Rig Vedic Sanskrit words in Sangam Tamil literature 3 (Post No.8063)

Compiled  BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 8063

Date uploaded in London – 28 May 2020   

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge; this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

This is part three of Rig Vedic Sanskrit words found in Sangam Tamil Literature.

In the second section below I have listed words found in Post Rig Vedic scriptures

46.Thiru , PNP 25, beauty

Sri , Beauty in Rig Veda.

My Comments-

Sri becomes SIR title in Britain.

Transposition of letters is seen in all languages including Tamil (Eg. Yaali- Leo, Vayil-Ilvaay)

47.Attam, PMP.39, path

Adhvan, road in RV

Addha in Prakrit

48.Viiti, ANN.147-9, course or path

Viithi, course, way in RV.

49.Aracu PNP.55, Araicu PPU.34-11,

Aracar, PNN,154-4, Araicar, CAM.15-109

Aracan, KLT.276-5, Araiyan (vaaltu)5, King

Rajan in RV

50.Pintan, ANN.152-9, name of a king

Pinda in RV

XXX

POST VEDIC LITERATURE

Copanam, PPL   19-56, beauty

Shobana, beautiful, Sat.Br.

**

Canti, TMP.225, CAM 14-213 Road Junction,

Sandhi , Conjunction, Sat.Br

**

Tuuram, distance, CAM.30-181

Duura, far in RV

**

Talai, CAM 5-21, place

Sthala, place in Kat.Sr

**

Caalai, place, shed, PP.52, PP.9, Aalai

Saalaa, shed in AV

**

Tem, MKM.86, Teem PNP.134, Teyam.ANN.383-4, country

Desa in R, country, Desa, region, in Ait.Br

**

Ilankai, name of a country, PNN.379-6

Lanka in epics

**

Paatali ANN.265-5, name of a place

Paatali ,name of a city in Patanjali’s Mahabhasya

**

Maturai MKI.699, name of a city

Mathura , name of a city in AV parisis

**

Vaaranavaaci, KLT.60-13, name of a country

Vaaraa naasi , name of a country, Mbh

**

Ilavaracu CAM.27-120, young prince

Rajan, king in RV

**

Aracu, MKM.274, kingdom, CAM.13-64, reign

Araicu, CAM 5-161,

Raajya , kingdom, inAV

**

Tantam, punishment, TKL.567

Danda, punishment, Smrtis, epics

**

Kavuriyar , PNN.3-5, Kauriyar, CAM.15-2

Name of the Pandyas

Kaurava, descendant of Kuru, Mbh

**

Nantar, the Nandas, ANN.265-4

Nanda, King of Pataliputra from Hiouen-Thsang time

(Puranas mentioned Nanda vamsa)

**

Kantan, PNN.380-12, name of a chieftain

Skanda, name of God, Epics

**

NAMES OF PEOPLE

Pittan, PNN 170-8, name of a king

Pista in Panini

**

Naakan, PNN 179-12, name of a chieftain

Naaga , elephant, Ait.Br

(Sangam literature has 20 poets with Naakan name_

**

Kayavaahu, CAM 30-160,Name of a king in Sri Lanka,

Gaja , elephant in Sad.Br.

Baahu, arm in RV

**

Anuttiran

CAM 36-183, Name of a king,

Anuttama , having no one higher above

Buddhist Hybrid Sanskrit

(Aniruddha in Vishnu Sahasranama etc)

To be continued…………….

tags- Rig veda, Sanskrit words, Sangam Literature, part-3,

TAMIL – SANSKRIT RELATIONSHIP – PART 8 BY PSS SASTRI (Post No.8062)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 8062

Date uploaded in London – 28 May 2020   

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge; this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

TAMIL – SANSKRIT RELATIONSHIP – PART 8 (CONCLUDING PART) BY PSS SASTRI (Post No.8062)

THIS IS THE EIGHTH AND LAST PART OF PS SUBRAHMANYA SASTRI’S LECTURE IN TRIVANDRUM IN JANUARY 1946.

I have not posted all the pages from Index. Anyone interested in full index ,please e mail me. My e mail ID is at the top.

Page 96 – Presents given to Lord Skanda are same in Paripatal and Mahabharata

Page 96- 100  important Tirukkural couplets are explained and similarities are shown from Sanskrit.

Pages 101 and 102 Conclusion

HIS CONCLUDING PARAGRAPH

“FROM THE ABOVE PASSAGES , IT CAN BE SAFELY BE INFERRED THAT, FROM THE TIME OF SANGAM CLASSICS, VEDIC RELIGION  AND CULTURE WERE ADOPTED AND ENCOURAGED IN THE TAMIL COUNTRY BY THE KINGS OF   THE THREE KINGDOMS OF CERA, COLA AND PANTIYA AND HENCE A KNOWLEDGE OF  SANSKRIT LITERATURE FROM THE VEDIC PERIOD TO THE CLASSIC PERIOD IS ESSENTIAL TO UNDERSTAND AND APPRECIATE A LARGE NUMBER OF PASSAGES SCATTERED AMONG THE POEMS OF CLASSICAL TAMIL LITERATURE” .

