம்.
விடை: வந்தேமாதரம் என்போம்… எங்கள் மாநிலத் தாயை வணங்குதும் என்போம்!

வினா: உங்கள் தரிசனம் கிடைக்கும் பேறு பெற்றோம்; மகிழ்ச்சி; ஒரு தீர்க்க தரிசனம் சொல்லுங்களேன்!
விடை: எல்லா உயிர்களிலும் நானே இருக்கிறேன்
என்றுரைத்தான் கண்ணபெருமான்
எல்லாரும் அமர நிலையை எய்தும் நன்முறையை
இந்தியா உலகிற்களிக்கும் – ஆம்
இந்தியா உலகிற்களிக்கும் – ஆம், ஆம்
இந்தியா உலகிற்களிக்கும் – வாழ்க!
வந்தே மாதரம்; வந்தே மாதரம்; வந்தே மாதரம்!

முடிவுரை:
பாரதி தரிசனம் கேட்டீர்கள். மஹாகவி பாரதியாரின் கவிதை, கட்டுரைகளிலிருந்து எடுத்து இணைக்கப்பட்ட ஒரு தொகுப்பு.

contact swami_48@yahoo.com
*******************************

Quotes from the Greatest Tamil Poet Bharati

bharathy 4

Compiled by Santanam Swaminathan; Post No 742 dated 11th December 2013.
11th December is Bharati’s Birth Day

Bharathiyar was born on 11 December 1882; Died on 11th September 1921.

Quotes about Bharati:

“Bharati kindled the souls of men by million to a more passionate love of freedom and a richer dedication to the service of the country”—Poet Sarojini Naidu

“Bharati is not only the poet of Tamil Nadu, he belongs also to the whole of India. His verses should be published in all the languages”—Jawaharlal Nehru, First Prime Minister of India.

Bharati’s vastitudes can be known only when the poems of the great one, are translated in to the languages of the world”- Poet Bharatidasan

“In the course of his evolution from Shellydasan as he used to describe himself earlier, to Saktidasan ( Devotee of Goddess Shakti), Bharati reflected the great change which transformed India, a British dependency into a self reliant power”- Prof. K.Swminathan

(Bharati was influenced by English poets Shelly and Byron. Later he changed his name from Shelly Dasan to Shaktidasan).

Bharati was the greatest of the modern Tamil poets. No one has surpassed him in the past 125 years. He was a great patriot, devoted Hindu and ardent supporter of Tamil Language. His poems touch all the subjects from Astronomy to Zoology. His poem on Halley’s Comet is beautiful. He has sung about all the domestic animals. He composed poems on world leaders like Mazini and Indian freedom fighters such as Gandhi, B.G.Tilak and Dadabai Nauroji. All Tamil poets and greatest Sanskrit poet Kalidasa– are all in his poems. His poems are vast. No one can translate his poems. The beauty of his pomes is lost in translation. But for Non Tamils it will give some idea about his poems. He was rightly called Amara Kavi ( Immortal Poet). He knew Tamil, English, French, Hindi and Sanskrit.

bharathy

Here are some samples from ‘Bharati Patalkal’ published by Tamil University, Thanjavur, Edited by Sekkizar Adippodi Dr T N Ramachandran. It contains English translations of Bharati poems by several eminent writers including Dr TNR.

Great Upanishads

Himachal is our mountain
The world hath not its fellow;
Ganga is our fountain
Pellucid, sweet and mellow.
Our Upanishads are twelve
Unknown to any other clime
Deep into our minds they delve,
And soar aloft sublime
Praise we Bharat, golden fair,
Our own land beyond compare! (Tanslated by TNR)
(In Tamil Mannum Imaya Malai engal Maliye——–)

On Liberty
1.Come, that we may sing
For Freedom’s bliss is ours;
Come, that we may dance
For Liberty is ours!

2.A Brahmin no more will be hailed
As “Lord, Lord” again
No more a white man in our land
As “Master” shall remain;
No more to those who receive
Of such their alms, we bow,
Or bend to those who us deceive
Never from Now!
(In Tamil aaduvome Pallup Paaduvome; Paarppaanai ayar endra kaalamum poche…………)

bharati

Our Mother
1.When was our mother born—
Who can hazard a guess?
Not even the learned that discern
What happened in the days of yore.

