MORE TAMIL WISDOM- NAL VAZI BY AVVAIYAR-1 (Post No.5707)

WRITTEN by London Swaminathan

swami_48@yahoo.com

Date: 27 November 2018

GMT Time uploaded in London –14-55

Post No. 5707

Pictures shown here are taken from various sources including google, Wikipedia, Facebook friends and newspapers. This is a non- commercial blog

I have already posted three books of  Tamil poetess Avvaiyar with Englsih translation.This is Nal Vazi- ‘Good Path’ composed by Avvaiyar in 40 verses. Part 1 contains 20 verses.

Nalvazi ( The Good Path)

Prayer to Lord Ganesh

Milk, pure honey, molasses, pulses— these four blended, I will offer you, O Pure Gem, beautifying the exalted elephant faced, give me the Triple Tamil of the ancient Academy or Tamil Sanga.

  1. நல்வழி

Tamil verses taken from Project Madurai website; thanks. English matter IS taken from two authors and edited by me.
கடவுள் வாழ்த்து

பாலும் தெளிதேனும் பாகும் பருப்புமிவை
நாலும் கலந்துனக்கு நான் தருவேன் – கோலம்செய்
துங்கக் கரிமுகத்து தூமணியே நீ எனக்கு
சங்கத் தமிழ் மூன்றும் தா

XXX

SHUN EVIL,DO GOOD

1.Virtue will accrue,sin will disappear, the past deeds are hoards to the earth born. On reflection naught; but this do men of all religions preach- Shun evil, Do good.

புண்ணியம்ஆம் பாவம்போல் போனநாள் செய்தஅவை
மண்ணில் பிறந்தார்க்கு வைத்தபொருள் -எண்ணுங்கால்
ஈதொழிய வேறில்லை; எச்சமயத்தோர் சொல்லும்
தீதொழிய நன்மை செயல்.
1

XXX

 

GIVERS AND NON GIVERS

2.No castes exist but two, if we are to speak of it. According to the unfailing moral system, the givers are the great in the world and the non givers are base born, the bare truth as set forth in the codes.

சாதி இரண்டொழிய வேறில்லை சாற்றுங்கால்
நீதி வழுவா நெறிமுறையின் – மேதினியில்
இட்டார் பெரியார் இடாதார் இழிகுலத்தார்
பட்டாங்கில் உள்ள படி.

XXX

DO CHARITY, LIBERATION IS ASSURED

3.This natural body is a bag of miseries. Don’t take this false body as true. Quickly do charity. If you do charity you, you will have moksha or liberation as those freed from mortal ills ordained by fate.
இடும்பைக்(கு) இடும்பை இயலுடம்(பு) இதன்றே
இடும்பொய்யை மெய்யென்(று) இராதே – இடுங்கடுக
உண்டாயின் உண்டாகும் ஊழில் பெருவலிநோய்
விண்டாரைக் கொண்டாடும் வீடு.

 

XXX

GOOD KARMA

4.It is hard for anyone to do good action as conceived by him unless his past merits favour it. It will be futile like the blind man throwing his walking stick, at the mango down unless the favourable time arrives for it.

எண்ணி ஒருகருமம் யார்க்கும்செய் ஒண்ணாது
புண்ணியம் வந்தெய்து போதல்லால் – கண்ணில்லான்
மாங்காய் விழவெறிந்த மாத்திரைக்கோல் ஒக்குமே
ஆங்காலம் ஆகும் அவர்க்கு.

XXX

WHAT IS YOURS WILL COME TO YOU

5 . The unattainable can never be attained, however hard we strive for the same. The attainable will never miss us, however kicked out they be. To sit in sorrow, ponder long by themselves, make the mind sore and die at best- is human lot.

வருந்தி அழைத்தாலும் வாராத வாரா
பொருந்துவன போமி(ன்) என்றால் போகா – இருந்தேங்கி
நெஞ்சம் புண்ணாக நெடுந்தூரம் தாம்நினைந்து
துஞ்சுவதே மாந்தர் தொழில்.

XXX

6.In this world it is hard to get one another’s felicity except what has been allotted. To the life spirit inhabiting this body, of what avail is crossing the billowy ocean and coming back ashore.
உள்ளது ஒழிய ஒருவர்க்(கு) ஒருவர்சுகம்
கொள்ளக் கிடையா குவலயத்தில் -வெள்ளக்
கடலோடி மீண்டும் கரையேறினால் என்
உடலோடு வாழும் உயிர்க்கு.

XXX

BE LIKE WATER ON LOTUS LEAF

7.Viewed in all possible ways, this body is a vile hut, replete with vile worms and foul diseases, and the sages who know it, don’t speak about it to others, but keep themselves in the world together and apart like the beautiful lotus leaf and the water about it: they live in the world and out of it at once.

எல்லாப்படியாலும் எண்ணினால் இவ்வுடம்பு
பொல்லாப் புழுமலிநோய் புன்குரம்பை -நல்லார்
அறிந்திருப்பார் ஆதலினால் ஆம்கமல நீர்போல்
பிறிந்திருப்பார் பேசார் பிறர்க்கு.

XXX

WEALTH FLIES AWAY

8.Though countless are ways in which efforts are made to gather riches, they will not succeed unless ordained by fate. O men of great world, hearken, what is fit to acquire is honour. Wealth is unstable (takes to itself and flies away).
ஈட்டும் பொருள்முயற்சி எண்ணிறந்த ஆயினும்ஊழ்
கூட்டும் படியன்றிக் கூடாவாம் – தேட்டம்
மரியாதை காணும் மகிதலத்தீர் கேண்மின்
தரியாது காணும் தனம்.

XXX

GREAT PEOPLE ARE LIKE WATER SPRINGS

9.Even when the flood in the river has dried away and when the solar heat scorches the feet, the world is fed with spring water. To the mendicant poor, men of good birth will not withhold their gifts nor will they willingly say no despite their own vicissitudes.

ஆற்றுப் பெருக்கற் றடிசுடுமந் நாளுமவ்வா(று)
ஊற்றுப் பெருக்கால் உலகூட்டும் – ஏற்றவர்க்கு
நல்ல குடிபிறந்தார் நல்கூர்ந்தார் ஆனாலும்
இல்லை என மாட்டார் இசைந்து .

XXXX

 

GIVE  AND EAT

10.However we weep and wail year after year and roll on the earth, will the dead come back, O men of the great world? Let us not do so. That is our WAY too. Till we depart ask what have we here? So give, eat and rest in peace.

ஆண்டாண்டு தோறும் அழுது புரண்டாலும்
மாண்டார் வருவரோ மாநிலத்தீர் – வேண்டா!
நமக்கும் அதுவழியே! நாம்போம் அளவும்
எமக்கென்? என்(று) இட்டு, உண்டு, இரும்

XXX

APPETITE IS DIFFICULT TO CONTROL

11.O my body! Oppressed with appetites! If I say omit one day’s eating you will not. If I say take food for two days, you will not. You know not my trouble even for one day. To live with you is difficult indeed.

ஒருநாள் உணவை ஒழியென்றால் ஒழியாய்
இருநாளுக்கு ஏலென்றால் ஏலாய் – ஒருநாளும்
என்நோ(வு) அறியாய் இடும்பைகூர் என்வயிறே
உன்னோடு வாழ்தல் அறிது.

XXXX

AGRICULTURE IS THE BEST WORK

12.The tree standing on the river bank and the wealth acquired through intimacy with the king equally liable to fall. Is it not so? To plough and eat is the most excellent way of living. There is no work so noble as this. All other occupations are considered mean.

ஆற்றங் கரையின் மரமும் அரசறிய
வீற்றிருந்த வாழ்வும் விழும் அன்றே – ஏற்றம்
உழுதுண்டு வாழ்வதற்கு ஒப்பில்லை கண்டீர்
பழுதுண்டு வேறோர் பணிக்கு,

 

XXX

FATE DECIDES EVERYTHING

13.Indeed in this world, those that are destined to live long, who can destroy? Or those that are destined to be destroyed, who can enable to escape? Or those that are destined to always live by begging who can divert from that course?
ஆவாரை யாரே அழிப்பர் அதுவன்றிச்
சாவாரை யாரே தவிர்ப்பவர்- ஓவாமல்
ஐயம் புகுவாரை யாரே விலக்குவார்
மெய்அம் புவியதன் மேல்.

XXX

HONOUR IS MORE IMPORTANT

14.Living frugally is better than begging. If the matter be well considered, it is disgraceful to procure one meal by flattery. To lose one’s life is far better than to lose his honour for the sake of a livelihood.
பிச்சைக்கு மூத்த குடிவாழ்க்கை பேசுங்கால்
இச்சைபல சொல்லி இடித்துண்கை – சிச்சீ
வயிறு வளர்க்கைக்கு மானம் அழியாது
உயிர்விடுகை சால உறும்.

XXXX

LORD SIVA IS SUPREME

15.Those who meditate on Siva will have no suffering of any kind at any time. This is the way of over coming the decree of destiny. This is the true wisdom. None but these will ever subdue fate.

சிவாய நம என்று சிந்தித் திருப்போர்க்கு
அபாயம் ஒருநாளும் இல்லை – உபாயம்
இதுவே(;) மதியாகும் அல்லாத எல்லாம்
விதியே மதியாய் விடும்.

 

XXX

WOMEN AND CHASTITY

16.Know you that in the sea girt earth the quality of water is distinguished by the goodness of the soil. The quality of the good by liberality, quality of the eye by unvarying favour and the disposition of women, by a man not repugnant to chastity.



தண்ணீர் நிலநலத்தால் தக்கோர் குணம்கொடையால்
கண்ணீர்மை மாறாக் கருணையால் – பெண்ணீர்மை
கற்பழியா ஆற்றல் கடல்சூழ்ந்த வையகத்துள்
அற்புதமாம் என்றே அறி.

XXXX

DON’T BLAME GOD

17.Those who are instructed by the wise not to do evil in this world, do not behave accordingngly or give alms. Hence they suffer want ; Why should they then attribute it to god, and not to their vicious actions? Will they obtain great wealth? Will an empty pot boil over?

செய்தீ வினையிருக்கத் தெய்வத்தை நொந்தக்கால்
எய்த வருமோ இருநிதியம்?- வையத்து
“அறும்-பாவம்!” என்ன அறிந்து அன்றிடார்க்கு இன்று
வெறும்பானை பொங்குமோ மேல்?

XXXX

MISERS CAUSE VIOLENCE

18.In this vast earth a niggard will not give anything to his parents, children, country men, relatives and friends, even though they prostrate themselves at his feet. But he will give to strangers who inflict pain on him.

பெற்றார் பிறந்தார் பெருநாட்டார் பேருலகில்
உற்றார் உகந்தார் எனவேண்டார் – மற்றோர்
இரணம் கொடுத்தால் இடுவர்(;) இடாரே
சரணம் கொடுத்தாலும் தாம்.

