.jpg)
LARGEST PUMPKIN IN 2025
POSTED BY LONDON SWAMINATHAN ON 14 9 2025 FROM METRO NEWSPAPER.
.jpg)
.jpg)
RAINBOW IN WEMBLEY SEPTEMBER 2025 (VIEW FROM MY HOUSE)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
–SUBHAM–
TAGS- LARGEST PUMPKIN, RAINBOW, LONDON
.jpg)
LARGEST PUMPKIN IN 2025
POSTED BY LONDON SWAMINATHAN ON 14 9 2025 FROM METRO NEWSPAPER.
.jpg)
.jpg)
RAINBOW IN WEMBLEY SEPTEMBER 2025 (VIEW FROM MY HOUSE)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
–SUBHAM–
TAGS- LARGEST PUMPKIN, RAINBOW, LONDON
Posted by Tamil and Vedas on September 14, 2025
https://tamilandvedas.com/2025/09/14/largest-pumpkin-in-2025/
Post No. 14,983
Date uploaded in London – 14 September 2025
Contact – swami_48@yahoo.com
Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.
this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.
tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com
xxxx
52
Aambi = Mushroom, fungi ஆம்பி
Puram 61-2; Madu. 91; Perum.157;
****
53
ARI-PARI-KARI-MARI-KEERI (ALL ANIMALS)
அரி – கரி- பரி -மறி- கீரி-
Tamil is a beautiful language like Sanskrit.
Ari – lion
Pari- horse (also Ivuli, Kuthirai, Puravi)
Kari (elephant; scores of words are in Sangam Tamil Books)
Mari – Male of Sheep, Deer etc)
Keeri- Mongoose.
Varippuli – Tiger
***
54
Ari- Lion அரி
Though lions did not live in South India during Sangam age, Tamils knew it threw its appearance in palaces and statues. We find many words for lion in Tamil Sangam literature.
Ainkurunuru-265, 268 (here the word ARI is interpreted as boar as well; but later literature used Ari for lions. E.g. Ari AAsanam= Simhasanam= Lion Throne)
One must know ARI also meant Rice, Eye, Beauty, Gems inside anklet according to Sangam Age Tamil Words Index)
***
55.
Aravu Umil Mani /Naga ratna / Cobra Jewel
Nāgaratna (ನಾಗರತ್ನ):—[noun] a gem supposed to be in the hood of a serpent.
Naga is a Sanskrit word for Snake. English words S/Nake (naaka) and Serpent (Sarpa) are derived from Sanskrit.
But Tamils used both Naaga and Tamil word Aravu in many places.
Naga Ratna is used in both Sanskrit and Tamil.
In Sangam literature Akam.72; 92; 192; Puram.294.
Kumara Sambhavam of Kalidasa: 2:38, 5:43, Raghuvamsam 6:49, 10:7, 11:59, 11:68,13:12, 17:63;Rtu Samharam 1:20
· Tamil Aka Nanuru 72, 92, 138, 192, 372
· Pura Nanuru 172, 294, 398
· Kurunthokai 239
· Natrinai 255
· Kurinchipattu Lines 221,239
This is not an exhaustive list. We find such references in innumerable places.
அரவுமிழ் திருமணி – அகம் 192; புறம்.294
“நாம நல்லராக் கதிர்பட உமிழ்ந்த
மேய் மணி விளக்கின் புலர ஈர்க்கும்”
–அகம் 72
“உருமுச் சிவந்து எறிந்த உரன் அழிபாம்பின்
திருமணி விளக்கிண் பெறுகுவை”
–அகம் 92
We find it also in Shakespeare and Brhat Samhita of Varahamihira.
ப்ரமர சிகி கண்ட வர்ண: தீபசிகாசப்ரப: புஜங்கானாம்
பவதிமணி கில மூர்த்தனியோஅனர்கய சஹ விக்னபா:
——-பிருஹத் சம்ஹிதா, அத்தியாயம் 82
இதன் பொருள் என்ன?
பாம்புகளின் தலையில் ஒரு ரத்தினம் இருப்பதாச் சொல்லுவர். அது வண்டு, மயிலின் கழுத்து நிறம் போல பளபளக்கும்; ஒரு விளக்கின் தீ ஜ்வாலை போல ஒளியை உமிழும்; அது விலை மதிக்க ஒண்ணாதது.
“Sweet are the uses of adversity, Which like the toad, ugly and venomous,
Wears yet a precious jewel in his head”
Shakespeare’s ‘As You Like It’ Act 2:1.13-14
****
56
BAT வாவல், வௌவால்
Narrinai நற்றிணை 87 BY Nakkannaiyar நக்கண்ணையார்
The sharp toothed is imagined to dream in its sleep.
Hindus reported first in the world that animals do dream like human beings.
Kuru 172 BY Nakkannaiyar
The bat of expanding wings and of slight flight is said to seek in the eveningfor trees bearing fruits.
Narrinai 279
The bats are said to feed on the neem fruits, and being satiated, fly to the iruppai trees seeking sweeter fruits there.
Ainkuru .339, 378
The bat is a bird / animal of the eveningsand its flight reminds the parted heroine the approach of the desolate evening.
Narrinai 218
The companion tries her best to console the pining heroine but in spite of all her attempts, the latter feels for her miserable loneliness at nights. the evening begins with its usual accompaniments, the darkness slowly setting in after sunset, the bats are flying hither and thither and the nocturnal owl screeching in the neem tree. The heroine broods, thinks of what is to follow them and immediately feels more miserable and asks her companion whether she will have to hear also the voice of the anril from the palmyra tree
***
57
BEAR எண்கு (கரடி)
Akam. 81
The bear searching for its food in the ant hill.
Nar.336, 383
The bears surrounding an ant hill to scoop out their food in it look like dark clouds around a mountain cliff .
Akam 171
The bears are said to come in groups and feed on iruppai flowers which are fleshy and juicy like fruits.
Akam.149
The iruppai flowers are white in colour and has holes as if perforated. The long-handed bears come in herds and feed on them, after exhausting their food in the anthills.
Akam.331
Mamulanar – maamuulanaar – is tamil wordsworth . he is very much interested in describing the colours, smells and the shapes of the plant world.