CONCLUDED ON PAGE 102.

INDEX FROM PAGE 103 TO 112.

****

MY COMMENTS

Those who read Kanchi Paramacharya’s (1894-1994) lectures would know that Vedic culture was not adopted by Tamils in Sangam period. He gives examples with words like Velvi ,Marai, Nan Marai from the oldest poems. The Tamil words used by most of the poets shows its pre- existence.  

My view is that even if we accept the date of Agastya’s first visit to do new grammar for Tamil language as 1000 BCE, a lot of things should have happened in 1000 years before Sangam Age. Most of the scholars date Agastya’s visit to Tamil Nadu between 700 BCE and 1000 BCE.

We have got secondary evidence from Sri Lanka’s Mahavamsa and Valmiki Ramayana. Both show Brahmins lived from Kashmir to Kandy in Sri Lanka from very ancient times. The Yagas performed by Karikal Choza,Rajasuya Yaga of Cholza Perunarkilli, Asvamedha of Pandya king Mudukudumi Peruvazuthi are some of the proofs.(Kalidasa in Raguvamsa talk about Pandya’s Asvamedha Yajna)

I have shown that mostly Brahmin Tamil poets of Sangam age using Kalidasa’s 200 similes out of 1500 placed Kalidasa in first century BCE (not Gupta period). Even G U Pope noticed it and remarked it in his comments on Kurinjippattu of Kapilar.

Except this ‘adopting’ theory of PSS, we may agree with him in other points.

Last but not the least I have been showing in my posts that at least 25 Greek words are of Tamil origin (Paleo=Pazaiya, Tele=Tolkai, Clepto= Kalavu, Odo=Odu, Nereids= Neer/water etc). And there are over 1000 Tamil words in English (One=Ondru, Eight=Ettu, Paraaya =Pray etc). I have a long list.

And there are thousands of Sanskrit words without any trace in Indo European languages. And hundreds of Hindu customs and beliefs are completely absent in other parts of the world. All these explode the theories of Suniti Kumar Chatterji, MB Emeneau, T Burrow et al. When they were not able to explain properly, they hide behind the supposed languages like Munda, Supposed Indo-European. It is similar to Tamils hiding behind Indus Valley Civilization to prove their antiquity. I have compared it to a child hiding in Mother’s sari when father is angry with his mischief.

If one is well versed in Greek, Sanskrit and Tamil, a new book will be written in the History of Linguistics.

I have been listing Tamil words found in Rig Veda or vice versa separately. To put it in a nutshell, (I believe that) Tamil and Sanskrit contributed a lot to all the ancient languages. Man might have originated in Kenya or Ethiopia in Africa and migrated to different parts of the world 60,000 years ago or even earlier; but culture spread from India to other parts of the world.

tags – Tamil- Sanskrit- 8, Relationship, PS S Sastri,

–Subham–

மயில் – 4 பழமொழிகள் – கண்டுபிடியுங்கள் (Post No.8061)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 8061

Date uploaded in London – 28 May 2020   

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge; this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

ஒரே சொல் மீண்டும் மீண்டும் வந்தால் ஓரிரு இடங்களில் மட்டுமே கட்டத்தில் இருக்கும். கொண்டு கூட்டி பொருள் கொள்க . விடை கீழே உள்ளது . சில நேரங்களில் படங்களைப் பார்த்தாலும் விடை காண உதவலாம்.

விடை

1.ம யில் கண்ணிக்கு மசக்கை, மாப் பிள் ளை க்கு அவத்தை

2.மயி லைக் கண் டு வான்கோ ழி ஆடி னாற் போ ல

3.மயி லே மயிலே இறகு கொடு என் றால் கொடுக்குமா?

4.மயில்  ஓந் திக்கு வ லிய கண்ணைக் கொடுக்கிறது போல 

Source book :–

பயன்படுத்திய நூல்- கழகப் பழமொழி அகர  வரிசை, கழக வெளியீடு

tags — மயில் , பழமொழிகள்

–subham–

SRI TYAGARAJA-19, Tradition of Devotees (Post No.8060)

WRITTEN BY R. NANJAPPA                        

Post No. 8060

Date uploaded in London – – – 28 May 2020   

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge; this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

SRI TYAGARAJA-19,  Tradition of Devotees


Devotees are a distinct community

Every saint in the bhakti tradition is unique, but together they all constitute a distinct category, different from those great souls who pursue other paths. In the end, all genuine paths should lead to God or Liberation and in that sense are equal but they are not the same.

In India, pundits have argued endlessly on the comparative merits or ease of the various paths, especially Bhakti, Jnana and Karma, each with  its own almost endless variety. Such debate is often sickening and absurd. Real jnanis down the ages have been great devotees, as devotees have been full of Jnana. The debates are indulged in mainly by those who lack either jnana or bhakti or both. The Gita gives us detailed characteristics of stitaprajna, jnani, bhakta, yogi and we can observe that they are all the same, viewed from different angles.