XXX

19.For procuring a measure of rice in order to appease our hunger, we take uncommon pains to offer our services, or to beg from door to order, or to take long voyage s on the ocean of clear water, or to pay homage or to rule over kingdoms, or to make verses in honour of noble people.
சேவித்தும் சென்றிரந்தும் தெண்ணீர்க் கடல்கடந்தும்
பாவித்தும் பாராண்டும் பாட்டிசைத்தும் – போவிப்பம்
பாழின் உடம்பை வயிற்றின் கொடுமையால்
நாழி அரிசிக்கே நாம்.

XXX

PROSTITUTION

20.To satisfy pleasure ( not by means of a lawful wife) but by a prostitute, is like attempting to cross a river ( not by means of a boat) but by a grind stone: this way of living will destroy wealth and become the seed of poverty. It is not good for either this life or for the life to come.

அம்மி துணையாக ஆறிழிந்த வாறொக்கும்
கொம்மை முலைபகர்வார் கொண்டாட்டம் -இம்மை
மறுமைக்கும் நன்றன்று மாநிதியம் போக்கி
வெறுமைக்கு வித்தாய் விடும்.
20
—TO BE CONTINUED

Tags, Nal vazi-1, Good path,Avvai

–subham–

ஒப்பற்ற தமிழின் உயர்வு! பூமிக்கு 62 சொற்கள் (Post No.5524)

 

WRITTEN BY S NAGARAJAN

Date: 10 October 2018

 

Time uploaded in London – 6-53 AM (British Summer Time)

 

Post No. 5524

 

Pictures shown here are taken from various sources including google, Wikipedia, Facebook friends and newspapers. This is a non- commercial blog.

 

 

பூமிக்கு தமிழில் 62 சொற்கள்

ஒப்பற்ற தமிழின் உயர்வு!

 

ச.நாகராஜன்

தமிழின் உயர்வுக்குப் பல காரணங்கள் உண்டு. இறைவன் அருளிய மொழி என்பதிலிருந்து காரணங்களை ஆரம்பித்து, அடுக்கிக் கொண்டே போனால் அது ஒரு கலைக்களஞ்சியம் அளவுக்கு விரிந்து விடும்.

சுயநலமுடைய அரசியல் சார்ந்த திராவிடக் கும்பல்களின் அரசியல் அடிப்படையிலான “பற்றினால் இதை விளக்கி விட முடியாது.

பல மொழி கற்ற அறிவு, புராண, இதிஹாஸ அறிவு, பண்டைய தமிழ் இலக்கிய அறிவு, சொற்களின் வேர் பற்றிய அறிவு உள்ளிட்ட பல்துறை வித்தகம் இதற்கு வேண்டும்.

தமிழில் உள்ள சொற்களை ஆய்ந்து உற்றுக் கவனித்தால் அதன் வேர் பலமானது எனத் தெரிய வரும்.

ஒவ்வொரு சொல்லுக்கும் ஒரு ஆழ்ந்த பொருள் உண்டு. வேர்ச் சொற்கள் வழியே சென்றால் பல சொற்களைப் பெற முடியும்.

உதாரணத்திற்கு ஒரே ஒரு சொல்லை இங்கு பார்க்கலாம்.

பூமி உருண்டை என்று சொன்னதற்காக கத்தோலிக்க குருவான போப்பாண்டவரிடம் பிரபல விஞ்ஞானி பட்ட பாடும் மரணமடைந்ததும் நமக்குத் தெரியும்.

ஆனால் தமிழனின் விஞ்ஞான அறிவு தமிழ்ச் சொல்லிலேயே வடிக்கப்பட்டிருப்பதை பூமி என்ற சொல்லிலிருந்தே காண முடியும்.

நம் முன்னோர் பூமி தட்டை என்று மேலை நாட்டினர் கொண்ட கருத்தைக் கொண்டிருக்கவில்லை.

பல்லாயிரம் ஆண்டுகளுக்கு முன்பேயே இதை அண்டம் என்ற சொல்லால் அழைத்தனர்.

அண்டம் அல்லது முட்டை நீள் உருண்டை வடிவம் கொண்டது  பூமி.

 

அண்டம் என்பதால் உயிர்ப் பொருள்கள் தோன்ற ஆதாரமானதும் கூட என்பதும் பெறப்படுகிறது.

ஞால் என்ற வேரின் அடிப்படையாகப் பிறந்தது ஞாலம். ஞால் என்றால் தொங்குவது என்று பொருள் படும். பூமி பேரண்டத்தில் தொங்கிக் கொண்டிருக்கும் ஒரு சிறு வடிவம் என்பது இதனால் பெறப்படுகிறது.

இது தொங்கிக் கொண்டிருந்தாலும் இதில் வைக்கப்படும் பொருள்கள் பாதுகாப்பாக உள்ளன. அவை விழாது என்பதால் இது வையகம் என அழைக்கப்படுகிறது.

காசியப முனிவர் தானமாகப் பெற்றதால் இது காசினி என அழைக்கப்படுகிறது.

இப்படி ஒவ்வொரு சொல்லுக்கும் ஒரு பின்னணியும் ஆழ்ந்த அர்த்தமும் கொண்டிருப்பதைக் காணலாம். அதுவே தமிழ் வார்த்தைகளின் மகிமை.

 

முக்கியமான ஒரு விஷயத்தை இங்கு நாம் கவனத்தில் கொள்ள வேண்டும். சில சொற்கள் சம்ஸ்கிருதத்தை அடிப்படையாகக் கொண்டு தோன்றியவை. ஆனால் அவற்றைத் தமிழ் அறிஞர்கள் தமிழ்ச் சொற்களாகவே கொண்டனர்; கையாண்டனர்.  சம்ஸ்கிருதம் இதுதமிழ் இது என்று அவர்கள் பாகுபாடு செய்ததில்லை. தமிழ் மற்றும் சம்ஸ்கிருதச் சொற்களை இரு கண்கள் என அவர்கள் கொண்டிருந்த பான்மையை உற்று நோக்குங்கால் மொழி பற்றிய காழ்ப்புணர்ச்சி தமிழகத்தில் ஒரு போதும் இருந்ததில்லை என்பதே தெரிய வரும். இந்தச் சொற்களை அன்றாட பேச்சு வழக்கில் அறிஞர்கள் மட்டுமின்றி சாமான்யரும் பயன்படுத்தி வந்தனர். இன்றும் இப்படிப்பட்ட ஆயிரக் கணக்கான சொற்கள் பயன்படுத்தப்பட்டு வருகின்றன.

 

சரி, பூமியைக் குறிக்க மட்டும் எத்தனை சொற்கள் தமிழில் உள்ளன?

 

பூமி, பிருதுவி, பார், பூ,அகலிடம்,தரணி, கோ, மகி, அளக்கர், பொறை,கு, அசலை, நேமி, படி, பாரி, அகிலம், குவலயம், காசினி, அவனி, தாரணி, வசுந்தரை, தலம்

 

தாத்திரி, தரை, தரித்திரி, பணாதரி, மண், கோத்திரி, கிடக்கை, சதுக்கோணி, தறை, பாத்திபம், சக்கரம், நிலம், புவி, சலாம்பரி, மாதிரம், விமலை, வசுதை

 

தாலம், உலகு, இம்பர், வையம், சாந்தை, விசுவம், புடவி, ஞாலம், வசுமதி, நகம், ப்வளம், பாலம், உகம், பூதியம், ஏமாங்கி, வையகம், பொழில், இகம், பவனி,மேதினி, சகம், புவனம்

ஆக இப்படி 62 பெயர்களை நாமதீப நிகண்டு குறிப்பிடுகிறது.

நிகண்டின் பூமிக்கு உரித்தான சொற்களைச் சொல்லும் பாடல்கள் இதோ:

பூமி பிருதுவிபார் பூவகலி பந்தரணி                    கோமகிய ளக்கர்பொறை குவ்வசலை – நேமிபடி

பாரியகி லங்குவல யங்கா சினியவனி

தாரணிவ சுந்தரைத லம்

 

தாத்திரி யேதரைத ரித்திரிப ணாதரிமண்

கோத்திரிகி டக்கை சதுக்  கோணிதறை – பாத்திபம்

சக்கரநி லம்புவிச லாம்பரியே மாதிரமே

தக்க விபுலைவசு தை

 

தாலமுல கிம்பர்வையஞ் சாந்தைவிசு வம்புடவி

ஞாலம் வசுமதிந கம்பவளம் – பாலமுகம்

பூதியமே மாங்கிவைய கம்பொழிலி கம்புவனி

மேதினிச கம்புவன மே

 

இன்னும் சில நிகண்டுகளைப் பார்த்தால் இன்னும் பல பெயர்கள் கிடைக்கும்.

ஒவ்வொரு சொல்லையும் ஊன்றிக் கவனித்தால் அந்தப் பெயரால் பூமி அழைக்கப்படுவதன் காரணத்தையும் உணர முடியும்.

இப்படித் தமிழ்ச் சொற்கள் பல்லாயிரத்திற்கும் அர்த்தம் காண எத்தனை நாட்கள் வேண்டும்!

தமிழனாக வாழ்வதில் பெருமைப் படுவதோடு தமிழ்ச் சொற்களின் ஆழம் கண்டு ஆனந்திப்போம்; அதை உலகறியச் செய்வோம்!

***

TAMIL WISDOM- AVVAIYAR’S KONDRAI VENTHAN IN ENGLISH AND TAMIL – PART 4 (Post No.5522)

COMPILED by London Swaminathan
swami_48@yahoo.com
Date: 9 October 2018

 

Time uploaded in London –10-57 am (British Summer Time)

 

Post No. 5522

 

Pictures shown here are taken from various sources including google, Wikipedia, Facebook friends and newspapers. This is a non- commercial blog.

 

 

TAMIL WISDOM- AVVAIYAR’S KONDRAI VENTHAN IN ENGLISH AND TAMIL – PART 4 (Post No.5522)

மகர வருக்கம் – APHORISMS BEGINNING WITH ‘MA

70.EAT IN COMPANY, THOUGH IT BE OF AMBROSIA
70. மருந்தே ஆயினும் விருந்தோடு உண்.

ANOTHER INTERPRETATION- DON’T EAT MEDICINE IN EMPTY STOMACH; TAKE IT WITH FOOD

XXX

71.WITHOUT RAINING NOTHING WILL PROSPER
71. மாரி அல்லது காரியம் இல்லை.

TIRUKKURAL 11

BY THE UNFAILING FALL OF RAIN THE DOES WORLD SUBSIST. THEREFORE IT IS CALLED AMBROSIA OF ALL THAT BREATHES.