The bears visit in a group like a herd of sheep and feed on iruppai flowers the tall iruppai trees with red tender leaves shed their white flowers resembling cone likepieces cut out of ivory.
Malaipadukadam -line 501
The bear has the epithet uumai/dumb which refers to the fact that the beast makes no loud noise like the other animals and consequently deserves to be called dumb or comparatively silent.
Narri. 125
The bear that draws out its food from the ant hill and breathes hard seems to bellow like the noise at a smithy.
Enku for bear is not used by the modern Tamils. No tamil would understand ENKU; now they use Karadi for bear which was not used before.
****
58.
BEE தேனீ, அறுகால் பறவை/SIX FOOT BIRD, தாதுண் பறவை /POLLEN EATING BIRD, வண்டு
From Rig Veda to modern poetry, we find bees.
Tamils also use the description Six Legged Bird for Bees.
In Narrinai 290 bees are compared with men visiting various women
Akananuru -4-10; 46
Ainkurunuru – 90
Narrinai 290 men are like bees visiting many women , 277- the remarks of the lonely heroine against the unsympathetic bee that do not take interest in informing the hero of her desolate condition in spite of emotional ppeals made to them .
Kuruntokai 2, 392, 265
Purananuru – 70; narrinai -55; akam 332 -six legged.
The bees buzz and the frogs croak in the pastoral region- ainkurunuru.
AKAM 88-Elephant’s flow of rut attracts bees, and their humming sound is musical enough to attract the animal called asunam which listens to it and mistakes it for the tune of yaaz/ lyre.
AKAM 134- hero sees the bees humming and sucking nectar from the flowers along with their mates and gets down his chariot and ties up the tongues of he bells so as to prevent them from sounding and disturbing the happy life of the insects in those flowers.
Kuru.265- when the bee hums over the kantal bud and tries to penetrate into it, the bird slowly yields to it and blossoms with fragrance like the dutiful and grateful men welcoming with delight the noble gentlemen with whom they are acquainted.
Narr.1- the acquaintance with nob men of high qualities is as sweet as the honey gathered by the bees from the lotus flowers and stored in the honeycomb on the lofty branch of a sandal wood tree in a high mountain.
In
Kaliththokai 66, there are picturesque descriptions of the bees. The word used is VARI VANDU.
xxxx
Kalidasa – Sakuntala; 3-23; 4-7; 5-1, 8; shadpata 1-23; 3-23; 5-19;
Kumarasambhava – 3-36; shadpata 5-9
Vikramaorvaseeyam 4-22, 21; 2-23
Raghuvamsa – shadpata – 6-59; 8-55; 9-26; 11-27
Raghuvamsa- elephant rut/ beetle – 5-43; 6-7; 30-57; 12-102
Bhasa’s Svapnavasavadatta also mentioned it.
***
59
DRAGON FLY தும்பி
Poet’s name is Thumbi Cer where the word Thumbi means dragon fly.
In Kuru. 392 and Nar.177, heroine addresses the dragon fly and expresses to them for feelings of sufferings in the absence of her lover.
60
Snake devouring Moon சங்க இலக்கியத்தில் கிரகணம்
Though Hindus knew the science behind Lunar and Solar eclipses , they told the illiterate Tamils that Rahu and Ketu devouring the Moon or Sun. Both the planets are described as snakes. This is found in all the Sanskrit books. Tamils also followed their northern counter parts.
Moon devoured by snake- Pari.10-76;Akam-114, 313; Kuru.395
அரவு செறி உவவுமதி – பரி.10-76; அரவு நுங்கு மதி – அகம்.114, 313; குறு.395;
61
Tamils Strange belief; Thunder will burn snakes
Thunder strikes at snakes and they are burnt alive.
அரவு எறி உறும்- அகம்.182; புறம்.126, 366.
***
62.
சப்தரிஷி URSA MAJOR CONSTELLATION எழுமீன்
Sapta Rishi- Ursa Major- Great Bear- Dipper- Constellation- Seven Stars= Seven Seers
Narrinai.231; Pari.5
The verse says that Tamils worshipped the Seven Stars. Brahmins worship them thrice a day in Sandhyavandanam. 2700 year ago, Panini mentioned the Seven Rishis in the same order like in Sandhyavandanam.
ஏழு ரிஷிகளை பிராமணர்கள் இன்றும் தினமும் மூன்று வேளை சந்தியா வந்தனத்தில் வணங்குகிறார்கள் . அவர்கள் சொல்லும் அதே வரிசையில் பாணினி தனது சூத்திரத்தில் 2700 ஆண்டுகளுக்கு முன்னர் எழுதியுள்ளார் . அந்த எழுவரையும் தமிழர்கள் கும்பிடுவது நற்றிணைப் பாடலில் 231 உள்ளது
கைதொழு மரபின் எழுமீன் போலப் — பாடியவர் இளநாகனார்
ஐந்தாவது பரிபாடலில் சப்த ரிஷிகள் மற்றும் வர்களுடைய மனைவிமார் பற்றிய குறிப்பும் சிவபெருமான் முப்புரங்களை எரித்த செய்தியும் வருகிறது.
To be continued………………………………………
Tags- Ancient Tamil Encyclopaedia -Part 6; One Thousand Interesting Facts, Bees, Lion, Ursa Major, Sapta Rishi, Stars, Naga Ratna, Cobra Jewel, Kalidasa, Bear, Eclipse, Moon, Snake
Posted by Tamil and Vedas on September 14, 2025
https://tamilandvedas.com/2025/09/14/ancient-tamil-encyclopaedia-part-6-one-thousand-interesting-facts-post-no-14983/

Post No. 14,982
Date uploaded in London – —14 September 2025
Contact – swami_48@yahoo.com
Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.
this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.
tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com
பாரதி போற்றி ஆயிரம் –இரண்டாம் பாகம்
ச. நாகராஜன்
(இந்த நூலைத் தொகுத்தவர்)
22 கவிஞர்கள் பாரதியைப் போற்றிப் பாடிய 254 பாடல்கள் முதல் பாகத்தில் இடம் பெற்றுள்ளன.