2.Though our Mother’s age
No one can compute,
Alone on earth does she shine
For ever in virgin bloom.

3.Three hundred million*
Her faces are;
But all, all of them
Throb with one vibrant life.

4. Eighteen are the languages
That she speaks
But animating them all
Is only one thought.

(First 4 stanzas of 12 stanzas translated by S Ramakrishnan ( SRK)
*When Bharati composed this poem the population of India was 300 million.
(In Tamil Thondru Nikaznthathu anaiththum Arinthitum…….)

On Halley’s Comet
1.Like a palm tree set on a millet plant,
With a growing tail on a little star,
You blaze forth in kinship with eastern moon
Oh, lustrous comet! I bid you welcome

2.You range over countless crores of Yojanas
They say your endless tail wrought of gas
The softness of which is indeed peerless

3. They say that yourtail touches the earth too
An you fare forth with no harm to the poor;
The wise talk of your myriad marvels.
( I have given only 3 stanzas from 7 stanzas of translation by Dr T N Ramachandran)
bharati color

In Praise of Saraswati
She dwells in the white lotus
And the sound the Vina makes;
In the poet’s heart whose song
Our inmost being takes;
She is the light at the end
Of the tunnels the Vedas explore;
And of the frank and compassionate words
Of sages, the essence and core.
(First stanza of the 10 Stanza poem translated by Prof.P S Sundaram)
(In Tamil Vellai Thaamarai Puuvinil IruppaL……….)

Advice to Children
Fear not at all my little child
When you meet with evil doers;
Smite them and kick them, oh my child!
And lo, at their face you shall spit.

When thronging sorrows assail us
We should drop not, my little child;
God is there full of compassion
To quell all troubles oh my child!
(Tanslation by Dr TNR; 14 stanza poem)

( In Tamil Paathakam Seyvoraik Kandaal Bayam Kollalaakaathu paappaa………Odi Vilaiyaatu Paappaa)

His poems Panchali Sabhadam (Panchali’s Vow from Maha Bharata), Kannan songs (about Lord Krishna) and Koel Paatu ( Blackbird’s Song) are all great additions to Tamil literature. His songs have been used in lot of Tamil feature films. His name is a house hold name in Tamil Nadu. He simplified the language and style and gave a new direction to Tamil. His name will live as long as the Tamil language exists. In Sanskrit they used to say ‘his name will be on earth as long as the sun and moon shines’. Let Bharati’s name shine as long as the sun and moon shine.)

392223_211304678950415_100002126524506_465523_1961550213_n

My earlier articles on Bharati:
1.சொல்லில் உயர்வு தமிழ்ச் சொல்லே!
2.பாரதியின் பேராசை
3.பாரதியுடன் 60 வினாடி பேட்டி
4.பயமே இல்லாத பாரதி
5.பாரதி பாட்டில் பகவத் கீதை
6.பாரதி வாழ்க
7.பாரதி நினைவுகள்
8.பாரதி பாட்டில் பழமொழிகள்
(9) பேய்கள் பற்றி பாரதி & விவேகாநந்தர்
(10) சிட்டுக் குருவியிடம் பாரதி கற்ற பாடம்
(11). வாழ்க்கையில் வெற்றிபெற பாரதி அட்வைஸ்

Contact swami_48@yahoo.com

வாழ்க்கையில் வெற்றி பெற பாரதி ‘அட்வைஸ்’

bharati color

Post No. 741dated 10th December 2013 (11th December is Bharati’s Birth Day)

டிசம்பர் 11 தேசிய கவி சுப்பிரமணிய பாரதியின் பிறந்த நாள்; அவனை சிரம் தாழ்த்தி வணங்குவோம்.

லண்டன் சுவாமிநாதன்

“அமிழ்தம் அமிழ்தம் என்று கூவுவோம் – நித்தம்
அனலைப் பணிந்து மலர் தூவுவோம்;
தமிழில் பழ மறையைப் பாடுவோம் – என்றும்
தலைமை பெருமை கூடுவோம்”– பாரதி

நான் மதுரை சேதுபதி உயர்நிலைப் பள்ளி மாணவன். எங்கள் ஆசிரியர் வி.ஜி. சீனிவாசன், மஹா கவி பாரதியின் பரம பக்தர். பாரதியாரும் எங்கள் பள்ளிக்கூடத்தில் வேலை பார்த்ததால், முன்னனியில் நின்று பாரதியின் சிலையையும் நிறுவினார் விஜி.எஸ். “பாரதியின் சிலையைச் சுற்றுங்கள் நீங்கள் பரீட்சையில் பாஸ் ஆவீர்கள், பாரதி பாடல்களைப் படியுங்கள் வாழ்க்கையில் வெற்றி பெறுவீர்கள்” என்று வகுப்புக்கு வகுப்பு புலம்பித் தீர்ப்பார்.