XXX

72.LIGHTNING IS FOLLOWED BY RAIN
72. மின்னுக்கு எல்லாம் பின்னுக்கு மழை.

XXX

73.NO SHIP SAILS WITHOUT A PILOT
73. மீகாமன் இல்லா மரக்கலம் ஓடாது.

TIRUKKURAL 560

COWS YIELD LESS. BRAHMINS FORGET THEIR BOOKS/ VEDAS IF THE LEADER DOES NOT GUARD JUSTICE.

TIRUKKURAL 544

THE WORLD CLINGS TO THE FEET OF  THE GREAT LEADER WHO WIELDS HIS SCEPTRE WITH LOVE FOR HIS SUBJECTS.

 

XXX

74.YOU WILL REAP THE FRUIT HEREAFTER OF WHATEVER YOU DO.
74. முற்பகல் செய்யின் பிற்பகல் விளையும்.

TIRUKKURAL 375

ALL THINGS, GOOD AND PROMISING, END IN SMOKE UNDER THE INFLUENCE OF FATE.BUT OUT OF EVIL FLOWS WHEN YOUR LUCKY STAR IS IN THE ASCENDANT.

XXX

75.ADVICE GIVEN BY SENIORS IS NECTAR
75. மூத்தோர் சொல் வார்த்தை அமிர்தம்.

TIRUKKURAL 893

GREAT MEN HAVE MIGHTY POWERS. IF YOU MEAN RUIN TO YOURSELF, OFFEND THEM AND SLIGHT THEM.

TIRUKKURAL 894

THE WEAK WHO INSULT AND OFFEND MIGHTY MEN OF WISDOM ONLY INVITE DEATH  WITH THEIR OWN HANDS.

 

XXX

76.A SOFT BED PROMOTES SLEEP
76. மெத்தையில் படுத்தல் நித்திரைக்கு அழகு.

XXX

77.THE WEALTH OF THE PLOUGH IS UNFAILING.
77. மேழிச் செல்வம் கோழை படாது.

TIRUKKURAL 1036

IF THE FARMERS HANDS SLACKEN, EVEN THE SAINTS STATE WILL FAIL

XXXX

78.HAVE NO CONTACT WITH WOMEN POSSESSING PAINTED EYES (HARLOTS)
78. மை விழியார் தம் மனையகன்று ஒழுகு.

TIRUKKURAL 919

THE DELICATE SHOULDERS OF HARLOTS WITH FINE JEWELS ARE A HELL INTO WHICH ARE PLUNGED THE IGNORANT VILE

TIRUKKURAL 912

THEY PRETEND LOVE FOR SELFISH GAIN. THEIR NATURE IS BAD. AVOID CONTACT WITH THE WHORES. BEWARE OF THEIR SNARE.

XXX

79.IF YOU NEGLECT HE ADVICE GIVEN BY THE GREAT YOU WILL BE RUINED
79. மொழிவது மறுக்கின் அழிவது கருமம்.

TIRUKKURAL 448

NO ENEMIES NEED HARM HIM; THE CARELESS LEADER WHO IS SHARPLY REBUKED SHALL RUIN HIMSELF

XXX

80..SILENT MEDITATION IS THE WAY OF WISDOM
80. மோனம் என்பது ஞான வரம்பு.

TIRUKKURAL 403

EVEN A MAN OF NO LEARNING MY BE CONSIDERED WISE IF HE HOLDS HIS TONGUE IN GATHERINGS OF LEANED.

 

XXX

வகர வருக்கம் – APHORISMS BEGINNING WITH ‘VA

81.ALTHOUGH YOU ARE AS RICH AS CHOZA KING KNOW THE AMOUNT OF YOUR  INCOME, THUS SPEND AND EAT.
81. வளவன் ஆயினும் அளவறிந்து அழித்து உண்.

 

XXX

83,.IF RAIN BE SCARCE, CHARITY IS SCARCE.
82. வானம் சுருங்கின் தானம் சுருங்கும்.

TIRUKKURAL 18

IF RAINS FAIL , FESTIVALS OF THE YEAR AND THE DAILY WORSHIP OF THE GODS WILL CEASE

TIRUKKURAL 19

CHARITY AND DEVOTIONAL PRACTICES WILL NOT BE OBSERVED IN THE WORLD UNLESS RAIN FALLS.

XX

83.THOSE WHO ARE NOT HOSPITABLE TO GUESTS, POSSESS NO GOOD MANNERS.
83. விருந்திலோர்க்கு இல்லை பொருந்திய ஒழுக்கம்.

TIRUKKURAL 83

HE WHO DAILY ENTERTAINS THE GUESTS WHO GO TO HIM WILL NEVER BE RUINED BY POVERTY

XXX

84.THE FRIENDSHIP OF A HERO MAY BECOME A SHARP ARROW TO OUR ENEMIES
84. வீரன் கேண்மை கூரம்பு ஆகும்.

TIRUKKURAL 875

MAKE ONE OF THEM YOUR ALLY TACTFULLY IF SINGLY YOU HAVE TO WAGE WAR WITH TWO FOES AT THE SAME TIME

XXX

85.GREAT MEN ARE THOSE WHO NEVER ASK FOR A FAVOUR.
85. உரவோர் என்கை இரவாது இருத்தல்.

TIRUKKURAL 978

GREAT SOULS ARE HUMBLE AND MODEST. PETTY MINDED BOASTS AND BRAGS.

TIRUKKURAL 983

VIRTUE RESTS ON FIVE SUPPORTS- LOVE, TRUTHFULNESS, KIND REGARD, MODESTY, BENEVOLENT GRACE

XXX

86.PERSEVERANCE IN BUSINESS IS AN ORNAMENT TO WEALTH.
86. ஊக்கம் உடைமை ஆக்கத்திற்கு அழகு.

TIRUKKURAL 613

GLORIOUS BENEVOLENCE TO ALL DEPENDS UPON THE EXCELLENCE OF MANLY EFFORT

XX

87.A PURE MIND IS FREE FROM FRAUD
87. வெள்ளைக்கு இல்லை கள்ளச் சிந்தை.

TIRUKKURAL 295

ONE WHO IS TRUE IN THOUGHT AND WORD GREATER THAN THOSE WHO DO PENANCE/ TAPAS AND DO CHARITY

XXXX

88.IF THE KING BE ANGRY, THERE IS NO DELIVERANCE
88. வேந்தன் சீறின் ஆம் துணை இல்லை.

TIRUKKURAL 895

THOSE WHO HAVE INCURRED THE WRATH OF A POWERFUL KING  WILL NOT SURVIVE WHEREVER THEY MAY GO.

 

TIRUKKURAL 691

NEITHER GO TOO NEAR NOR TOO FAR FROM THE KING LIKE ONE WHO WARMS ONESELF IN THE FIRE.

XXX

89.WORSHIP GOD IN EVERY PLACE
89. வைகல் தோறும் தெய்வம் தொழு.

TIRUKKURAL 2

OF WHAT AVAIL IS A MAN’S LEARNING IF HE DOES NOT PRAY TO GOD.

XXX

90.SLEEP IN A SUITABLE PLACE
90. ஒத்த இடத்து நித்திரை கொள்.

TIRUKKURAL

XXX

91.THOSE WHO ARE NOT ACCUSTOMED TO READ GOOD BOOKS, POSSESS NEITHER KNOWLEDGE NOR MANNERS.
91. ஓதாதார்க்கு இல்லை உணர்வொடும் ஒழுக்கம்.

TIRUKKURAL  396

THE SAND SPRINGS FLOWS WITH WATER AS YOU DIG DEEPER. BY DEEPER STUDY KNOWLEDGE FLOWS.

XXX SUBHAM XXX

TAMIL WISDOM- AVVAIYAR’S KONDRAI VENTHAN IN ENGLISH AND TAMIL – PART 3 (Post No.5518)

 

TAMIL WISDOM- AVVAIYAR’S KONDRAI VENTHAN IN ENGLISH AND TAMIL – PART 3 (Post No.5518)

 

Compiled by London Swaminathan

 
swami_48@yahoo.com
Date: 8 October 2018

 

Time uploaded in London –13-13 (British Summer Time)

 

Post No. 5518

 

Pictures shown here are taken from various sources including google, Wikipedia, Facebook friends and newspapers. This is a non- commercial blog.

 

PART 3
நகர வருக்கம் – APHORISMS BEGINNING WITH ‘NA

48.FRIENDSHIP THAT NOT GOOD WILL LEAD TO TROUBLE
48. நல்லிணக்கம் அல்லல் படுத்தும்.

TIRUKKURAL 814

A FAITHLESS HORSE THROWS DOWN THE RIDER IN THE BATTLE FIELD. TO BE ALONE IS BETTER THAN TO HAVE SUCH FRIENDS.

TIRUKKURAL 816

THE HATRED OF WISE MEN IS A MILLION TIMES BETTER THAN THE INTIMACY OF SENSELESS FOOLS.

XXX

  1. IF THE WHOLE COUNTRY PROSPERS THERE IS NO INDIGENCE/POVERTY
    49. நாடெங்கும் வாழக் கேடொன்றும் இல்லை.

TIRUKKURAL 738

FIVE ARE THE ORNAMENTS OF A COUNTRY- BLOOMING HEALTH, WEALTH, RICH HARVEST, HAPPINESS, DEFENSIVE FORCES.

TIRUKKURAL 739

IT IS A LAND WHICH YIELDS RICH FOOD AND NEEDS NO FOREIGN AID. IT IS NO LAND WHICH NEEDS VERY HARD LABOUR.

XXX

50.TO LEARN TO PURPOSE IS NOT TO FAIL IN SPEECH
50. நிற்கக் கற்றல் சொல் திறம்பாமை.

TIRUKKURAL 299

ALL LAMPS ARE OF NO AVAIL. THE LIGHT OF TRUTH IS THE ONLY LAMP WHICH THE WISE CHERISH.

XXX

 

51.RESIDE IN PACE WHERE THERE IS PLENTY OF WATER
51. நீரகம் பொருந்திய ஊரகத்து இரு.

TIRUKKURAL 12

RAIN IS INSTRUMENTAL IN THE PRODUCTION OF GOOD FOOD AND IS ITSELF FOOD.

XXX

52.THOUGH YOUR WORK BE TRIFLING, CONSIDER BEFORE YOU BEGIN
52. நுண்ணிய கருமமும் எண்ணித் துணி.

TIRUKKURAL 468

ANY ENTERPRISE WITHOUT PROPER PLANS  WILL GO TO PIECES EVEN IF MANY BACK IT

TIRUKKURAL 467

VENTURE ON THE ACTION AFTER REFLECTION; TO SAY WE WILL REFLECT AFTER VENTURING IS DANGEROUS.

XXX

53.STUDY BOOKS ON MORALS AND WALK ACCORDINGLY
53. நூல்முறை தெரிந்து சீலத்து ஒழுகு.