Sri Tyagaraja regarded Narada as his Guru. And Narada combines both jnana and bhakti to an extraordinary measure, much as Vyasa did later. But Narada is taken as the prime exemplar of the path of devotion, especially suited for this Kali age.This was proclaimed clearly by Sri Ramakrishna in the 19th century. Coming before him, Sri Tyagaraja claimed  his lineage from Narada, and is staking his claim to be regarded primarily as belonging to the parampara of Bhakta-Bhagavatas. With characteristic humility, such devotees consider themselves  the devotee of devotees! Says Tyagaraja:

Bhadrachala Ramadasu


Ramadasa dasa Tyagarajanuta…..(brindavana lola)
Tyagaraja who is the servant of Ramadasa.

The reference is to Kancherla Gopanna, affectionately called Bhadrachala Ramadasu, for his extraordinary devotion and exploits concerning the Rama temple at Bhadrachalam, also drawing in the Muslim ruler Tani Shah. He lived (1620-1680) just a hundred years before Tyagaraja (1767-1847) and his life must have assumed legendary proportions among the devout, especially during those turbulent times. He sang his heart out in devotion, if also in distress,and in a way his kirtanas can be regarded as models for Tyagaraja, as they combine intense personal call for protection, along with recalling incidents from the life of Rama the great Avatar, besides describing his gunas, Nama, etc. Tyagaraja had great admiration and fascination for Ramadas. He sings about him in at least 3 other places.


Bhagavadagresarulagu Narada
Prahlada Parashara Ramadasulu
baguga Sri Raghuramuni padamula
bhakti jesina reeti Tyagarajuniki ipudu
Kaligi yunte gada kalgunu……….(Kaligi yunte)

How can Tyagaraja obtain bhakti  for Sri Rama like the great bhagavatas Narada, Prahlada, Parashara and Ramadasa had, unless he has great merits? ( ie unless it is ordained by his previous punya, as written in his forehead).

Here, Tyagaraja ranks Ramadas along with legendary,canonical figures like Narada, Prahlada and Parashara, who constitute the very foundation of the bhakta-bhagavata tradition!

In the Devagaandhari kriti, Ksheerasagara sayana, Sri Tyagaraja recounts how Rama saved Gajendra, Draupadi, and built the bridge to Lanka to save Sita and in that context recalls how he saved Ramadas:

Dheerudau Rama dasuni bandhamu
deerchinadi vinnanura

I have heard about how you removed the chains binding the heroic Ramadas.

Here, Tyagaraja values the heroism of Ramadas and ranks him along with Gajendra, Draupadi and even Sita! No wonder, he calls himself a servant of Ramadas! 

In the kriti “Emi dova palkuma”, Sri Tyagaraja says:

Ramadasu vale naite Sita 
Bhama mandalinchunu

Had I been a devotee like Ramadasu, perhaps Sita Devi might have recommended my case.

The idea that Sita has to recommend his case to Rama is in accord with the Sri Vaishnava tradition that the Mother has to recommend the case to the Lord. Sri Ramadasu himself sings in a kirtan: 

Sita to Recommend:

Nanu brovu mani cheppave, Sitamma talli

Nanu brovu mani cheppave

Nanu brovu mani cheppu narishiromani

Janakuni kuthura janai Janakamma

Prakkana jeruka chekkili nokkuchu

chakkaka marukeli chokki yundedi vela

Lokantharangudu Srikantha ninukooti

Ekanta muna neka chayyanuna vela

Atrija vinutudu bhadragirisudu

Nidramelkoluvela nelataro bodhinchi

Nanu brovu mani cheppave

O Mother Sita, please tell Rama to save me.

O jewel among women, Janaka’s daughter, Janaki, 

O mother, please tell Rama to save me.

Please tell his sweetly, when he is alone with you at a pleasant moment..

This shows the esteem Tyagaraja had for Ramadasu. He feels a kinship with all devotees everywhere.

Devotees are relatives

Dhara nijabhagavadagresaru levaro varellanu
vara Tyagarajuniki parama baandavulu
                                         …….Seetamma

The genuine devotees all over the world constitute the dear relatives of Tyagaraja.

Devotees delight in the company of other devotees:
Rama bhakti samrajyam
 emaanavula gabbeno manasa
Aamanavula sandarsana
matyanta brahmanandame

 Getting devotion for Rama  is like attaining the samrajyam ie the post of Chakravarti. Only the darsan of such devotees can confer delight like the bliss of Brahman.


Inta kannananda memi O Rama Rama

Santa janula kolla sammatiyunte gani

Aaduchunadamuna baduchu eduda

raveduchu manasuna goodi yundedi chalu

O Rama! If the mind can feel at peace in the company of bhagavatas who are always engaged in Harikirtan, can there be a greater bliss?

It is enough to dance forgetting the self, to sing immersed in the flow of divine music, requesting Bhagavan to appear before us!