2 கவிஞர்கள் பாரதியைப் போற்றிப் பாடிய 324 பாடல்கள் இந்த இரண்டாம் பாகத்தில் இடம் பெற்றுள்ளன.
அடுத்த மூன்றாம் பாகத்தில் 422 பாடல்கள் இடம் பெறுகின்றன.
**
நூலை வெளியிட்ட நிறுவனம்
இங்கிருந்து நூலைப் பெறலாம்.
தொலைபேசி எண் : 91 99803 87852
**
முன்னுரையில் ஒரு பகுதி
பாரதியாரைப் போற்றி எழுதப்பட்ட ஒராயிரம் கவிதைகளை சேகரித்து, தொகுத்து www.tamilandvedas.com இணையதள ப்ளாக்கில் 11-12-2017 முதல் வெளியிட ஆரம்பித்தேன். இந்தப் பணி 7.5.2018இல் முடிவு பெற்றது.
மகாகவி பாரதியாரை அறிமுகப்படுத்தும் நல்ல நூல்களை அறிமுகப்படுத்திய எனது கட்டுரைகளின் தொகுப்பு இரு பாகங்களாக புஸ்தகா நிறுவனம் சார்பில் வெளியிடப்பட்டுள்ளது. (மஹாகவி பாரதியாரை பற்றி அறிய உதவும் நூல்களும் கட்டுரைகளும் பாகம் 1 மற்றும் பாகம் 2)
அத்துடன் மஹாகவி பாரதியார் பற்றி அவ்வப்பொழுது எழுதிய எனது கட்டுரைகளின் தொகுப்பையும் புஸ்தகா நிறுவனம் வெளியிட்டுள்ளது.
(அதிசய மஹாகவி பாரதியார்)
****
இரண்டாம் பாகத்தில் இடம் பெற்றுள்ள கவிதைகளும் கவிஞர்களும்!
கவிஞர்கள், பாடல்களின் பட்டியல்
கவிஞர்கள்
அருட் கவிஞர் அ. காசி
கலைமாமணி கவிஞர் கே.பி.அறிவானந்தம்
Posted by Tamil and Vedas on September 14, 2025
https://tamilandvedas.com/2025/09/14/%e0%ae%aa%e0%ae%be%e0%ae%b0%e0%ae%a4%e0%ae%bf-%e0%ae%aa%e0%af%8b%e0%ae%b1%e0%af%8d%e0%ae%b1%e0%ae%bf-%e0%ae%86%e0%ae%af%e0%ae%bf%e0%ae%b0%e0%ae%ae%e0%af%8d-%e0%ae%87%e0%ae%b0%e0%ae%a3%e0%af%8d/

Post No. 14,981
Date uploaded in London – —14 September 2025
Contact – swami_48@yahoo.com
Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.
this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.
tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com
14-6-25 கல்கிஆன்லைன் இதழில் வெளியான கட்டுரை!
விண்வெளி விந்தை!
விண்வெளியிலிருந்து பெறப்படும் சூரிய சக்தி!
ச. நாகராஜன்
விண்வெளியிலிருந்து பெறப்படும் சூரிய சக்தியை SBSP – SPACE BASED SOLAR POWER என்று கூறுகிறோம்.
சூரிய சக்தியை விண்வெளியில் சோலார் பவர் சாடலைட்டுகள் மூலமாகச் சேகரித்து அதை பூமிக்கு அனுப்புவதே இதன் அடிப்படைக் கொள்கையாகும். சூரிய பிரதிபலிப்பு இல்லை என்பதால் ஏராளமான சூரிய சக்தியை இதனால் சேகரிக்க முடியும்.
நாளுக்கு நாள் அருகி வரும் ஆற்றலை நாம் பெறாவிட்டால் எதிர்கால உலகம் வளமாக இருக்காது என்று விஞ்ஞானிகள் எச்சரிக்கை விடுத்துக் கொண்டே இருக்கிறார்கள்.
இதை நன்கு உணர்ந்து கொண்ட சீனா இந்த சூரிய ஆற்றலை விண்வெளியிலிருந்து பெறக்கூடிய ஆய்வில் முன் நிற்கிறது.
போகிற போக்கில் சீனாவிடமிருந்து நாம் இந்த சக்தியை விலை கொடுத்து வாங்கப் போகிறோமோ என்ற பயம் ஏற்படுகிறது என்று அமெரிக்க நிபுணர்கள் கருத்துத் தெரிவிக்கின்றனர். ஏனெனில் சீனா இன்னும் இருபது ஆண்டுகளில் இதைத் தயாரிக்க ஆரம்பித்து விடும்!
2050ம் ஆண்டிற்குள் இந்த அரிய ஆற்றலைப் பெற பட்ஜெட் தொகையாக 17.3 டிரில்லியன் டாலர்கள் வேண்டுமாம்! ஒரு டிரில்லியன் என்பது ஒரு லட்சம் கோடி என்ற எண்ணைக் குறிக்கும்! ஒன்றுக்கு பக்கத்தில் 12 பூஜ்யங்களைப் போட்டால் இந்த எண்ணைப் பெறலாம்!
இந்தத் தொழில் நுட்பம் சற்று சிக்கலானது. சூரிய சக்தியை விண்வெளியில் சாடலைட்டுகளைப் பயன்படுத்திப் பிடித்து அதை பூமியை நோக்கிச் செலுத்தும் உத்தி இது. இதற்கு மைக்ரோவேவ் அல்லது அல்லது இன்ஃப்ரா ரெட் லேஸர் டிரான்ஸ்மிஷன் பயன்படுத்தப்படும்.
இப்போது நாம் பெறும் சூரிய சக்தியைப் பெறுவது போலல்லாமல் இது வருடம் முழுவதும் இடைவிடாது நாள் ஒன்றுக்கு 24 மணிநேரமும் சூரிய சக்தியைப் பெற்று பூமிக்கு அனுப்பும். இப்போது பூமியில் ஒரு குறிப்பிட்ட பரப்பளவில் சூரியத் தகடுகள் மூலம் பெறுவதைப் போல அதே பரப்பளவில் ஆறு மடங்கு அதிகமாக நாம் சூரிய ஆற்றலைப் பெற இந்த உத்தி வழி வகுக்கும்.