TIRUKKURAL 391

STUDY WELL THOSE BOOKS WHICH ARE WORTH STUDYING; LET YOUR LIFE BE A NOBLE COMMENTARY ON IT

 

XXX

54.THERE IS NO FRAUD IN WHICH THE HEART IS NOT CONCERNED
54. நெஞ்சை ஒளித்து ஒரு வஞ்சகம் இல்லை.

THERE IS NO DECEIT UNKNOWN TO THE MIND

TIRUKKURAL 293

IF A MAN SHOULD UTTER A LIE CONSCIOUSLY , HIS OWN MIND WOULD TORTURE HIM FOR THE LIE HE UTTERED.

XXX

55.VOWS, IF NOT DULY PERFORMED, WILL BE OF NO USE.
55. நேரா நோன்பு சீராகாது.

TIRUKKURAL 267

THE HOTTER THE FIRE, THE PURER THE GOLD BECOMES. LIKEWISE THE HARDER THE AUSTERITY, THE MORE REFINED THE HUMAN SOUL BECOMES.

XXX

56.SPEAK NOT MEAN WORDS EVEN IN FRONT OF YOUR INFERIORS
56. நைபவர் எனினும் நொய்ய உரையேல்.

TIRUKKURAL 196

A LOVER OF PROFITLESS WORDS IS BUT CHAFF AMONG MEN.

TIRUKKURAL 193

USELESS WORDS ARE BUT THE FROTH OF AN EMPTY VESSEL

XXX

57.THE WEAK MAY BECOME STRONG
57. நொய்யவர் என்பவர் வெய்யவர் ஆவர்.

IF THERE IS A TIME FOR ELEPHANT, THERE IS A GOOF TIME FOR CAT AS WELL- TAMIL PROVERB

EVERY SAINT HAD A PAST AND EVERY SINNER HAS A FUTURE- ENGLISH PROVERB

TIRUKKURAL 495

IN DEEP WATER THE CROCODILE OVERPOWERS ALL; BUT OUT OF WATER OTHERS OVERPOWER IT

TIRUKKURAL 496

THE SEA SAILING SHIP CANNOT MOVE ON LAND. THE STRONG WHEELED HIGH CHARIOT CANNOT RUN ON WATER.

XXX

58.TO FAST IS TO ABSTAIN FROM ANIMAL FOOD
58. நோன்பு என்பதுவே (? என்பது) கொன்று தின்னாமை.

AVOID EATING FLESH BY KILLING.

TIRUKKURAL 253

THE MIND OF THOSE WHO FEED ON THE FLESH OF ANIMALS ,LIKE THE CRUEL MENTALITY OF THOSE WHO CARRY DEADLY WEAPONS IS DEVOID OF ALL COMPASSION.

TIRUKKURAL 260

ALL LIVING BEINGS WILL RAISE THEIR HANDS IN WORSHIP TO HIM WHO HAS NEVER TAKEN A LIVING BEING’S LIFE AND HAS ABSTAINED FROM EATING MEAT.

XXXX

பகர வருக்கம் – APHORISMS BEGINNING WITH ‘PA

59.THE MERIT OF ONE IS KNOWN BY THE GROWTH OF HIS GRAIN

  1. பண்ணிய பயிரில் புண்ணியம் தெரியும்.

TIRUKKURAL 545

RAINS AND ARVESTS ARE RICH IN THE LAND RULED BY THE RIGHTEOUS SCEPTRE OF AN ABLE LEADER.

 

XXX

60.THOUGH EAT WIT MILK, EAT AT THE PROPER TIME
60. பாலோடு ஆயினும் காலம் அறிந்து உண்.

TIRUKKURAL 943

DIGEST YOUR FOOD AND EAT WITH MODERATION. THAT IS THE WAY TO PROLONG LIFE

TIRUKKURAL 945

HE IS FREE FROM DISEASE WHO EATS WITH MODERATION WHAT IS AGREEABLE TO HIM.

TIRUKKURAL 947

NUMBERLESS DISEASES PREY ON A GLUTTON WHO EATS BEYOND MEASURE, IGNORANT OF THE LAWS OF HEALTH.

XXX

61.TO ABSTAIN FROM ADULTERY, IS WORTHY OF BEING CALLED VIRTUE
61. பிறன் மனை புகாமை அறம் எனத் தகும்.

TIRUKKURAL 146

THE MAN WHO COMMITS ADULTERY CAN NEVER ESCAPE ENMITY, SIN, FEAR AND INFAMY.

TIRUKKURAL 147

THE IDEAL HOUSE HOLDER IS HE WHO WILL NOT BE ATTRACTED BY THE FEMININE GRACE OF ANOTHER’S WIFE.

XXX

62.HE WHO WAS NOT IN HIS INFANCY IN WANT OF HIS MOTHER’S MILK CAN BEAR A HEAVY LOAD.
62. பீரம் பேணி பாரம் தாங்கும்.

PIIRAM HAS TOW MEANINGS-  BREAST MILK AND STRENGTH

ANOTHER INTERPRETATION IS- TAKE A LOAD TO SUIT YOUR STRENGTH.

TIRUKKURAL 475

THE AXLE OF AN OVER LOADED CART BREAKS BY ADDING EVEN A GENTLE PEACOCK’S FEATHER.

 

XXX

63.AVOID LYING, MURDER AND THEFT
63. புலையும் கொலையும் களவும் தவிர்.

THREE GATES OF HELL IN BHAGAVAD GITA 16-21

THE GATEWAY OF HELL IS THREE FOLD- LUST, ANGER AND GREED; THEREFORE ONE SHOULD ABANDON THEM

TIRUKKURAL 282

EVIL THOUGHT IS SINFUL. THEREFORE ONE SHOULD NOT EVEN THINK OF DEFRAUDING ANOTHER OF HIS POSSESSION

TIRUKKURAL 321

KILLING LEADS TO AL OTHER SINFUL ACTS. THEREFORE NON VIOLENCE IS THE HIGHEST VIRTUE

 

XXXX

64.LOW PEOPLE DO NOT POSSESS GOOD MANNERS
64. பூரியோர்க்கு இல்லை சீரிய ஒழுக்கம்.

TIRUKKURAL 831

WHAT IS THE THING CLLED FOLLY? IT IS TO CLING TO WHAT IS HARMFUL AND TO GIVE UP WHAT IS GOOD

XXXX

65.ASCETICS NEITHER REGARD THEIR FRIENDS NOR HATE THEIR ENEMIES
65. பெற்றோர்க்கு இல்லை சுற்றமும் சினமும்.

TIRUKKURAL 118

LIKE SCALES THAT ALWAYS REMAIN JUST AND FAIR,WISE MEN REMAIN IMPARTIAL AND DO NOT TAKE SIDES

BHAGAVAD GITA 5-18

SAGES SEEWITH AN EQUAL EYE, A LEARNED AND HUMBLE BRAHMIN, A COW, AN ELEPHANT, AND EVEN A DOG OR AN OUT CASTE.

 

XXX

 

66.SIMPLICITY IS AN ORNAMENT TO WOMEN
66. பேதைமை என்பது மாதர்க்கு அணிகலம்.

TIRUKKURAL 1013

WHERE DOES LIFE THROB BUT IN HER FLESHLY ABODE? WHERE DOES PERFECTION SHINE BUT IN MODESTY?

XXX

67.WALK GENTLY, THE WORLD WILL SUPPORT YOU.
67. பையச் சென்றால் வையம் தாங்கும்.

SLOW AND STEADY WINS THE RACE

XXX

68.AVOILD ALL THAT IS CALLED EVIL
68. பொல்லாங்கு என்பவை எல்லாம் தவிர்.

TIRUKKURAL 319

THE HARM WE DO UNTO OTHERS WILL BRING,IN QUICK SUCCESSION, HARM UNTO OURSELVES.

 

XXX

69.FOOD THAT WHICH IS GAINED BY LABOUR
69. போனகம் என்பது தான் உழந்து உண்டல்.

FOOD IS THAT WHICH IS EATEN GLADLY

XXX  SUBHAM XXX

TO BE CONTINUED…………………………..

 

 

TAMIL WISDOM- AVVAIYAR’S KONDRAI VENTHAN IN ENGLISH AND TAMIL – PART 2 (Post No.5516)

Compiled by London Swaminathan

 
swami_48@yahoo.com
Date: 7 October 2018

 

Time uploaded in London –14-58 (British Summer Time)

 

Post No. 5516

 

Pictures shown here are taken from various sources including google, Wikipedia, Facebook friends and newspapers. This is a non- commercial blog.

 

TAMIL WISDOM- AVVAIYAR’S KONDRAI VENTHAN IN ENGLISH AND TAMIL – PART 2 (Post No.5516)

சகர வருக்கம் APHORISMS BEGINNING WITH LETTER ‘SA’

26.IT IS AN ORNAMENT THAT THERE BE NO CASE OF BARRENNESS IN THE FAMILY

  1. சந்ததிக்கு அழகு வந்தி செய்யாமை.

TIRUKKURAL 61

AMONG THE BLESSINGS ONE SHOULD HAVE THERE IS NOE SO GREAT AS HAVING SENSIBLE CHILDREN
XXX

27.THE REPORT THAT WE ARE NOBLE IS AN HONOUR TO OUR PARENTS

  1. சான்றோர் என்கை ஈன்றோர்க்கு அழகு.

XXX

28.CONTROLLING ANGER IS THE BEAUTY OF PENANCE
28. சினத்தைப் பேணின் தவத்திற்கு அழகு.

TIRUKKURAL 309

IF A MAN COULD CHECK THE FEELING OF ANGER IN HIS MIND, HE WOULD GET ALL THAT HE WISHES TO HAVE.

XXX

29.IF YOU SEEK TO LIVE COMFORTABLY, SEEK THE PLOUGH (IF YOU WANT WEALTH ATTEND TO AGRICULTURE)

  1. சீரைத் தேடின் ஏரைத் தேடு.

TIRUKKURAL 1032

AGRICULTURISTS ARE THE AXLE OF THE WORLD; FOR ON THEM REST THEY WHO DO NOT TILL

XXX

30.IT IS DESIRABLE THAT RELATIVES SHOULD LIVE NEAR EACH OTHER
30. சுற்றத்திற்கு அழகு சூழ இருத்தல்.

 

TIRUKKURAL 527

LOOK AT HE CROW WHICH SHARES ITS FOOD. ONLY WITH MEN OF SUCH VIRTUE DOES FORTUNE ABIDE

 

XXX

31.GAMBLING AND DISPUTING CAUSE TROUBLE
31. சூதும் வாதும் வேதனை செய்யும்.

TIRUKKURAL 931

DO NOT TAKE TO GAMBLING EVEN IF YOU WIN. WHAT CAN THE FISH GAIN BY SWALLOWING THE BAITED HOOK?