Devotees enjoy each other’s company


In fact Bhagavan tells us in the Gita that this is how the devotees enjoy themselves when they meet:
Satatam kirtayanto mam yatantascha drudavrata:

Namasyantascha mam bhaktya nityayukta upasate
                                                    9.14

Glorifying me always and striving with firm resolve, 
bowing down to Me in devotion, always steadfast, they worship Me.



Machchitta madgatapranaa bodhayanta: parasparam

Kathayanthascha mam nityam tushyanti cha ramanti cha                                                10.9 

With their minds wholly on Me, with their senses absorbed in Me, enlightening one another, and always speaking of Me, they are satisfied and delighted.



This is what the Gopis also sing about in the Gopika Gitam: (Srimad Bhagavatam)
Tava kathamrutam taptajivanam
kavi bhiriditam kalmashapaham
sravana mangalam srimadatatam
bhuvi grunanti te bhurida jana:         10.31.9

The nectar of your story saves people from the suffering due to the three kinds of taapas. It is sung by Kavis (Jnanis). It eradicates all our papas. It is sweet to listen to and confers auspiciousness. It confers prosperity and is widespread. Those who recite the story are the most blessed people in the world.


Viewed in this background, we realise how deeply soaked Tyagaraja is in the tradition of bhakta-bhagavata! At every step his kirtanas take us back to the very fountain  and source of devotion : Bhagavatam, Gita, Ramayana!  At various places Tyagaraja remembers and honours all the ancient bhaktas and bhagavatas.

Honour to ancient devotees

Parama bhagavata mauni vara sasi
Vibhakara Sanaka Sanandana
Digeecha sura kimpurusha kanaka-
kachipusuta Narada Tumburu
Pavanasunu balachandara dhara Suka
Sarojabhava bhusuravarulu
parama pavanulu ghanulu sasvatulu
Kamalabhava sukhamu sadanubhavulu gaka

Endaro Mahanubhavulu

Andariki vandanamu

I salute all the great souls:

The great Munis who are supreme bhagavatas,

Chandra and Surya, Sanaka and Sanandana,
Dikpalakas,Devas, Kimpurushas, Prahlada, Narada, Tumburu, Anjaneya, Lord Shiva, Suka, Brahma, the great among the Brahmanas. These are all pure souls, who have no end and always enjoy divine bliss. I salute all of them, and also all the other great souls.


Tushtudai barega sadbhakta
(Manasa Sri Ramachandra)


Real bhaktas are always full of happiness.


With such a disposition, what can a real bhakta need or ask from God?

Devotee doesn’t ask for anything

Srimantulau nee sodarulu seyu reeti
Paada seva koritini
Chirakalamaina maata yokatira
Vemaru balgajalara   ……..(Sri maaninee)

I only desire to render service to you such as your blessed brothers perform. This is what I have been requesting you for a long time. Should I repeat it a thousand times?

Such devotees feel their job is over with surrender; it is for the Lord to dispense things in His own way:



Entarani tanakentaponi ni
chenta viduvajala

Whatever comes, whatever goes, I will never leave your presence. (Because that itself is the greatest treasure or fortune)

Antakari nee chenta jeri
Hanumantudai koluvaleda


Shiva who conquered Yama- did He not assume the form of Hanuman and serve you?
Seshudu Shivuniki bhushudu Lakshmana

veshiyai koluvaleda
Adisesha, who is the ornament of Shiva- did he not incarnate as Lakshmana and serve you?
Sishtudu mauni varishtudu gobba

Vasishtudu hitudu gaaleda
That great Jnani, the great Vasishta- did he not become your purohit (Acharya) to teach you the beneficial (correct ) way?
Naravara neekai suraganamulu

Vanarulai koluvaleda

Did not the Devas assume the form of monkeys in order to serve you as Rama,  the best of men?
The idea is that all these great Ones merely desired to serve Rama in different ways. How can Tyagaraja wish for anything else? Everything is left to Him.


Manasu telisi 

brochinanu marachinanu neeve Rama
                                   ……(Itara daivamu)
I
f you know my heart and save me, or forget me, you are my only refuge.

Nee krupa vittamanusu jaala  ….(Kori vachchiti)
I take it that your blessings are the greatest wealth.

Such devotees delight in the company and even at the mere sight of other devotees.


Bliss of Haridasas


Haridasulu vedale muchchata kani

Anadamaye dayalo

O the merciful, generous One! The sight of Haridasas
walking the streets with Tyagaraja gives such great pleasure!
Hari Govinda Narahari Rama Krishna yani

Varusaga namamu karunato jeysusu
They are singing names like “Hari, Govinda, Narahari, Rama, Krishna,” with great feeling.
Sangatiganu mrudanga ghoshamulache

Bongusu veethula kegusu merayuchu
They are taking rounds of the streets with Sankirtan, blending with the sounds of mrudanga, full of overflowing happiness and delight
Chakkani hariche jikkitimani madi

jokkuchu namame dikkani pogaduchu

They feel so completely united with Bhagavan that they have lost their head , and take Him as the sole refuge and offer praise

Dittamuga nadu kattuto nadugulu
Bettuchu talamu batti gal galla naga
Tying the uttariyam firmly at the waist, keeping steps softly one by one, marking ‘gal, gal’ sound with karatalam,
Jnamuto Rama dhyanamuto manchi

Ganamuto menu dana mosanguchu
With full awareness, complete dhyana on Rama, with sweet music , dedicating the body completely for Rama seva,
Rajarajunipai jajulu challuchu

Rajilluchu Tyagarajunito goodi
haridasululu vedale
They shower jaji flowers on Rama, the king of kings. Such a sight of the Haridasas together gives such great pleasure!