இது சூரிய ஆற்றலை உருவாக்குவது அல்ல என்று தெளிவு படுத்தும் சீன் மஹோனி எங்கு தேவையோ அங்கு இந்த சக்தியை டிரான்ஸ்மிஷன் செய்வதே இதன் பணி என்கிறார். இவர் அமெரிக்காவில் உள்ள ஸ்பேஸ் ஃப்ராண்டியர் பவுண்டேஷனின் நிர்வாக இயக்குநர் (Executive Director of Space Frontier Foundation)
எந்த விதமான காலநிலையும் இதற்கு ஒரு பொருட்டல்ல; இரவு நேரத்திலும் பெறலாம், என்றும் வை-ஃபி போல இது செயல்படும் என்றும் மனிதர்களுக்கும் விலங்குகளுக்கும் ஆபத்தில்லாதபடி இது சூரிய ஆற்றலைத் தரும் என்றும் விளக்குகிறார்.
நடக்க வேண்டியது என்ன என்பது இப்போது தெளிவாக இருக்கிறது. விண்வெளி ஆற்றலைப் பெரும் மாபெரும் போட்டியில் ஒரு கமிட்டி இன்னும் 120 நாட்களில் என்ன செய்ய வேண்டும் என்பதைத் திட்டமிட வேண்டும் என்பது அமெரிக்க நிபுணர்களின் கருத்தாக இருக்கிறது.
எதிர்கால உலகையும் புவி வாழ் மக்களையும் காக்கும் ஒரே சக்தி SBSP – SPACE BASED SOLAR POWER – அதாவது விண்வெளியிலிருந்து பெறப்படும் சூரிய சக்தி தான்!
***
Posted by Tamil and Vedas on September 14, 2025
https://tamilandvedas.com/2025/09/14/%e0%ae%b5%e0%ae%bf%e0%ae%a3%e0%af%8d%e0%ae%b5%e0%af%86%e0%ae%b3%e0%ae%bf%e0%ae%af%e0%ae%bf%e0%ae%b2%e0%ae%bf%e0%ae%b0%e0%af%81%e0%ae%a8%e0%af%8d%e0%ae%a4%e0%af%81-%e0%ae%aa%e0%af%86%e0%ae%b1%e0%ae%aa/

Disciple: Have you studied the Ashtadhayayi of Panini?Swamiji: When I was in Jaipur, I met a great grammarian and felt a desire to study Sanskrit grammar with him. Although he was a great scholar in that branch, he had not much aptitude for teaching. He explained to me the commentary on the first aphorism for three days continuously, still I could not grasp a bit of it. On the fourth day the teacher got annoyed and said, “Swamiji, I could not make you understand the meaning of the first aphorism even in three days; I fear, you will not be much benefited by my teaching.” Hearing these words, a great self – reproach came over me. Putting food and sleep aside, I set myself to study the commentary on the first aphorism independently. Within three hours the sense of the com – mentary stood explained before me as clearly as anything; then going to my teacher I gave him the sense of the whole commentary. My teacher, hearing me, said, “How could you gather the sense so excellently within three hours, which I failed to explain to you in three days?” After that, every day I began to read chapter after chapter, with the greatest ease. Through concentration of mind everything can be accomplished — even mountains can be crushed to atoms.(The Complete Works of Swami Vivekananda/Volume 7/Conversations And Dialogues/V)
FROM FACEBOOK
–SUBHAM—
TAGS- SWAMI VIVEKANANDA , SANSKRIT GRAMMAR, Ashtadhayayi of Panini
Posted by Tamil and Vedas on September 13, 2025
https://tamilandvedas.com/2025/09/13/swami-vivekananda-and-sanskrit-grammar/
Post No. 14,980
Date uploaded in London – 13 September 2025
Contact – swami_48@yahoo.com
Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.
this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.
tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com
xxxx
1PROVERBS ON DOCTORS AND MEDICINE
The doctor dressed his wounds, but God healed him.
Eat leeks in March, garlic in May; all the rest of the year the doctors may play.
-British proverbs
He that eats but one dish seldom needs the doctor.
A drunken doctor is always clever.
-Irish
Many doctors- death accomplished.
The inexperienced physician makes a humpy church yard.
Live with reason and you will live without physicians.
–Czech
Fresh air impoverishes the doctor.
A house closed to the poor will open to the doctor.
–Danish
He who shakes everyman by the hand may be glad to fee the doctor.
A good doctor must have falcon’ s eye, a girl’s hand, and a lion’s heart .
A young doctor requires a big cemetery.
–Dutch
He is a fool who makes his doctor his heir
The doctor is often more to be feared than the disease.
The presence of the doctor is the beginning of the cure.
The gentle handed doctor makes a stinking wound.
It is only doctors who are allowed to lie.
Bread and cheese medicines for the well.
Most men die of their medicines and not for their maladies.
A mess of broth hath lost the physician his fee.
All sicknesses arrive on wings and depart limpingly.
One sees more old drunkards than old doctors.
–French
If God helps you—thank the doctor.
Do not ask the doctor, ask the patient.
A young doctor is a new graveyard.
New doctor- New churchyard.
Good doctors don’t like big bottles.
The doctor’s errors are covered with earth, our own mistakes with love.
Mirth, temperance and tranquillity shut the door in the doctor’s face.
No doctor is better than three.
Healthy folk make sick doctors.
When there are three doctors to one patient, the cemetery can return thanks.
God and doctor are acknowledged in need.
The lawyers purge the purge, the doctors the stomach, the parsons the soul.
There are more old tipplers than old doctors.
When you call the physician, call the judge to make your will.
Who has a physician has an executioner.
A lucky physician is better than a learned one.
No physician is better than three.
Three things a good physician must have: a lion’s heart, a maiden’s hand, and eagle’s eye.
A young physician should have three graveyards.
Illness always enters where it is well nursed.
Illness comes on horseback and leaves on foot.
When two invalids meet, the illness remains in the middle.
—German
The disorder is a physician.
Consult not the physician, but the disorder.
Don’t consult the doctor but the one who has been ill.