 

XXX

32.IF YOU CEASE TO PRACTISE RELIGIOUS AUSTERITIES YOU WILL BE UNDER THE POWER OF ILLUSION
32. செய்தவம் மறந்தால் கைதவம் ஆளும்.

XXX

33.THOUGH YOU ARE IN A PRISON, SLEEP ONLY THREE HOURS

ANOTHER INTERPRETATION- WHEREVER YOU ARE SLEEP AT MIDNIGHT.

EVEN IF YOU ARE UNDER WATCH, SLEEP BY MIDNIGHT OT AT LEAST FOR THREE HOURS.

SEMAM- JAIL, PRISON

YAMAM- MIDNIGHT OR 3 HOURS
33. சேமம் புகினும் யாமத்து உறங்கு.

XXX

34.IF YOU HAVE WEALTH GIVE ALMS AND THEN EAT
34. சை ஒத்து இருந்தால் ஐயம் இட்டு உண்.

TIRUKKURAL 84

GODDESS OF WEALTH, LAKSHMI, WILL BE PLEASED TO DWELL IN THE HOUSE OF THE MAN WHO ENTERTAINS HIS GUESTS CHEERFULLY

XXX

35.THE PURE MIND WILL ATTAIN THE RIGHT WAY
35. சொக்கர் என்பவர் அத்தம் பெறுவர்.

TIRUKKURAL 294

IF A MAN COULD CONDUCT HIMSELF TRUE TO HIS OWN SELF HE WOULD BE IN THE HEART OF ALL IN THE WORLD

XXX

36.LAZY PEOPLE WILL WANDER IN DISTRESS
36. சோம்பர் என்பவர் தேம்பித் திரிவர்.

TIRUKKURAL 605

THESE FOUR ARE PLEASURE BOATS OF LOSS AND RUIN: PROCRASTINATION,FORGETFULNESS, IDLENESS AND DOZING

XXX

தகர வருக்கம் APHORISMS BEGINNING WITH ‘TA’

37.NO ADVICE IS GREATER THAN FATHER’S ADVICE

ANOTHER TRANSLATION- FATHER’S ADVICE IS GREATER THAN ANY OTHER MANTRA (HINDU HYMN/ SPELL)
37. தந்தை சொல் மிக்க மந்திரம் இல்லை.

TIRUKKURAL 67

THE DUTY OF A FATHER IS TO MAKE HIS SON THE BEST IN THE ASSEMBLY OF SCHOLARS

XXX

38.NO WORD IS LIKE THAT OF A MOTHER

ANOTHER TRANSLATION- THERE IS NO TEMPLE GREATER THAN MOTHER (MATHER IS MORE WORSHIPFUL THAN GOD)
38. தாயிற் சிறந்ததொரு கோயிலும் இல்லை.

MATA PITA GURU DEIVAM- VEDIC SCRIPTURE

TIRUKKURAL 69

A MOTHER’S JOY IS MORE WHEN THE WORLD CALLS HER SON WISE THAN AT THE TIME OF HIS BIRTH

 

XXX

39.SEEK WEALTH THOUGH YOU HAVE TO GO OVER THE TOSSING SEA.

ANOTHER TRANSLATION- DONT HESITATE TO GO ABROAD, IF YOU CAN GET MONEY
39. திரைகடல் ஓடியும் திரவியம் தேடு.

TIRUKKURAL 616

EFFORT WILL PRODUCE WEALTH; IDLENESS WILL BRING POVERTY

XXX

40.IMPLACABLE ANGER WILL END IN FIGHT
40. தீராக் கோபம் போராய் முடியும்.

TIRUKKURAL 303

GREAT HARM MAY BE CAUSED BY ANGER. THEREFORE ONE SHOULD RESTRAIN ANGER TOWARDS ANYBODY.

XXX

41.THE WIFE WHO FEELS NO SYMPATHY FOR HER HUSBAND IS LIKE FIRE HIDDEN IN HIS CLOTHES
41. துடியாப் பெண்டிர் மடியில் நெருப்பு.

XXX

42.THE WIFE SLANDER IN HER HUSBAND IS LIKE YAMA (GOD OF DEATH)
42. தூற்றும் பெண்டிர் கூற்று எனத் தகும்.

TIRUKKURAL 59

HE WHO DOES NOT POSSES AN IDEAL WIFE, WHO VALUES THE REPUTATION OF CHARITY, CANNOT HOLD HIS HEAD UP AMONG HIS FRIENDS.

XXX

43.WHEN THE GOD IS ANGRY THE PENANCE IS FRUITLESS

(IF YOU MAKE GOD ANGRY BY YOUR BAD BEHAVIOUR,  EVEN GOD CANT HELP YOU)
43. தெய்வம் சீறின் கைத்தவம் மாளும்.

XXX

44.SQUANDERING WITHOUT GAINING WILL END IN RUIN
44. தேடாது அழிக்கின் பாடாய் முடியும்.

 

XXX

45.IN THE MONTHS OF JANUARY AND FEBRUARY SLEEP IN A HUT MADE OF STRAW.

ANOTHER TRANSLATION- IN THE HOT MONTHS, SLEEP ON THE FLOOR.

VAIYAM- STRAW, HAY

VAIYAKAM- EARTH, GROUND,FLOOR

  1. தையும் மாசியும் வைய(க)த்து உறங்கு.

XXX

46.SWEETER IS FOOD OBTAINED BY PLOUGHING THAN BY SERVING
46. தொழுதூண் சுவையின் உழுதூண் இனிது.

TIRUKKURAL 1033

THEY ALONE LIVE WHO LIVE BY FARMING; THE EST HAVE TO FAWN ON THEM FOR FOOD AND ARE THEIR SLAVES

XXX

47.DISCLOSE NOT YOUR WEAKNESS EVEN TO YOUR FRIEND.
47. தோழனோடும் ஏழைமை பேசேல்.

 

XXX SUBHAM XXX

 

TAMIL WISDOM- AVVAIYAR’S KONDRAI VENTHAN IN ENGLISH AND TAMIL – PART 1 (Post No.5511)

Compiled by London Swaminathan

 
swami_48@yahoo.com
Date: 6 October 2018

 

Time uploaded in London –13-31 (British Summer Time)

 

Post No. 5511

 

Pictures shown here are taken from various sources including google, Wikipedia, Facebook friends and newspapers. This is a non- commercial blog.

 

 

TAMIL WISDOM- AVVAIYAR’S KONDRAI VENTHAN IN ENGLISH AND TAMIL – PART 1 (Post No.5511)

 

(FOR THE PROFILE OF TAMIL POETESS AVVAIYAR, PLEASE SEE MY EARLIER POST ATHICHUDI OF AVVAIYAR IN ENGLISH AND TAMIL)

TAMIL VERSION IS TAKEN FROM PROJECT MADURAI OF M KALYANASUNDRAM.

PRAYER
கடவுள் வாழ்த்து 

 

LET US WORSHIP AND PRAISE CONTINUALLY THE FEET OF THE LORD WHO WEARS THE GARLAND OF FLOWERS FROM THE CASSIA (KONDRAI) TREE.

கொன்றை வேந்தன் செல்வன் அடியினை
என்றும் ஏத்தித் தொழுவோம் யாமே.

உயிர் வருக்கம் VOWELS OF TAMIL LANGUAGE

1.OUR MOTHER AND FATHER ARE THE FIRST KNOWN GODS/DIVINITIES
1. அன்னையும் பிதாவும் முன்னறி தெய்வம்.

XXX

2.TO WORSHIP IN A TEMPLE IS EXTREMELY GOOD
2. ஆலயம் தொழுவது சாலவும் நன்று.

XXX

3.THAT WHICH IS NOT DOMESTIC LIFE /FAMILY LIFE IS NOT PROPER VIRTUE
3. இல்லறம் அல்லது நல்லறம் அன்று.

XXX

4.WHAT MISERS HAVE HOARDED THE WICKED WILL TAKE

  1. ஈயார் தேட்டை தீயார் கொள்வர்.

XXX

5.MODERATION IN FOOD IS AN ORNAMENT FOR WOMEN
5. உண்டி சுருங்குதல் பெண்டிர்க்கு அழகு.

XXX

6.HATRED TOWARDS PEOPLE OF THE TOWN WILL BRING COMPLETE RUIN
6. ஊருடன் பகைக்கின் வேருடன் கெடும்.

XXX

7.NUMBERS AND LETTERS (NUMERACY AND LITERACY) ARE TWO EYES
7. எண்ணும் எழுத்தும் கண் எனத் தகும்.

XXX

8.CHILDREN WHO DO NOT REQUIRE TO BE DIRECTED (BY THEIR PARENTS) ARE LIKE AMBROSIA
8. ஏவா மக்கள் மூவா மருந்து.

XXX

9.THOUGH YOU ARE REDUCED TO BEGGARY, DO YOUR DUTY
9. ஐயம் புகினும் செய்வன செய்.

BHAGAVAD GITA:- YOUR RIGHT IS TO WORK ONLY, NEVER TO ITS FRUITS (BG 2-47)

BETTER IS ONE’S OWN  DUTY (BG 3-35)

XXX

10.RELY ON ONE MAN AND STAY IN ONE PLACE (DONT HAVE WAVERING MIND)
10. ஒருவனைப் பற்றி ஒரகத்து இரு.

TIRUKKURAL 510-TO TRUST A MAN WITHOUT A TEST AND SUSPECT A MAN AFTER HE HAS PASSED THE TEST WILL CAUSE ENDLESS MISERY

XXX

11.VIRTUOUS CONDUCT IN A BRAHMIN IS BETTER THAN THE RECITATION OF THE VEDAS
11. ஓதலின் நன்றே வேதியர்க்கு ஒழுக்கம்.

TIRUKKURAL 134-IF A BRAHMIN FORGETS VEDAS HE MAY REACQUIRE IT. BUT IF HE LOSES HIS CHARACTER HE SLIPS DOWN IN HIS RANK OF BIRTH

XXX

12.ENVIOUS TALK BRINGS DESTRUCTION TO ONE’S WEALTH
12. ஔவியம் பேசுதல் ஆக்கத்திற்கு அழிவு.

XXX

13.CAREFULLY ACQUIRE GRAIN AND MONEY
13. அஃகமும் காசும் சிக்கெனத் தேடு.

TAMIL PROVERB- GO BEYOND THE SEAS TO GET WEALTH

XXX

ககர வருக்கம் 

14.IT IS CONSIDERED CHASTITY/ GOOD VIRTUE IN A WIFE NOT TO DISOBEY HER HUSBAND
14. கற்பெனப்படுவது சொல் திறம்பாமை.

TIRUKKURAL 54-

WHAT POSSESSION OF GREATER VIRTUE CAN ONE HAVE THAN A WIFE, IF SHE BE FIRM IN HER IN HER LOYALTY TO HER PARTNER IN LIFE?