 Such is the tradition of Bhakta-Bhagavata that Sri Tyagaraja represents , upholds and celebrates! We may say he has demonstrated that the way of true devotion is still possible and practicable. Here, Tyagaraja is not only the Sadguru, but Acharya who lived  his life  in the light of what he said.  

TO BE CONTINUED ………………………..

கிளியாகப் பிறந்த புத்தர் சொன்ன நீதி (Post No.8059)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 8059

Date uploaded in London – 28 May 2020   

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge; this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

கிளியாகப் பிறந்த புத்தர் சொன்ன நீதி

ஜாதகக் கதைகள் புத்தரின் பூர்வ ஜன்மக் கதைகள் ஆகும் . இவற்றில் அவர் மனிதர்கள், மிருகங்கள், பறவைகள் முதலியனவாகப் பிறந்த கதைகளும் உண்டு. இவை குறைந்தது 2300 ஆண்டுப் பழமை உடைத்து; ஏனெனில் இந்தியாவிலும் பல நாடுகளிலும் இந்தக் கதைகள் சித்திரங்களாகவும் சிற் பங்களாகவும் படைக்கப்பட்டுள்ளன. பல மொழிகளில் ஆதிகாலத்திலேயே மொழிபெயர்க்கப்பட்டுள்ளன . இன்று 500 க்கும் மேலான ஜாதகக்   கதைகள் இருந்த போதிலும் 500 மட்டுமே ‘ஒரிஜினல்’ கதைகள் என்பது தெரியவந்துள்ளது.

ஜாதகக் கதைகள் அனைத்தும் பழங்கால இந்தியாவில் வழங்கிய கதைகள் ; அவற்றை புத்த மதத்தினர் தங்கள் கொள்கைகளைப் பரப்ப பயன்படுத்தினர் என்பதை எல்லா ஆராய்ச்சியாளர்களும் ஒப்புக்கொள்வார்கள். மதம் என்பதை ஒதுக்கிவைத்துவிட்டு இக்கதைகளை ஆராய்ந்தால் அக்கால சமுதாய நிலை தெரியவருகிறது .

ஜாதகக் கதைகளில் 484-ஆவது கதை ‘சாலி கேதார ஜாதகம்’ எனப்படும். அதாவது நெல் வயல் பற்றியது. சாலி என்பது அரிசியைக் குறிக்கும்.

கதைச் சுருக்கம் பின்னவருமாறு :

போதிசத்துவர் ஒரு கிளியாகப் பிறக்கிறார். அறிவின் ஆற்றலால் கிளிகளின் தலைவர் ஆகிறார். தினந்தோறும் மற்ற கிளிகளுடன் சென்று நெல் வயல்களில் நெற் கதிர்களை மேய்வது வழக்கம்.  வயது முதிர்ந்த பெற்றோர்கள் (கிழ கிளிகள்) கேட்டுக்கொண்டதால் அது இப்பொறுப்பினை ஏற்றது. மற்ற கிளிகள்  வயிறு புடைக்க தின்றுவிட்டுத் திரும்பிவிடும். போதி சத்துவராகப் பிறந்த தலைமைக் கிளி மட்டும் தான் சாப்பிட்ட பின்னர் தானியக் கதிர்களையும் எடுத்து செல்லும் . இவை அனைத்தும் ராஜகிருஹத்துக்கு அருகிலுள்ள சாண்டில்ய கிராமத்தில், கௌசிகன் என்ற அந்தரின் நிலத்தில் நடந்தது. அவருக்கு 1000 ஏக்கர் நிலம் இருந்தது. அதில் 500 ஏக்கரை உறவினர்களுக்குப் பிரித்துக் கொடுத்துவிட்டு மீதி 500 ஏக்கர் நிலத்தை வைத்திருந்தார். அதைக் கிளிகள் மேய்ந்த வேகத்தைப் பார்த்தவுடன் காவற்காரன் அந்தணரிடம் சென்று என்ன செய்வதென்று கேட்கிறான். கௌசிகன் என்ற அந்தணரும் உனக்குத் தெரியாதா என்ன? குதிரை மயிரால் ஆன வலையை விரித்து தலைமைக் கிளியைப் பிடித்து வா என்கிறார்.

அவனும் அவ்வாறே செய்து கிளிகளின் தலைவனைச் சிறைப் பிடித்துக்  கொண்டுவருகிறான் . பின்னர் அந்த ணருக்கும் கிளிக்கும் உராயாடல் நடக்கிறது. அதில் அந்த பிராமணன் கேட் கேள்விக்கு கிளி பதில் சொல்கிறது. தான் தினமும் சாப்பிட்டுவிட்டு மூன்று பேருக்கு தானியம் கொண்டு செல்வதாகாச்  சொல்கிறது.