மாணவர்களாகிய நாங்கள் எல்லாம் பின் ‘பெஞ்ச்’சில் உட்கார்ந்துகொண்டு , வாத்தியாருக்கு பாரதி பைத்தியம் முத்திவிட்டது, கடவுள்தான் காப்பாற்ற வேண்டும் என்று ‘காமென் ட்’ அடிப்போம். ஆனால் தனிப்பட்ட முறையில் எங்கள் குடும்ப நண்பர் என்பதால் அவர் மீது அளவுகடந்த மரியாதையும் உண்டு. இப்போது பாரதி பாடல்களைப் படிக்கும்போதெல்லாம் அவர் சொன்னது நூற்றுக்கு நூறு உண்மை என்பது தெளிவாகிறது.

வேத மந்திரங்கங்களைப் போலவே பாரதி பாட்டிலும் சோகச் சுவை என்பதே இருக்காது. எல்லாம் ‘பாசிட்டிவ் திங்கிங்’– POSITIVE THINKING– பாடல்களாகவே இருக்கும். பாரதியும் தமிழை எத்தனை புகழ்ந்தானோ அத்தனை வேதங்களையும் புகழ்ந்திருக்கிறான். வேதத்தைச் சொன்னாலும் கேட்டாலும் எத்தனை சக்தி பிறக்குமோ அத்தனை சக்தி பாரதி பாட்டிலும் பிறக்கும். பாரதி ஒரு பெரும் தமிழ்க் கடல். அவனை ஆழம் காணும் அறிவோ சக்தியோ எனக்கில்லை. இதோ சில பாடல்களைப் படித்தால் நீங்களே அவன் பெருமையை எடை போடலாம்.

வெற்றி முழக்கம்

(இன் டெர்வியூ முதலிய போட்டிகளுக்குச் செல்லுகையில் இதைச் சொல்லிக் கொண்டே போகவேண்டும்):
“ எடுத்த காரியம் யாவினும் வெற்றி
எங்கு நோக்கினும் வெற்றி மற்றாங்கே
விடுத்த வாய்மொழிக் கெங்கணும் வெற்றி
வேண்டினேன் எனக்கு அருளினள் காளி;
தடுத்து நிற்பது தெய்வமதேனும்
சாரும் மானுடம் ஆயினும் அஃதைப்
படுத்து மாய்ப்பள் அருட்பெருங் காளி
பாரில் வெற்றி எனக்குறுமாறே

நல்ல சிந்தனை

(கீழ்கண்ட இந்தப் பாடலை தினமும் காலையில் சொல்லுங்கள்; நல்ல எண்ணங்கள் பெருகும்):
எண்ணிய முடிதல் வேண்டும்
நல்லவே எண்ணல் வேண்டும்
திண்ணிய நெஞ்சம் வேண்டும்
தெளிந்த நல்லறிவு வேண்டும்
பண்ணிய பாவம் எல்லாம்
பரிதி முன் பனியே போல
நண்ணிய நின்முன் இங்கு
நசித்திடல் வேண்டும் அன்னாய்

ஒளிபடைத்த கண்கள்
(கண்ணாடிக்கு முன் உங்கள் உருவத்தைப் பார்த்வாறே சொல்ல வேண்டிய பாடல்):

ஒளிபடைத்த கண்ணினாய் வா வா வா
உறுதிகொண்ட நெஞ்சினாய் வா வா வா
களிபடைத்த மொழியினாய் வா வா வா
கடுமை கொண்ட தோளினாய் வா வா வா
தெளிவு பெற்ற மதியினாய் வா வா வா
சிறுமை கண்டு பொங்குவாய் வா வா வா
எளிமை கண்டு இரங்குவாய் வா வா வா
ஏறுபோல் நடையினாய் வா வா வா

சிறுவர்களுக்கு சொல்லித் தரவேண்டியது
துன்பம் நெருங்கி வந்த போதும்—நாம்
சோர்ந்துவிடல் ஆகாது பாப்பா!
அன்பு மிகுந்த தெய்வம் உண்டு—துன்பம்
அத்தனையும்போக்கிவிடும் பாப்பா!