TIRUKKURAL 55-

A WIFE WHO MAY NOT WORSHIP GOD BUT WAKES UP WITH WORSHIPFUL DEVOTION TO HER HUSBAND HAS THE POWER TO MAKE RAIN FALL AT HER BIDDING

 

XXX

15.THE PRESERVATION OF HER CHASTITY IS THE ORNAMENT OF A WOMAN
15. காவல்தானே பாவையர்க்கு அழகு.

TIRUKKURAL 57-

OF WHAT USE ARE PRISON WALLS TO PROTECT A WOMAN’S VIRTUE? THE WOMAN’S POSSESSION OF A FIRM MIND IS HER BEST POSSESSION.

XXX

16.RENOUNCE AT ONCE WHAT IS DIFFICULT TO GET
16. கிட்டாதாயின் வெட்டென மற.

XXX

17.SPEAK GENTLY EVEN TO INFERIORS
17. கீழோர் ஆயினும் தாழ உரை.

TIRUKKURAL 100

USING HARSH WORDS, WHEN PLEASING WORDS ARE AVAILABLE, ISS LIKE GREEN FRUITS WHILE THERE ARE RIPE ONES.

MANU 4-138

A MAN SHOULD TELL THE TRUTH AND SPEAK WITH KINDNESS; HE SHOULD NOT TELL TE TRUTH UNKINDLY NOR UTTER LIES OUT OF KINDNESS.

XXX

18.IF YOU ARE CENSORIOUS,YOU WILL GAIN NO FRIENDS (IF YOU FIND FAULT WITH EVERYONE AND EVERYTHING, YOU LOSE ALL YOUR FRIENDS AND RELATIVES)
18. குற்றம் பார்க்கில் சுற்றம் இல்லை.

TIRUKKURAL 189

EVEN THE EARTH GROANS UNDER THE WEIGHT OF THE MAN WHO SLANDERS AT THEIR BACK.

TIRUKKURAL 190

IF A MAN CAN LOOK UPON OTHERS’ FAULTS AS HIS OWN WHAT EVIL CAN BEFALL HIM

 

XXX

19.THOUGH YOUR ARROW IS SHARP, DON’T BOAST OF YOUR VALOUR
19. கூர் அம்பு ஆயினும் வீரியம் பேசேல்.

TIRUKKURAL 439

NEVER EXTOL YOURSELF IN ANY MOOD NOR DO ANY ACT THAT IS GOOD FOR NOTHING

XXX

20.IF YOUR FRIEND BEHAVE BADLY, IT IS YOUR DUTY TO ABANDON HIM
20. கெடுவது செய்யின் விடுவது கருமம்.

TIRUKKURAL 815

IT IS BETTER TO LEAVE THAN HAVE THE FRIENDSHIP OF THE MEAN, LOW-MINDED PEOPLE THAT ARE USELESS AND UNHELPFUL

TIRUKKURAL 817

IT IS BETTER TEN FOLD TO HAVE OPEN ENEMIES THAN GIGGLING FRIENDS WHO BETRAY YOU.

XXX

  1. COURAGE IN ADVERSITY RECOVERS LOST PROPERTY
    21. கேட்டில் உறுதி கூட்டும் உடைமை.

TIRUKKURAL 622

WHEN ADVERSITY ADVANCES LIKE A FLOOD, IT VANISHES WITH A THOUGHT IN TH MIND OF THE MAN THAT IS WISE.

XXX

22.LEARNING IS BETTER THAN MONEY
22. கைப் பொருள் தன்னின் மெய்ப்பொருள் கல்வி.

TIRUKKURAL 400

LEARNING IS THE LASTING JOYFUL WEALTH; ALL OTHER MATERIAL WEALTH ARE LOST IN TIME

XXX

23.ACQUAINTANCE WITH THE KING IS A GREAT HELP IN TIME OF TROUBLE
23. கொற்றவன் அறிதல் உற்ற இடத்து உதவி.

XXX

24.SCANDAL IN THE EAR OF A SCANDAL MONGER IS WIND TO FIRE
24. கோள் செவிக் குறளை காற்றுடன் நெருப்பு.

TIRUKKURAL 1076

THE MEAN ARE LIKE THE DRUM THAT IS BEATEN, FOR THEY HEAR SECRETS AND BETRAY THEM.

 

THE MEAN ARE LIKE THE DRUM

XXX

25.SPEAK OF FAULTS AND BE HATEFUL TO ALL
25. கௌவை சொல்லின் எவ்வருக்கும் பகை.

TIRUKKURAL  191

ONE WHO SPEAKS USELESS WORDS THAT OTHERS DISLIKE IS DESPISED BY ALL.

TO BE CONTINUED……..

XXX SUBHAM XXX

 

 

ENGLISH AND TAMIL VERSION OF ‘AATHICHUUDI’ BY TAMIL POETESS AVVAIYAAR (Post No.5489)

Compiled by London Swaminathan
swami_48@yahoo.com
Date: 29 September 2018

 

Time uploaded in London – 14-48 (British Summer Time)

 

Post No. 5489

 

Pictures shown here are taken from various sources including google, Wikipedia, Facebook friends and newspapers. This is a non- commercial blog.

 

ஆத்திச்சூடி- தமிழிலும் ஆங்கிலத்திலும்

WHO IS AVVAIYAR?

Avvaiyaar was a great Tamil poetess. She is considered the grand mother of Tamil literature. Avvai means an old lady of wit and wisdom. There is no Tamil home where her poems are not sung or known. Scholars believe that there were three to six poetesses with the same name. But the style of the language shows that there were at least three Avvaiyars. The current set of adages in Athichudi was composed by a poetess with that name in the middle ages.

She is author of many books and lot of verses in Sangam age. She commanded a great influence over Tamil kings.

 

WHAT IS ATHICHUDI?

Tamil children in the primary school are taught her Athichudi first. It is set of moral maxims in Tamil alphabetical order. The rhyme and the simple language make children memorise them quickly and easily. She was a great champion of the poor lowly. She was a friend, philosopher and guide to many including the kings.

 

 

 

TAMIL VERSION IS TAKEN FROM PROJECT MADURAI; ENGLISH VERSION FROM REVWINFRED ( WITH SLIGHT CHANGES DONE BY ME)

கடவுள் வாழ்த்து

PRAYER

LET US WORSHIP AND PRAISE CONTINUALLY THE GOD WHO IS DEAR TO THAT BEING WHO WEARS A GARLAND MADE UP OF THE FLOWERS OF THE ATTI TREE (GANESA IS INVOKED)

 

ஆத்திச்சூடி அமர்ந்த தேவனை

ஏத்தி ஏத்தித் தொழுவோம்  யாமே

LET US WORSHIP AND PRAISE CONSTANTLY THE GOD WHO SITS IN STATE WEARING A GARLAND MADE UP OF THE FLOWERS OF THE ATTI TREE (LORD SIVA IS INVOKED)

 

உயிர் வருக்கம்

 

அறம் செய விரும்பு

1.DESIRE TO DO VIRTUE / DESIRE TO DO CHARITY.

 

ஆறுவது சினம்

2.ANGER SHOULD BE SUBDUED.

 

இயல்வது கரவேல்

3.DO NOT CONCEAL YOUR MEANS/ DO NOT REFUSE HELP WHERE IT IS PRACTICABLE.

 

ஈவது விலக்கேல்

4.DO NOT PREVENT GIVING ALMS.

உடையது விளம்பேல்

5.DO NOT BOAST OF YOUR POSSESSIONS/ DO NOT SPEAK IN PRAISE OF YOUR GREATNESS.

 

ஊக்கமது கைவிடேல்

6.DO NOT LOSE YOUR COURAGE/ CEASE NOT TO PERSEVERE

 

எண் எழுத்து இகழேல்

7.DO NOT DESPISE NUMBERS AND LETTERS/ DO NOT NEGLECT THE STUDY OF ARITHMETIC AND GRAMMAR

 

ஏற்பது இகழ்ச்சி

8.BEGGING IS DISGRACEFUL

ஐயமிட்டு உண்

9.GIVE ALMS AND THEN EAT

 

ஒப்புரவு ஒழுகு

10.CONDUCT YOURSELF CONSISTENTLY/ FOLLOW ESTABLISHED CUSTOMS

 

ஓதுவது ஒழியேல்

11.CEASE NOT TO LEARN/ DO NOT NEGLECT THE STUDY OF THE VEDAS

 

12.ஔவியம் பேசேல்

12.DO NOT SPEAK ENVIOUSLY

 

13.அஃகம் சுருக்கேல்

13.DO NOT RAISE THE PRICE OF GRAIN/ DO NOT ALLOW YOUR KNOWLEDGE TO DIMINISH/ DO NOT ALLOW YOUR RELATIVES TO DIMINISH

XXX

 

உயிர்மெய் வருக்கம்

 

கண்டு ஒன்று சொல்லேல்

14.DO NOT SAY ONE THING AFTER SEEING ANOTHER/ DO NOT SAY ONE THING TO A MAN’S FACE AND ANOTHER BEHIND HIS BACK

 

ஙப் போல் வளை

15.BE UNITED TO YOUR RELATIVES LIKE THE LETTER OR BEND LIKE ‘NGA’

THERE ARE FOUR DIFFERENT READINGS FOR THIS SAYING.

LIKE THE SHAPE OF THE LETTER ’ ங ‘ SURROUND AND PROTECT YOUR RELATIVES.

DRAW UP YOUR FORCES ENCOMPASSING THE ENEMY IN THE FORM OF LETTER ‘ ங ‘

 

STAND LIKE THE LETTER ங ‘ ‘ AND FIGHT I.E. AS THE CONSONANT ‘ ங ‘ TAKES AN INTERMEDIATE POSITION IN WORDS TAKE A STAND BETWEEN THE VAN AND REAR OF YOUR ARMY AND FIGHT.

 

BUILD THE ENTRANCE OF THE FORT IN WINDINGS LIKE THE LETTER ங ‘ ‘

 

சனி நீராடு

16.BATHE ON SATURDAY (WITH OIL)’ BATHE THE BODY IN SPRING WATER, FIRST BATHING THE DEFILED MIND IN TRUTH.