நான் ஒரு கடனைத் திருப்பிக் கொடுக்கிறேன். அதற்கு ஒரு கொத்து தானியம்.

நான் ஒரு கடனும் கொடுக்கிறேன் ; அதற்கு ஒரு கொத்து தானியம்.;

பிற்காலத்துக்காக வைப்பு நிதியும் வைத்துக் கொள்கிறேன் ;அதற்கு ஒரு கொத்து தானியம்.

ஆகையால் மூன்று தானியக் கதிர்களைக் கொண்டு செல்கின்றேன்.

கிளி சொன்ன பதிலைக் கேட்ட பிராமணன் வியப்படைந்து மேலும் விளக்கம் கேட்கிறான்.

அதற்குக் கிளி அளித்த விளக்கம் பின்வருமாறு-

என் வயதான பெற்றோர்க்கு நான் படைக்கும் தானியம் – கடனைத் திருப்பிச்  செலுத்துவதாகும்

என் குஞ்ச்சுகளுக்கு நான் கொடுக்கும் உணவு கடன் கொடுப்பதாகும் .

ஏழை எளிய , இயலாத கிளிகளுக்கு நான் கொடுப்பது வைப்பு நிதி ஆகும். (அதாவது வங்கியில் போடும் பிக்ஸட் டெபாசிட் Fixed Deposit) .

இதைக்கேட்ட உடனே அந்தப் பிராமணன் தனக்குச் சொந்தமான 500 ஏக்கர் நிலத்தையும் கிளிக்கே அளிக்கிறான். ஆனால் அதுவோ நிலம் எனக்கு வேண்டாம் என்று சொல்லிவிடுகிறது அந்தணனும் நீயும் உன் சுற்றத்தாரும் வேண்டுமளவுக்கு இனிமேல் சாப்பிட்டுக் கொள்ளுங்கள் என்கிறான் . கிளியை விடுதலை செய்து விடுகிறான்.

இது அருமையான கருத்தைச் சொல்கிறது . முதலில் ஒருவன் பெற்றோர்க்கு செய்ய வேண்டிய கடமை ; இரண்டாவது குழந்தைகளைக் காப்பாற்ற வேண்டிய கடமை; கடைசி தருமம், சமுதாயத்துக்குச் செய்ய வேண்டிய கடமை. இந்தப் புண்ணியம் மறு ஜன்மப் பிறப்பிலும் உதவும் என்பதை இந்துக்கள் ஒப்புக்கொள்வர்

இது வள்ளுவன் குறளிலும் எதிரொலிக்கிறது:-

துறந்தார்க்கும், துவ்வாதவர்க்கும், இறந்தார்க்கும்

இல்வாழ்வான் என்பான் துணை – குறள் 42

மூன்று வகை விதிக்களுடனும் இதை ஒப்பிடலாம். பிராரப்தம், சஞ்சிதம், ஆகாம்யம் என்பது மூன்று வகை விதிகளை விளக்கும்.

கதையிலுள்ள நீதியைத் தாவிர நாம் அறியும் விஷயங்கள் –

1.மறு பிறப்பு 2.நம்பிக்கை, 3.அந்தணரும் 1000 ஏக்கர் நெல் வயல் வைத்திருந்தமை, 4.உறவினருக்குப் பிரித்துக் கொடுத்தது, 5.கிளிகளைப் பிடிக்க குதிரை மயிரால் வலை பின்னுவது, 6.சாண்டில்ய கோத்திர பெயரில் கிராமம் இருப்பது, 7.அந்தணரின் அறுதொழில்களில் ஒன்று தானம் கொடுத்தல்- அதன்படி 500 ஏக்கர் நிலத்தையும் அவன் கிளிக்குக்கு கொடுப்பது, 8.பறவைகளின் அறிவு. 9.மனிதர்களுக்குள்ள மூன்று கடமை முதலியன.

தமிழ் இலக்கிய ஒப்பீடு

திருக்குறளில் 42, 43 ல் இதே கருத்து இருப்பது;

சாண்டில்ய கோத்திரப் புலவர் அதே பெயரில் சங்க இலக்கியத்தில் இருப்பது.

கோசிக (கௌசிக) பெயரும் கோத்திரமும் சங்க இலக்கிய, சிலப்பதிகார நூல்களில் காணப்படுவது

இவற்றை ஒப்பிட்டு மகிழலாம்.

ஜாதகக் கதைகள் இமயம் முதல் குமரி வரை ஒரே பண்புகள் நிலவியத்தைக் காட்டுகின்றன.

இதில் வரும் கவிதைகளை ஆங்கிலத்தில் கவிதை வடிவிலேயே மொழி பெயர்த்துள்ளனர். கவிதைப்  பகுதியை தமிழிலும் கவிதைகளாகச் செய்வது சுவையை அதிகரிக்கும் .