–Greek
First the doctor, then the God—Georgian proverb.
Only a doctor can kill you without punishment.
When everybody is doing well, the doctor is miserable.
–Hungarian
He who doesn’t know a trade becomes a doctor.
Where the sun does not go, the doctor goes.
While the doctor is reflecting, the patient dies.
A doctor’s error, the will of God.
The friend of the priest loses his religion.
The friend of the doctor loses his health;
The friend of the lawyer loses his substance.
If the patient dies, it is the doctor who has killed him and if he gets well, it is the saint who has cured him.
—Italian proverbs.
To be continued………………..
Tags- proverbs , doctor, physician, medicine, illness, disease, cure
Posted by Tamil and Vedas on September 13, 2025
https://tamilandvedas.com/2025/09/13/only-a-doctor-can-kill-you-without-punishment-part1-post-no-14980/
Post No. 14,979
Date uploaded in London – 13 September 2025
Contact – swami_48@yahoo.com
Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.
this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.
tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com
xxxx
A famous story of two pigeons Kapota and Kapoti is in the Shanti Parva of Mahabharata. Hindus are the only people who treat birds and animals as their own kith and kin. This is in all the stories of Panchatantra and before that, in Ramayana and Mahabharata. Aesop and Jataka stories copied Hindus and changed it slightly to hide their copying act.
India is full of temples associated with animals and birds. Those who study place names will come across such stories. In Tamil Nadu, temples are linked with Ant to Elephant. Other parts of India have stories connected with snakes. Hindus feed the ants and elephants without any discrimination.
What state of being does a person achieve in giving protection to the one who seeks it? was the question put to Bhishma and he answered the question:
A cruel hunter went to a dense forest for hunting. His job was to catch birds and sell them to the village folks. They were all flesh eaters. While he was hunting on a particular day a storm broke out. The forest was flooded. Sun was setting. All the animals and birds were running for shelter. Because it was cold all were shivering. And the hunter was also suffering from cold. at that time, he saw a female pigeon lying in the grass and caught it and put it in his cage. He also took shelter under a tree where many birds were living.
He heard a bird saying,
“Today there was a storm, and it rained heavily. My wife has not yet returned. that was the kapota, Sanskrit word for a female pigeon.
Where is she? Without her, my nest is desolate. Having a son, grandson, daughter in law, servants, a householder’s home is still desolate without his wife.
A house is not home. It is from the wife that the home derives its name. A household without wife is only wilderness.
With one’s wife it is home even under a tree; without the wife even, a palace is wilderness; there is no doubt about it.
For a man there is no wealth greater than his wife. Should he have no support in the whole world, his wife will be his support.
To a man ravaged by illness, and forever in deep trouble, there is no healing greater than the wife.
There exists no friend such as wife, no recourse such as the wife nor there exists a companion such as a wife who helps one in the ordering of one’s life”.
This is in chapter 144 of Shanti Parva and the story continues……………………..
Having heard her husband’s moan, Kapoti spoke from the cage,
“What I will now say to you is to your good, and please do think what you should. Offer protection to this bird catcher, who is feeling cold and hungry. Do your dharma as a householder. You should not worry about me. To live your earthly life you can aways find another wife”.
Immediately her husband pigeonKapota said to the bird catcher,
“Even if one’s enemy come’s to one’s home, one should receive one with hospitality. A tree does not deny its shade even to the person who has come to cut it.” (Shanti Parva-146-6) .
The hunter said that he was hungry. Husband bird gathered some bush near the tree and took a fire burning charcoal from an Ironsmith in the village and lighted the bush fire. He threw himself into the fire so that the hunter could eat its flesh.
Like Valmiki, the heartless hunter’s mind changed, and he threw away all the hunting tools and opened the cage and released Kapota’s wife Kapoti. As a transformed man he walked away. The released Kapoti felt that her husband sacrificed his life to protect the person who came to his house. Kapoti, the female pigeon, happily threw herself into the same fire and perished.
Kapota and Kapota might have perished in body. But their name and fame ill last as long as the Sun and Moon shine on this earth.
***
My comments
Sanskrit and Tamil have come from Lord Shiva according to three Tamil poets Paranjoti, Sivagnana Munivar and the greatest of the modern Tamil poets Subrahmanya Bharati. Both the languages have same concept of Home and Wife.
Home – Gruham- Il
Wife – Gruhini- Illaal
Both the languages have Pancha Yajnam (five tasks) that a man should do every day. Hospitality towards visitors is one of them and it is called Athithi Yajna. Sita Devi and Tamil Kannaki lamented that they were going to lose the duty of hospitality while they were away from home.
Since we do not see these virtues anywhere in the world except Hindus speaking Sanskrit and Tamil, we may conclude that they are one and the same. Those who have studied ancient Sanskrit and Tamil literature can give hundreds of quotations on this topic Hospitality.
(This blog has such quotations listed separately)
–subham—
Tags – Good wife, Part 7, Mahabharata, sacrifice , two pigeons, Kapota, Kapoti, Shanti Parva.
Posted by Tamil and Vedas on September 13, 2025
https://tamilandvedas.com/2025/09/13/who-is-a-good-wife-and-the-pigeon-said-part-7-post-14979/

Post No. 14,978
Date uploaded in London – 13 September 2025
Contact – swami_48@yahoo.com
Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.
this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.
tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com
xxxx

Where is it?
It is in Eran in Madhya Pradesh.
How old is it?
Over 1500 years old. It belongs to the Gupta Dynasty.
What is it?
It is a temple for Vishnu’s Varaha Avatara. The temple itself is shaped as Yajna Varaha (Boar Avatara of Maha Vishnu.)
Who built it ?
King Toramana.
Why did he build it?
To celebrate his victory over the earth (BHUMI) spreading towards ocean on four directions like Varaha Avatar who lifted the mighty earth from the bottom of the ocean which was hidden there by the demons/Asuras.
What is it called in science?
It is part of Geological Science. Hindus taught Geology through the fits three avataras. Mastya/Fish, Kurma/Tortoise and Varaha/boar.
What does it say?