 

ஞயம்பட உரை

17.SPEAK SO AS TO GIVE PLEASURE

 

இடம்பட வீடு இடேல்

18.DO NOT BUILD TOO LARGE A HOUSE

 

இணக்கம் அறிந்து இணங்கு

19.BE FRIENDLY ON EXPERIENCING FRIENDSHIP

தந்தை தாய் பேண்

20.PROTECT YOUR FATHER AND MOTHER

 

நன்றி மறவேல்

21.FORGET NOT A BENEFIT

 

பருவத்தே பயிர் செய்

22.SOW IN DUE SEASON

 

மன்று/ மண்  பறித்து உண்ணேல்

23.DO NOT LIVE BY LAND WRESTED FROM YOUR NEIGHBOUR/ DO NOT GAIN A LIVELIHOOD BY MEANS OF BRIBES TAKEN IN A COURT OF JUSTICE

 

இயல்பு அலாதன செயேல்

24.DO NO IMPROPER ACTION/ DO NOT WANDER ABOUT DELUDED BY THE SENSES

 

அரவம் ஆட்டேல்

25.DO NOT PLAY WITH A SNAKE/ DO NOT SPEAK VAINLY

இலவம் பஞ்சில் துயில்

26.SLEEP ON A MATTRESS OF SILK COTTON

 

வஞ்சகம் பேசேல்

27.DO NOT SPEAK DECEITFULLY

அழகு அலாதன செயேல்

28.DO NO DISGRACEFUL ACTION

 

இளமையில் கல்

29.LEARN FROM CHILDHOOD

 

அரனை மறவேல்

30.FORGET NOT YOUR DUTY (CHARITABLE ACTIONS ARE INTENDED)/

DONT FORGET (WORSHIP OF) SHIVA

 

அனந்தல் ஆடேல்

31.DO NOT SLEEP TOO LONG

 

XXXXXXXXXXXX

 

ககர வருக்கம்

கடிவது மற

32.AVOID UNKIND WORDS

 

காப்பது விரதம்

33.FASTING MUST BE OBSERVED

 

கிழமைப்பட வாழ்

34.LIVE ACCORDING TO THE RULES OF PROPRIETY

 

கீழ்மை அகற்று

35.AVOID BASE ACTIONS

 

குணமது கைவிடேல்

36.CEASE NOT TO SHOW GOOD DISPOSITIONS

 

கூடிப் பிரியேல்

37.DO NOT SEPARATE FROM YOUR FRIENDS

 

கெடுப்பது ஒழி

38.AVOID DOING INJURY

 

கேள்வி முயல்

39.BE DILIGENT IN STUDY

 

கைவினை கரவேல்

40.DO NOT CONCEAL YOUR PROFESSION

 

கொள்ளை விரும்பேல்

41.DO NOT DESIRE TO PLUNDER

 

கோதாட்டு ஒழி

42.ABANDON SINFUL AMUSEMENTS

 

கௌவை அகற்று

43.AVOID GETTING BAD NAME

 

XXXXXXXXXXXXXXX

 

சகர வருக்கம்

சக்கர நெறி நில்

44.STAND IN THE PATH OF JUSTICE

 

சான்றோர் இனத்து இரு

45.ASSOCIATE WITH THE WISE/ ASSOCIATE WITH THE GREAT SO AS TO BE PROTECTED FROM YOUR ENEMIES

 

சித்திரம் பேசேல்

46.DO NOT SPEAK HYPOCRITICALLY

 

சீர்மை மறவேல்

47.FORGET NOT THAT WHICH IS EXCELLENT

 

சுளிக்கச் சொல்லேல்

48.SPEAK NOT IN A PROVOKING MATTER

 

சூது விரும்பேல்

49.DO NOT LOVE GAMBLING

 

செய்வன திருந்தச் செய்

50.WHAT YOU DO, DO WELL

சேரிடம் அறிந்து சேர்

51.HAVING FOUND A FIT PLACE, GO TO IT/ DISCRIMINATE IN YOUR CHOISE OF PLACES

 

சையெனத் திரியேல்

52.DO NOT BEHAVE SO THAT PEOPLE MAY SAY FIE

 

சொற் சோர்வு படேல்

53.DO NOT SPEAK SO AS TO BE FOUND FAULT WITH/ DO NOT SPEAK INDISTINCTLY

 

சோம்பித் திரியேல்

54.DO NOT WANDER ABOUT IN IDLENESS

XXXXXXXXXXXXXXXX

 

தகர வருக்கம்

  1. தக்கோன் எனத் திரி.

55.ACT SO AS TO BE CALLED A WORTHY PERSON

 

  1. தானமது விரும்பு.

56.DESIRE TO BESTOW GIFTS

 

  1. திருமாலுக்கு அடிமை செய்

57.SERVE VISHNU

 

  1. தீவினை அகற்று.
    58.PUT AWAY SINFUL ACTIONS

.
59. துன்பத்திற்கு இடம் கொடேல்.

59.DO NOT GIVE WAY TO TROUBLE

 

  1. தூக்கி வினை செய்.

60.FIRST CONSIDER, THEN ACT

 

  1. தெய்வம் இகழேல்.

61.DO NOT BLASPHEME GOD.

  1. தேசத்தோடு ஒட்டி வாழ்.

62.LIVE AS YOUR COUNTRYMEN DO

  1. தையல் சொல் கேளேல்.

63.DO NOT LISTEN TO THE WORDS OF WOMEN

 

  1. தொன்மை மறவேல்.

64.FORGET NOT OLD FRIENDS/ DO NOT FORGET ANCIENT

 

  1. தோற்பன தொடரேல்

65.DO NOT PURSUE HAZARDUOUS UNDERTAKINGS/ DO NOT BEGIN TO DO THOSE THINGS IN WHICH YOU WILL FAIL

 

XXX

நகர வருக்கம் 


66. நன்மை கடைப்பிடி.
66.HOLD TO THE LAST THAT WHICH IS GOOD

  1. நாடு ஒப்பன செய்.
    67.DO AS YOUR COUNTRYMEN APPROVE
  2. நிலையில் பிரியேல்.
    68.DO NOT QUIT YOUR STATION/ KEEP UP YOUR RANK
  3. நீர் விளையாடேல்.
    69.DO NOT PLAY IN WATER
  4. நுண்மை நுகரேல்.
    70.DO NOT EAT DAINTIES/BR NOT NICE IN FOOD
  5. நூல் பல கல்.
    71.STUDY MANY BOOKS
  6. நெற்பயிர் விளைவு செய்.
    72.CULTIVATE RICE
  7. நேர்பட ஒழுகு.
    73.WALK UPRIGHTLY

 

 

  1. நைவினை நணுகேல்.
    74.DO NOT GO NEAR WHAT IS DANGEROUS/ DO NOT FOLLOW WHAT IS DESTRUCTIVE
  2. நொய்ய உரையேல்.
    75.DO NOT SPEAK MEAN WORDS

 

  1. நோய்க்கு இடம் கொடேல்.

76.DO NOT GIVE OCCASION TO DISEASE

XXX

 

பகர வருக்கம் 


  1. பழிப்பன பகரேல்.
    77.SPEAK NOT INSULTINGLY

 

  1. பாம்பொடு பழகேல்.

78.DO NOT BE FAMILIAR WITH A PERSON DANGEROUS AS A SNAKE/ DO NOT BE FAMILIAR WITH A SNAKE

  1. பிழைபடச் சொல்லேல்.

79.DO NOT SPEAK WRONGLY

  1. பீடு பெற நில்.
  2. 80. STRIVE TO OBTAIN GREATNESS

 

  1. புகழ்ந்தாரைப் போற்றி வாழ்.

81.LIVE SO AS TO PROTECT THOSE WHO PRAISE YOU/ LIVE SO AS TO GET A GREAT NAME

  1. பூமி திருத்தி உண்.

82.TILL THE GROUND AND EAT/ DESIRE LAND

  1. பெரியாரைத் துணைக் கொள்.
    83.LOOK TO THE GREAT FOR HELP
  2. பேதைமை அகற்று.

84.PUT AWAY IGNORANCE

  1. பையலோடு இணங்கேல்.

85.DO NOT ASSOCIATE WITH CHILDREN

  1. பொருள்தனைப் போற்றி வாழ்.
    86.TAKE CARE OF YOR PROPERTY AND LIVE
  2. போர்த் தொழில் புரியேல்.

87.SHUN WHAT TENDS TO STRIFE

மகர வருக்கம்
88. மனம் தடுமாறேல்.

88.DO NOT BE TROUBLED IN MIND

  1. மாற்றானுக்கு இடம் கொடேல்.

89.DO NOT GIVE PLACE TO YOUR ADVERSARY

  1. மிகைபடச் சொல்லேல்.

90.DO NOT SPEAK TOO MUCH

  1. மீதூண் விரும்பேல்.

91.BE NOT GLUTTONOUS

  1. முனைமுகத்து நில்லேல்.
    92.DO NOT STAND IN FRONT OF THE BATTLE
  2. மூர்க்கரோடு இணங்கேல்.
    93.DO NOT ASSOCIATE WITH THE OBSTINATE/ DO NOT FRET AND RUN AWAY WHEN PUNISHED BY YOUR TEACHER

 

  1. மெல்லி நல்லாள் தோள்சேர்.

94.LIVE WITH YOUR WIFE/ BE JOINED TO WIFE’S SHOULDERS

  1. மேன்மக்கள் சொல் கேள்.
    95.LISTEN TO THE WORDS OF THE WISE

 

  1. மை விழியார் மனை அகல்.
    96.SHUN THE HOUSE OF A HARLOT/

AVOID THE HOUSE OF THOSE WHO BLACKEN LOWER EYELIDS

 

  1. மொழிவது அற மொழி.
    97.WHAY YOU SAY, SAY RIGHTLY

 

  1. மோகத்தை முனி.

98.PUT AWAY LUST

XXX

வகர வருக்கம் 


99. வல்லமை பேசேல்.

99.DO NOT BOAST OF YOUR ABILITY/SPEAK NOT HARSH WORDS

 

  1. வாது முற்கூறேல்.

100.DO NOT SPEAK FIRST IN A DISPUTE

  1. வித்தை விரும்பு.
    101.DESIRE KNOWLEDGE
  2. வீடு பெற நில்.

102.STRIVE TO OBTAIN HEAVEN

  1. உத்தமனாய் இரு.
    103.LIVE AS A GOOD MAN
  2. ஊருடன் கூடி வாழ்.
    104.LIVE IN HARMONY WITH YOUR FELLOW CITIZENS
  3. வெட்டெனப் பேசேல்.
    105.DO NOT SPEAK SHARPLY
  4. வேண்டி வினை செயேல்.
    106.DO NOT EVIL THROUGH DESIRE
  5. வைகறைத் துயில் எழு.
    107.RISE FROM SLLEP AT DAY BREAK
  6. ஒன்னாரைத் தேறேல்.
    108.DO NOT ASSOCIATE WITH ENEMIES
  7. ஓரம் சொல்லேல்.

109.DO NOT SPEAK WITH PARTIALITY

— subham–

 

STRANGE AND RARE STORIES OF LORD KRISHNA (Post No.5479)

 

Written by London Swaminathan
swami_48@yahoo.com
Date: 27 September 2018

 

Time uploaded in London – 13-29 (British Summer Time)

 

Post No. 5479

 

Pictures shown here are taken from various sources including google, Wikipedia, Facebook friends and newspapers. This is a non- commercial blog.