குறள் 42 என்பது மநு நீதி நூலின் 6-89 ஸ்லோகத்தின் மொழிபெயர்ப்பு. இல்வாழ்வான் என்பவன் பிரம்மச்சர்ய மாணவர்களுக்கும் , வானப்ரஸ்தாஸ்ரம PENSIONERS பென்ஷனர்களுக்கும் , யாசகம் கேட்கும் துறவியர்க்கும் உதவுவதால் இல்லலறத்தானே சிறந்தவன் என்பது மனுவின் வாக்கு. குறளிலும் ‘இறந்தார்’ என்பதை இரு பொருள்பட உரைகாரர்கள் வியாக்கியானம் செய்துள்ளனர்.

tags– கிளி, புத்தர் , நீதி

–subham–

ஹிந்தி படப் பாடல்கள் – 50 – குழந்தைகளுக்குப் பாட்டு! (Post No.8058)

WRITTEN BY R. NANJAPPA                        

Post No. 8058

Date uploaded in London – – – 28 May 2020   

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge;

 this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

ஹிந்தி படப் பாடல்கள் – 50 – குழந்தைகளுக்குப் பாட்டு!

                                   R. Nanjappa

குழந்தைகளுக்குப் பாட்டு!

குழந்தைகள் ஒரு படத்தில் வந்தால் விருவிருப்பு கூடும். அவர்களை மையமாக வைத்து

கதை ஓடும்.

அவர்களால் ஒரு முக்கிய திருப்பம் கதையில் வரும்.

2002ல் Tom Hanks நடித்த Road to Perdition என்ற படம் வந்தது. இதில் அவர் மகனாக 

நடிக்கும் பையன், “அப்பா, நீ என்ன வேலை செய்கிறாய்என்று கேட்பான். ஒரு தாதா

கும்பலில் இருக்கும் அவரால் பதில் சொல்ல முடியாது! அவர் வாழ்க்கையே மாறிவிடுகிறது!

1956ல் The Man Who Knew Too Much என்ற Alfred Hitchcockக்கின் படம் வந்தது.

இதிலும் ஒரு பையன்அவனை வைத்து கதையில் ஒரு திருப்பம்! அதற்கு ஒரு பாட்டு!

When I was Just a little girl

When I was just a little girl
I asked my mother, what will I be
Will I be pretty
Will I be rich
Here’s what she said to me

Que será, será
Whatever will be, will be
The future’s not ours to see
Que será, será
What will be, will be


When I grew up and fell in love
I asked my sweetheart, what lies ahead

Will we have rainbows
Day after day
Here’s what my sweetheart said

Que será, será
Whatever will be, will be
The future’s not ours to see
Que será, será
What will be, will be
 

Now I have children of my own
They ask their mother, what will I be
Will I be handsome
Will I be rich
I tell them tenderly

Que será, será
Whatever will be, will be
The future’s not ours to see
Que será, será
What will be, will be

Que será, será 

Song: When I was just a little girl Film: The Man Who Knew Too Much 1956

Lyrics: Ray Evans & Jay Livingston Music Composer : Jay Livingston

Singer: Doris Day

Youtube link: https://www.youtube.com/watch?v=3FKA-3uRdQY

There are dozens of  cover versions. Our own Bhanumathi has also sung!

link for Bhanumathi’s song: https://www.youtube.com/watch?v=P3-ehVA4mTY 

எளிய பாடல்! இது உலகம் முழுவதும் மிகப் பிரபலமடைந்தது! இதன் பின்னாலும் ஒரு

கதை!

இதை இப்படத்தில் டோரிஸ் டே பாடுகிறார். அவரை ஹீரோயினாகப் போடுவதற்கு

ஹிட்ச்காக்கிற்கு இஷ்டமில்லைஅவர் ஒரு பாடகிதான், வேண்டாம் என்றார். ஆனால்

பட நிறுவனத்தின் ஏஜெண்டுகள் இதை ஏற்றுக்கொள்ளவில்லை.அவர் கட்டாயம் வேண்டும்

என்றனர். அப்படியானால் அவருக்கு ஒரு பாட்டு வேண்டும், அதில் ஏதாவது

ஆங்கிலமில்லாத சொல் இருக்கவேண்டும் என்றார் ஹிட்ச்காக்!

அதன்படி பாட்டு எழுதிய இவான்ஸ்ஆர்ம்ஸ்ட்ராங்க் ஜோடி Que Sera, Sera என்ற

Spanish சொற்களைச் சேர்த்தனர். (இது எந்த மொழி என்பதைப் பற்றி பெரிய ஆராய்ச்சியே

நடந்திருக்கிறது) இது குழந்தைகள் பாட்டு போல் இருக்கிறது, பாடமாட்டேன் என்று 

டோரிஸ் டே சண்டித்தனம் செய்தார். கடைசியில், “ஒரே ஒரு டேக் தான்,

எடுத்து கொள்ளுங்கள்என்று சொல்லி ஒரே ஒருமுறை பாடினார்! இது உலகப் புகழ்

பெற்றது! டோரிஸ் டேவின் மிகச்சிறந்த பாட்டாகஅவருடைய அடையாளப் பாட்டாகக் 

கருதப்படுகிறது!