Billions of years ago the earth was full of water. Then came the water borne creatures. Then came the amphibians; then the land animals appeared. Human beings with hard work reclaimed the land and started agriculture, Balarama and Parasurama Rama went with axe throughout earth and taught the people farming. Darwin copied the Dasavatara and wrote his theory. It is called Theory of Evolution.
What is written in Sanskrit here?
It is one of the oldest inscriptions in Sanskrit and the oldest Boar avatara statue. The king bosats that he won many countries like Lord Vishnu. He traces his ancestors: father Harivishnu, , great grandfather Indra Vishnu, a brahmana saint. He praised his brother Dhanya Vishnu. They were Bhagawats (all the Guta kings were Parama Bhagawats. That is great worshippers of Lord Vishnu.). They traced their origin to Vedic Gods Maitra Varuni (Mitra- Varuna)
When was it built?
On the Dasami thithi off Falguna month (in Tamilized Sanskrit it is Panguni).
What is the scorpion Puzzzle?
The boar statue has the inscription on its throat. It has got garlands going around it. It has got 28 circles. Of the 28the circle it has got scorpion figure. Other 27 have got man and woman in half sitting posture. Scholars’ think these are 27 stars and the scorpion is Vrischika Rasi. Probably the temple was erected during Vrichchika Rasi time.
What is the conclusion?
Some half baked scholars wrote that the Greeks taught us Zodiac signs when Hindus were using only 27 stars. This inscription and Sangam Tamil book Paripatal explodes that theory. Of the 18 Sangam Books , which are 2200 years old, Paripatal, Purananuru and other books mention Zodiac Signs. Paripatal verse 11 used two Sanskrit words Panguni and Mithuna Rasi. Other books translated the symbols into Tamil like Aries/mesha=goat etc. Tamil verses used Mithuna, Makara , Budhan, all Sanskrit words. All the 12 Tamil months are in Sanskrit. This shows that 2200 years ago from Kanya Kumari to Kashmir people knew astronomy very well. Tamils had mentioned the Agastya star (Canopus) as well.
Compared with the above Gupta Inscription, we can conclude that zodiac signs such as Mithuna, Makara, Mesha , Vrischika are very familiar to Hindus. Strangely both Paripatal Tamil verse 11 and above Yajna Varaha inscription at Erakina village used the month Panguni . Only hitch is Panguni would not correspond with Vrischika Rasi. May be the King’s birth was Vrischika rasi or the temple work commenced in Vrishika Rasi . Malayali Hindus use only Zodiac signs as month names until today .



–subham—
Tags- Gupta inscription, Eran, Sanskrit, Varaha Avatara, Boar, Scorpion sign, 27 stars, Paripatal, Tamil
Posted by Tamil and Vedas on September 13, 2025
https://tamilandvedas.com/2025/09/13/varaha-sanskrit-inscription-with-scorpion-puzzle-post-no-14978/

Post No. 14,977
Date uploaded in London – —13 September 2025
Contact – swami_48@yahoo.com
Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.
this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.
tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com
பாரதி போற்றி ஆயிரம்
முதல் பாகம்
ச. நாகராஜன்
(இந்த நூலைத் தொகுத்தவர்)
22 கவிஞர்கள் பாரதியைப் போற்றிப் பாடிய 254 பாடல்கள் இந்த முதல் பாகத்தில் இடம் பெற்றுள்ளன.
அடுத்த இரு பாகங்களில் 746 பாடல்கள் இடம் பெறுகின்றன.
**
முதல் பாகத்தில் இடம் பெற்றுள்ள முன்னுரையின் ஒரு பகுதி
முன்னுரை
என்னுடைய குடும்பமே பாரதி பற்றுடைய குடும்பம் என்றால் அது மிகையாகாது.
எனது தந்தையார் தினமணி திரு வெ. சந்தானம் பாரதியார் பாடல்களை ஜெயபாரதியில் வெளியிட்டு பாரதியைப் பரப்பும் பணியில் ஈடுபட்டவர்.
அவர் பாரதியாரின் பாடல்களை உணர்ச்சியுடன் பாடும் போது பிரமித்துப் போய் மெய்மறந்து அதைக் கேட்போம். எனது சகோதரர்கள் அனைவரும் பாரதியார் பாடல்களைப் பரப்பும் பணியில் இடைவிடாது ஈடுபட்டவர்கள்.
அடுத்து சேதுபதி உயர்நிலைப் பள்ளியில் ஆசிரியராகப் பணியாற்றிய திரு வி.ஜி. சீனிவாசன் சிறந்த பாரதி பக்தர். எங்கள் குடும்ப நண்பர். அவர் எங்களை பாரதியார் வழியில் நன்கு ஊக்குவித்தவர்.
ஆக இயல்பாகவே பாரதியாரைப் போற்றியவர்களை நாங்கள் போற்றி வந்தோம். இந்த வகையில் பாரதியாரைப் போற்றி வெளிவரும் நூற்றுக் கணக்கான கட்டுரைகளையும் கவிதைகளையும் அவ்வப்பொழுது படித்து இவற்றைத் தொகுத்தால் நன்றாக இருக்குமே என்ற எண்ணம் அவ்வப்பொழுது என் மனதில் எழுவதுண்டு.
மகாகவி பாரதியாரை அறிமுகப்படுத்தும் நல்ல நூல்களை அறிமுகப்படுத்திய எனது கட்டுரைகளின் தொகுப்பு இரு பாகங்களாக புஸ்தகா நிறுவனம் சார்பில் வெளியிடப்பட்டுள்ளது. (மஹாகவி பாரதியாரை பற்றி அறிய உதவும் நூல்களும் கட்டுரைகளும் பாகம் 1 மற்றும் பாகம் 2)
அத்துடன் மஹாகவி பாரதியார் பற்றி அவ்வப்பொழுது எழுதிய எனது கட்டுரைகளின் தொகுப்பையும் புஸ்தகா நிறுவனம் வெளியிட்டுள்ளது.
(அதிசய மஹாகவி பாரதியார்)
பாரதியாரைப் போற்றி எழுதப்பட்ட ஒராயிரம் கவிதைகளை சேகரித்து, தொகுத்து www.tamilandvedas.com இணையதள ப்ளாக்கில் 11-12-2017 முதல் வெளியிட ஆரம்பித்தேன். இந்தப் பணி 7.5.2018இல் முடிவு பெற்றது.