 

Tamil is a divine language. Probably it has more divine writings than any other language in the world except Sanskrit. Tamil Nadu is a land of the divinities. There are more Hindu temples in Tamil Nadu than any other state in India. Under Tamil Nadu Government control alone there are over 30,000 temples. One third of the 100,000 temples of the country are in Tamil Nadu. When north India suffered attack after attack from the time of Darius, South India was peaceful until fighting Pandya brothers invited Muslim invaders into Madurai in the 12th century. Until then Chozas, Pandyas and Chera Kings vied with one another in building bigger and bigger temples. Temples in Madurai, Thanjavur, Tiruvannamalai, Chidambaram and Rameswaram were touching the sky even before Americans contemplated sky scrappers.

Stranger is the Tamil literature which describes unknown stories of Lord Krishna and Lord Rama. Neither Valmiki nor Vyasa or Sukar touched those incidents which the Sangam literature described. Later the Alvars, Tamil Vaidhnavite saints gave more stories about Lord Krishna.

 

The oldest part of Sangam Tamil literature, Pura Nanuru, which is 2000 year old, has two Rama anecdotes that are not found in Valmiki Ramayana. Kamban who adapted Valmiki in Tamil also differed from Valmiki in various places. The reason being Kamban talked about three different Ramayanas that existed in his time. Unfortunately we lost two Ramayanas and Valmiki alone survived. So we may guess that Kamban and other Tamil saints borrowed some stories or anecdotes from those two extinct Ramayanas.The incidents mentioned in the hymns of Alvars (Vaishnavite Tamil saints) also serve as missing links.

 

The strangest story is about one devotee called Dhadipandan (Yogurt/ curd potter). Krishna, known as Kannan in Tamil was stealing butter and curd from every house of the Yadava community. He also belonged to that Yadava community. Neighbors started complaining about his mischief, pranks and thefts. Yasoda, his foster mother, was furious. She was chasing him from house to house. But the clever and cunning Krishna always found a way out. Once he was about to be caught. Then Krishna begged to a cowherd to hide him. He also obliged. But when she was too close, he begged the man to hide him under a pot. So the man also cupped him with a big pot. He sat over the pot as if he was doing some work. Yasoda was fooled one more time.

When Krishna came to know that the chaser had gone he asked the man to let him out. Clverer than Krishna, the man asked him a promise from Krishna. He did not demand money. But knowing that Krishna was an Avatar (incarnation of God) he asked him to give him liberation- Moksha from the cycle of Birth and Deaths.

 

Krishna said, ‘Granted’.

But that fellow still did not release Krishna.

Now Krishna started begging,

Hey Man, I gave you what you wanted. Please get me out. That fellow became cleverer and cleverer. “Look this pot only helped me to get liberation. I must be grateful to this pot. So give Moksha to the pot as well”. Krishna had to yield to get his release. Just to get normal release Krishna had to give ‘real release’ for TWO and one among them is a solid mud pot!

 

This story which is not found in Bhagavatha (Life Story of Lord Krishna) or the Maha Bharata (The Great War of India/Bharat) is sung by several saints.

 

This is not the only story. The Bhagavatha Purana ( Biography of Krishna) is dated around Gupta period. But even before that 2000 year old Tamil literature mentioned the boyish pranks of Krishna on the banks of holy river Yamuna. The river is mentioned with the Tamil name THOZUNAI, which is the corrupted form of Dohna in Sanskrit(Akam.59). If the date of Bhagavatha Purana is correct, then Tamils can be prouder to have mentioned the pranks of Krishna on the banks of River Jamuna/Yamuna. Later lierature like the Tamil epic Silappadikaram also mentioned this.

There are a few more stories in Tamil ( I will give them separately)

 

–subham–

COMPARISON BETWEEN TAMIL POET AND ROMAN POET HORACE (Post No.5427)

Written by London Swaminathan

swami_48@yahoo.com

Date: 13 September 2018

 

Time uploaded in London – 21-22 (British Summer Time)

 

Post No. 5427

Pictures shown here are taken from various sources including google, Wikipedia, Facebook friends and newspapers. This is a non- commercial blog.

 

Two thousand years ago Muranchiyur Mudingarayar sang about Tamil Chera King Uthiyan Cheralathan. Around that time Roman poet Horace who composed poems in Latin also sang about kings. P Arunachalam compared both the poets and published an article in 1898. Before you read the comparison, I wanted to make some points on the same poem (verse 2 in Purananuru).

 

Muranchiyur Mudinagarayar’s poem is part of the oldest part of Purananuru, one of the 18 books of Sangam Tamil literature.

There are some interesting historical information as well as similes. This poem explodes all the Aryan- Dravidian myths. There was no such division.

1.The poet’s name is in Sanskrit Mudi Nagarajan. ‘The one who has snake on the head’- is the literal translation. It may be Lord Shiva or just Naga king. Since we have many Purananuru poets with pure Sanskrit names such as Damodaran,Valmiki, Brahama, Lochana, Parana, Kannadasan (Dayan Kannanar) and Maha chitran, it was not uncommon in those days.

2.Poet Nagarajan refers to Four Vedas and Brahmin’s Three Fires (Garhapatya, Ahavaniyam and Dakshinagniyam) which shows Vedic culture was strongly rooted in Tamil Nadu ( we have other refences to Yupa pillar everywhere, Rajasuyam, eagle shaped fire altar of Karikalan)

  1. The poem reflects Kalidasa’s description of the Himalayas in Kumarasambhavam and other works. The deer are taking rest in the Ahramas of seers where they enjoy the warmth of Sacred fire.

4.Another very interesting point is the reference to Pancha  bhutas. We see it in the Vedas. And the ancient Sanskrit literature always compare the Pancha Bhutas with five qualities of a King. It shows that the thought process was the same from Kanyakumari to Kashmir.

5.There is a debatable reference to Mahabharata war. Chera King praised as one who provided food for the combatants during the great war. The Tamil word used in the poem is ‘Perun Choru’ (Big food or feast). The word is not found nowhere else. Since Mudi Nagarajan was part of Second Tamil Sangam, commentator thought that the king lived during very old time. Linguistics or historic chronology wouldn’t allow any such interpretation. Language is very simple and it cannot be as old as 3102 BCE. If Uthiyan Cheran lived around that time we need a long list of Chera kings to fill the time gap. We didn’t  have such a king list. Chera king Uthiyan cheral was also sung by Mamulanar, another popular poet.

 

Then what is Big Rice or Big Food or Big Feast

Actually, on the death anniversary of big leaders,  people are fed to keep their memory or sacrifice alive It is just an Anna Dana like Saivite Guru pujas. Since the word is not used anywhere else in Tamil, no one could say whether it is right or wrong. But the language of the poem and the history of Tamil kings provide us enough clues.

 

6.The order of or the origin of Five elements (Pancha Bhutas) is in ‘Andhati’ style. Not only the style, the matter agrees with the Sanskrit scriptures.

 

  1. The golden Himalayas (Kanchan Srnga which is called Kanchen Janga now) is mentioned in Kalidasa’s work. Elsewhere I have given it as a proof for Kalidasa’s age. He lived before Sangam Tamil period.

8.There are references to bad omens: a)milk becoming sour b) day time becoming dark (solar eclipse; eclipses are considered bad omens)

 

9.Last but not the least there is an indirect reference to Agastya in the poem. Why did the poet compare Himalayas and Pothiya Hills? Pothiya Hills is the southern residence of the great seer Agastya who was sent by Lord Shiva to codify a grammar to Tamil language. Researchers say that it happened around 1000 BCE or 700 BCE. So the comparison between Pothiya and Himalayas is a veiled reference to Agastya Muni. Kalidasa refers to Pothiyam and the Himalayas in his Ragu vamsam.

 

Following is taken from a magazine published in 1898:-

 

 

–subham–

TAMIL BOY WHO COMPOSED POEMS WHILE PLAYING MARBLES! (Post No.5423)

WRITTEN by London Swaminathan

 

swami_48@yahoo.com

Date: 12 September 2018

 

Time uploaded in London – 19-16 (British Summer Time)

 

Post No. 5423

Pictures shown here are taken from various sources including google, Wikipedia, Facebook friends and newspapers. This is a non- commercial blog.

 

The are many unsung heroes among Indian poets and one of them was Murugadasa Swamigal of Tamil Nadu. He composed about 100,000 poems. Among them is a remarkable work called ‘Pulavar Purana’ meaning a Purana of Poets. He composed 2828 stanzas on 72 Hindu Poets of Tamil Nadu. He was born in Tirunelveli in 1838 and lived for 60 years. His family gave all the manuscripts to Tamil Pundit of Madras (Chennai) who published all his poems on 72 Tamil poets starting from the legendary Vedic seer Agastya.

 

Krishnmachari in his first part published in 1901, introduced Murugadasa swamikal with two interesting anecdotes :-

“ Though trustworthy information respecting the gifted poet is wanting, yet the date of his birth in Tirunelveli about 1838 harmonises with what is known of his career and death in the Tamil Vilambi year (1898). The young poet seems to have been a popular favourite and a leader of sports where he resided, but study and writing of poetry were nevertheless more attractive to him than play. He is a remarkable instance of intellectual precocity for he always carried with him his iron pen or stylus and palm leaf ready for use. It is said that he composed, at intervals of play at marbles, before he was ten years old, a short poem ‘Pannirumaalai’ in praise of the 12 powerful arms of the war god Subrahmanya.

 

When Murugadasa was old enough to leavehome,he visited all famous shrines in India and Sri Lanka and met many religious leaders in  monasteries.

 

Krishnamachari adds,

“ He was cultured and thoughtful and his delicate tact, piety and prudence well fitted him for the task of a biogrpaher. He covered imporatant Saivite and Vaishnavite poets andshowed no hositility towards any sect.He gave the history of Hindu poets leaving out Buddhist and Jain Tamil scholars.

 

He is known to have visited Madras before he was twenty years old and to have astonished a earned audience in Kandaswami Temple by his elquent exposition and ready powers of versification.

 

He is said to have composed no less than a lakh of verses consisting mainly of hymns and sacred legends of gods. I have given the list of Tamil Books in my Tamil version of this article). His greatest and most original work is ‘Pulavar Puranam’ (Legend of the Poets). It may be placed as a monumental work by itself, charming in all freshness and vivecity.

 

In short Murugadsa seems to have offended none and instructed many till his demise in sixtieth year in his clay built cloister in a little village of Tiruvamaattur in South Arcot.

Metrical Biographies of Tamil Poets

V Krishnamachariar published all the 2828 veses in three volumes from 1901 to 1906. Here is the list of all the 72 poets covered in his work:-

 

 

 

 

–subham–