பாதகம் செய்பவரைக் கண்டால்—நாம்
பயம் கொள்ளல் ஆகாது பாப்பா
மோதி மிதித்துவிடு பாப்பா – அவர்
முகத்தில் உமிழ்ந்துவிடு பாப்பா

மனக் கஷ்டம் நீங்க
(மனதில் கஷடம் ஏற்பட்டால் படிக்க வேண்டிய பாரதி பாடல்)
ஓம் சக்தி சக்தி சக்தி என்று சொல்லு – கெட்ட
சஞ்சலங்கள் யாவினையும் கொல்லு;
சக்தி சக்தி சக்தி என்று சொல்லி – அவள்
சந்நிதியிலே தொழுது நில்லு.

ஓம் சக்தி அருளால் உலகில் ஏறு – ஒரு
சங்கடம் வந்தால் இரண்டு கூறு;
சக்தி சில சோதனைகள் செய்தால் – அவள்
தன் அருளே என்று மனது தேறு.

இறைவா ! எனக்கு நீ தர வேண்டியது
செல்வங்கள் கேட்டால் நீ கொடுக்க வேண்டும்
சிறுமைகள் என்னிடம் இருந்தால் விடுக்க வேண்டும்
கல்வியிலே மதியினை நீ தொடுக்க வேண்டும்
கருணையினால் ஐயங்கள் கெடுக்க வேண்டும்
தொல்லை தரும் அகப்பேயைத் தொலைக்கவேண்டும்
துணை என்று நின்னருளைத் தொடரச் செய்தே
நல்வழி சேர்ப்பித்துக் காக்கவேண்டும்
நமோ நம ஓம் சக்தி என நவிலாய் நன்றே!

அச்சமில்லை

(பயம் நீங்க பின்வரும் பாடலைப் படியுங்கள்)
‘நாமார்க்கும் குடி அல்லோம் நமனை அஞ்சோம்’ என்று இடி முழக்கம் செய்தார் அப்பர் பெருமான். ‘நாள் என் செய்யும் வினை தான்’ என் செய்யும் என்று முழங்கினார் அருணகிரிநாதர். ‘ஞாயிறு,திங்கள்,செவ்வாய்,புதன் வியாழன்,வெள்ளி, சனி பாம்பு இரண்டும் உடனே ஆசறு நல்ல நல்ல அவை நல்ல நல்ல அடியாரவர்க்கு மிகவே’ என்று கோளறு பதிகம் பாடினார் சம்பந்தர்.
பாரதி சொல்கிறான்:

அச்சமில்லை அமுங்குதல் இல்லை
நடுங்குதல் இல்லை நாணுதல் இல்லை
பாவம் இல்லை பதுங்குதல் இல்லை
ஏது நேரினும் இடர்ப்படமாட்டோம்
அண்டம் சிதறினால் அஞ்சமாட்டோம்
யார்க்கும் அஞ்சோம் எதற்கும் அஞ்சோம்”

“ஆன்ம ஒளிக்கடல் மூழ்கித் திளைப்பவர்க்கு
அச்சமுண்டோடா? – மனமே
தேன் மடை இங்கு திறந்தது கண்டு
தேக்கித் திரிவமடா!”

பாரதி வாழ்க ! தமிழ் வெல்க !!

My earlier articles on Bharati:
1.சொல்லில் உயர்வு தமிழ்ச் சொல்லே!
2.பாரதியின் பேராசை
3.பாரதியுடன் 60 வினாடி பேட்டி
4.பயமே இல்லாத பாரதி
5.பாரதி பாட்டில் பகவத் கீதை
6.பாரதி வாழ்க
7.பாரதி நினைவுகள்
8.பாரதி பாட்டில் பழமொழிகள்
(9) பேய்கள் பற்றி பாரதி & விவேகாநந்தர்
(10) சிட்டுக் குருவியிடம் பாரதி கற்ற பாடம்
Contact swami_48@yahoo.com