*
முதல் பாகத்தில் இடம் பெற்றுள்ள
கவிஞர்கள், பாடல்களின் பட்டியல்
பகுதி
எண் கவிஞர் பாடல்கள் பாடல்களின்
தொடர் எண்
1 வி.ஜி.சீனிவாசன் 6 1 முதல் 6
2. இரகுபதி சாமிநாதன் 1 7
இரா. இளங்குமரன் 5 8 முதல் 12
3. கலைமோகன் 3 13 முதல் 15
மு. சதாசிவம் 2 16, 17
கா. தேவராசக்கனி 1 18
4. சூ. கிரிதரன் 6 19 முதல் 24
5. ம.க.சிவசுப்பிரமணியன் 6 25 முதல் 30
6. பாரதிதாசன் 6 31 முதல் 36
7. பாரதிதாசன் 6 37 முதல் 42
8. பாரதிதாசன் 9 43 முதல் 51
9 . நாமக்கல் கவிஞர் 10 52 முதல் 61
10. நாமக்கல் கவிஞர் 13 62 முதல் 74
11. நாமக்கல் கவிஞர் 8 75 முதல் 82
12. நாமக்கல் கவிஞர் 5 83 முதல் 87
13. நாமக்கல் கவிஞர் 5 88 முதல் 92
14. நாமக்கல் கவிஞர் 3 93 முதல் 95
பட்டுக்கோட்டை
கல்யாணசுந்தரம் 1 96
15. அழ.வள்ளியப்பா 5 97 முதல் 101
16. கவிமணி தேசிக விநாயகம்
பிள்ளை 6 102 முதல் 107
17. கவிமணி தேசிக விநாயகம்
பிள்ளை 6 108 முதல் 113
18. கவிமணி தேசிக விநாயகம்
பிள்ளை 6 114 முதல் 119
19. கவிமணி தேசிக விநாயகம்
பிள்ளை 6 120 முதல் 125
20. கவிமணி தேசிக விநாயகம்
பிள்ளை 6 126 முதல் 131
21. கவிமணி தேசிக விநாயகம்
பிள்ளை 3 132 முதல் 134
22. பாரதிதாசன் 2 135,136
23. பாரதிதாசன் 5 137 முதல் 141
24. பாரதிதாசன் 5 142 முதல் 146
25. பாரதிதாசன்̀̀ 6 147 முதல் 152
26. பாரதிதாசன் 4 153 முதல் 156
27. பாரதிதாசன் 3 157 முதல் 159
28. கண்ணதாசன் 5 160 முதல் 164
29. கண்ணதாசன் 4 165 முதல் 168
30. கண்ணதாசன் 5 169 முதல் 173
31. கண்ணதாசன் 6 174 முதல் 179
32. கண்ணதாசன் 8 180 முதல் 187
33. கண்ணதாசன் 6 188 முதல் 193
34. கண்ணதாசன் 4 194 முதல் 197
35 பண்டித ஜனாப் K. அப்துல்
சுகூர் (1933) 8 198 முதல் 205
36. பண்டித ஜனாப் K. அப்துல்
சுகூர் (1933) 18 206 முதல் 213
37. நா.சீ. வரதராஜன் 4 214 முதல் 217
38. சங்கு கணேசன் 1 218
மதிவண்ணன் 2 219, 220
ஆர்.பி.சாரதி 1 221
39. கவிஞர் தமிழழகன் 10 222 முதல் 231
40. கவிஞர் K.ராமமூர்த்தி 9 232 முதல் 240
41. கவிஞர் K.ராமமூர்த்தி 9 241 முதல் 249
42. திருமதி சௌந்தரா கைலாசம் 5 250 முதல் 254
****
கவிஞர்கள்
1 வி.ஜி.சீனிவாசன்
2. இரகுபதி சாமிநாதன்
3. இரா. இளங்குமரன்
4. கலைமோகன்
5. மு. சதாசிவம்
6. கா. தேவராசக்கனி
7. சூ. கிரிதரன்
8. ம.க.சிவசுப்பிரமணியன்
9. பாரதிதாசன்
10. நாமக்கல் கவிஞர்
11. பட்டுக்கோட்டை கல்யாணசுந்தரம்
12. அழ.வள்ளியப்பா
13. கவிமணி தேசிக விநாயகம் பிள்ளை
14. கண்ணதாசன்
15 பண்டித ஜனாப் K. அப்துல் சுகூர்
16. நா.சீ. வரதராஜன்
17. சங்கு கணேசன்
18. மதிவண்ணன்
19. ஆர்.பி.சாரதி
20. கவிஞர் தமிழழகன்
21. கவிஞர் K.ராமமூர்த்தி
22. திருமதி சௌந்தரா கைலாசம்
to be continued…………………………….
**********
Posted by Tamil and Vedas on September 13, 2025
https://tamilandvedas.com/2025/09/13/%e0%ae%aa%e0%ae%be%e0%ae%b0%e0%ae%a4%e0%ae%bf-%e0%ae%aa%e0%af%8b%e0%ae%b1%e0%af%8d%e0%ae%b1%e0%ae%bf-%e0%ae%86%e0%ae%af%e0%ae%bf%e0%ae%b0%e0%ae%ae%e0%af%8d-%e0%ae%ae%e0%af%81%e0%ae%a4%e0%ae%b2/
Post No. 14,976
Date uploaded in London – —13 September 2025
Contact – swami_48@yahoo.com
Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.
this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.
tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com
11-6-25 கல்கிஆன்லைன் இதழில் வெளியான கட்டுரை1
உலகின் அதிசய இடங்கள்!
அயர்லாந்தின் ராக்ஷஸ தரைப்பாலம் (IRELAND’S GIANT’S CAUSEWAY)
ச. நாகராஜன்
உலகின் அதிசயமான ராக்ஷஸ தரைப்பாலம் (IRELAND’S GIANT’S CAUSEWAY) அயர்லாந்தில் கடல் ஓரத்தில் அமைந்திருப்பதைப் பார்த்தால் மட்டுமே நம்ப முடியும்!
இதைப் பற்றிய கதை ஒன்று உண்டு. ராக்ஷஸனான ஃபின் மக் கூல் (GIANT FINN MAC COOL) என்பவன் ஸ்காட்லாந்தில் ஸ்டாஃபா தீவில் (Isle of Staffa) வாழ்ந்து வந்த தனது எதிரியான ஃபின் காலை (FINN GALL) வீழ்த்த விரும்பி கடல் அலைகளின் மீது ஒரு பாலத்தைக் கற்களினால் அமைத்தான்.
பிரம்மாண்டமான கற்களை கடலின் ஆழத்தில் ஆழ அடித்து ஒவ்வொன்றாக நிறுவினான்.
நீளமான கடல் தரைப்பாலத்தில் அவன் பயன்படுத்தி நிறுத்திய கற்களின் எண்ணிக்கை நம்ப முடியாத 40000 கற்கள் என்ற எண்ணிக்கை!
தனது எதிரியைச் சந்திப்பதற்கு முன்னர் ஓய்வெடுக்கத் தனது இருப்பிடம் திரும்பினான் ஃபின் மக் கூல். எதிரி என்ன செய்திருக்கிறான் என்று பார்க்க விரும்பிய ஃபின் கால் நேராக அயர்லாந்து சென்றான். அங்கு தூங்கிக் கொண்டிருந்த ஃபின் மக்கூலைப் பார்த்து அவனை மக்கூலின் மகன் என்று நினைத்துத் திகைத்துப் போனான். திரும்பி ஓடும் போது மக்கூல் அமைத்த பாலத்தை அழித்தவாறே அவன் சென்றான். இது தாந் பாலம் எப்படி வந்தது என்பது பற்றிய பழைய கதை!
இதை ஒரு கட்டுக்கதை என்று சொல்லும் பெரும்பாலானோர் இது மனிதனால் அமைக்கப்பட்ட ஒன்றே தான் என்று கருதுகின்றனர்.
கடலுக்குள் 500 அடி வரை செல்லும் இந்தப் பாலத்தில் உள்ள கற்களின் உயரம் 20 அடியிலிருந்து 39 அடி வரை இருக்கிறது!
பாலத்தில் பெரும்பாலான கற்கள் ஒவ்வொன்றும் அருமையாக பாலிகன் எனப்படும் ஐங்கோண வடிவில் செதுக்கப்பட்டிருக்கிறது. சில கற்கள் சதுரமாகவும் சில கற்கள் அறுகோண வடிவிலும் சில பத்துப் பக்கங்களை உடையதாகவும் உள்ளன.
ஆகாயத்திலிருந்து பார்த்தால் வியப்பைத் தரும் இந்தக் கற்கள் மிக நெருக்கமாக ஒன்றுடன் ஒன்று பிணைந்து அமைக்கப்பட்டிருக்கின்றன. இரு கற்களின் இடையில் ஒரு பிளேடைக் கூடச் செருக முடியாது!
பத்தொன்பதாம் நூற்றாண்டில் ஆரம்பத்தில் உலகில் உள்ள அனைவரின் கவனத்தையும் இது கவர்ந்தது. “இது இயற்கை அமைத்த கோவிலின் பலிபீடம்” என்று பெரும் நிபுணர்கள் வர்ணித்தனர்.
சிலர் இது பெரிய ஒரு எரிமலையின் வெடிப்பு காரணமாக அமைந்த ஒரு பாலம் என்றனர். இன்னும் சிலரோ கடல்நீரிலிருந்து அடித்து வரப்பட்ட தாதுக்களினால் இந்தக் கற்கள் உருவாகி இருக்கலாம் என்றனர்.
ஆனால் எரிமலை பற்றிய கொள்கையே வென்றது. ஐந்து கோடி வருடங்களுக்கு முன்னர் வெடித்த பெரிய எரிமலை வெடிப்பானது காலப்போக்கில் குளிர்ந்து இந்தப் பாறைகளை அமைத்தன என்பதை பெரும்பாலானோர் ஏற்றுக் கொண்டனர்.
இந்தப் பாலத்திலிருந்து வடக்கில் 120 கிலோமீட்டர் தூரத்தில் உள்ள
ஸ்டாஃபா தீவிலும் அறுகோண வடிவிலான கற்கள் காணப்படுகின்றன.
இங்கு 200 அடி நீளமுள்ள ஒரு குகை இருக்கிறது. ராக்ஷஸனான ஃபின் காலின் நினைவாக இதை ஃபிங்கால் குகை (Fingal’s cave) என்று பெயரிட்டார் சர் ஜோஸப் பேங்க்ஸ் என்ற அறிஞர். கடல் மட்டத்திலிருந்து குகை அறுபது அடி உயரத்தில் இருக்கிறது.
புயல் அடிக்கும் போது அலைகள் அங்குமிங்கும் அலைந்து ஒரு அருமையான இசையை இங்கு உருவாக்குகிறது.
மயக்கும் இந்த இசையைக் கேட்ட ஃபெலிக்ஸ் மெண்டல்ஷோன் (1809-1847)என்ற ஜெர்மானிய இசைக் கலைஞர் இதைப் பற்றிய பாடல் ஒன்றை 1829ம் வருடம் இயற்றி இசை அமைத்துப் பாடினார்.
அயர்லாந்தின் பிரம்மாண்டமான இந்த கடல் மீதுள்ள தரைப்பாலத்தைப் பார்க்க ஏராளமான பயணிகள் வருகை புரிகின்றனர்!
**
Posted by Tamil and Vedas on September 13, 2025
https://tamilandvedas.com/2025/09/13/%e0%ae%85%e0%ae%af%e0%ae%b0%e0%af%8d%e0%ae%b2%e0%ae%be%e0%ae%a8%e0%af%8d%e0%ae%a4%e0%ae%bf%e0%ae%a9%e0%af%8d-%e0%ae%b0%e0%ae%be%e0%ae%95%e0%af%8d%e0%ae%b7%e0%ae%b8-%e0%ae%a4%e0%ae%b0%e0%af%88%e0%ae%aa/