இந்தப் பாட்டு உலகப் புகழ் பெற்றாலும், கத்தோலிக்க மதகுருக்கள் இதற்கு எதிர்ப்பு

தெரிவித்தனர். கத்தோலிக்கர்கள் இதை பாடக்கூடாது என்றனர். புகழ்பெற்ற எழுத்தாளர்

பிஷப் Fulton Sheen இதை எதிர்த்து எழுதினார். [நான் கத்தோலிக்கக் காலேஜில் 6

வருஷம் படித்தவன், இதை நேரடியாக அறிவேன்.] காரணம்? இது விதியில் (Fatalism)

நம்பிக்கை வளர்க்கிறது என்றார்கள். நல்ல வேளை! உலகம் முழுதும் கத்தோலிக்கர்

இல்லை! கடைசியில் அவர்களும் சட்டை செய்யவில்லை. இந்தப் பாட்டு இன்றும்

பிரபலம் தான்சொல்லால் விளக்கமுடியாத உண்மை ஒன்று இதில் புதைந்திருக்கிறது!

நாம் உணர்கிறோம்Whatever will be, will beஆருயிர் முறைவழிப் படூஉம்!

உலகெங்கிலும் மக்கள் மனதைத் தொட்ட பாட்டு இது! உலகின் பல மொழிகளில்

இதைப் பாடிப் பதிவு செய்திருக்கிறார்கள்.

இதை நம்மவர்கள் விட்டுவைப்பார்களா? தமிழில் “சின்னப் பெண்ணான போதிலேஎன்று

இந்த மெட்டில் ஒரு பாட்டு ஆரவல்லி படத்தில் வந்தது. பட்டுக்கோட்டை பாட்டெழுத 

ஜி. ராமனாதன் இசையில், ராஜாஜிக்கி பாடினார்கள்.

ஹிந்தியில் இந்த மெட்டு அப்படியே வந்ததாக எனக்கு நினைவில்லை. “தில்லி கா தாதா

(1962) என்ற படத்தில் மஹேந்த்ர கபூர்ஆஷா போன்ஸ்லே பாடும் ஒரு டூயட்டில் இந்த

சாயல் இருக்கும் 

(இசை: என்.தத்தா).

(வேறு ஒரு பாட்டும் இருக்கலாம்நினைவில்லை) ஆனால் கதையில் வரும் குழந்தை

சம்பந்தப்பட்ட விஷயத்தை எடுத்துக்கொண்டார்கள்.. ஒரு படத்தில் பாட்டமைத்தார்கள்.

அம்மா பையனுக்கு அறிவுரை சொல்வதாக வரும் பாட்டு. இந்தப் பாட்டை வைத்து

கதையில் திருப்பம் வரும்!.

meethi meethi baato(n) se, meethi meethi
meethi meethi baato(n) se, bachna zara
duniya ke logo mein hai, jaadu bhara
meethi meethi

இனிக்க இனிக்கப் பேச்சைக் கேட்டால், ஜாக்கிரதையாக இரு!

உலகத்தில் ஜனங்கள் கபடம் நிறைந்தவர்கள்!


khub tej hai, ilm jise
koi chor bhi le na sake
bhar le khazana, tera zamana
jag mein rahega, tera naam sada

கல்வி நிறைந்த பெருத்த செல்வம்

இதை எந்தத் திருடனும் எடுத்துச் செல்ல முடியாது!

இதை நீ  நிறப்பிக்கொள்! உலகம் உன்னுடையதாகும்

உன் பெயர் உலகில் என்றும் நிலைத்திருக்கும்!


mehnat se din raat padhunga
pahla number pass karunga, shabash

நான் இரவு பகல் பாடு பட்டுப் படிப்பேன்

முதல்  நம்பரில்  தேறிவிடுவேன்!

சபாஷ்!


meethi meethi baato se, bachna zara
duniya ke logo mein hai, jaadu bhara

இனிக்க இனிக்கப் பேச்சைக் கேட்டால், ஜாக்கிரதை!

khel kud mein khona nahi
baat baat mein rona nahi
tu hai sitara, chanda se pyaara
karna jahan mein, koi kaam bada

சதா விளையாட்டு என்று பொழுதைக் கழிக்காதே

தொட்டதற்கெல்லாம் அழாதே

நீயே தாரகை, சந்திரனைவிட அழகு,

உலகில் எதாவது சாதனை செய்!


hindustan ki shaan banunga
desh ka uncha naam karunga, shabash 

இந்தியாவில் பிரகாசிப்பேன்!

தேசத்தின் பெயரை உயர்த்துவேன்!

சபாஷ்!


meethi meethi baato se, bachna zara
duniya ke logo mein hai, jaadu bhara
meethi meethi

இனிக்க இனிக்கப் பேச்சைக் கேட்டால், ஜாக்கிரதை!

jhoom jhoom tufa ki nazar
raahe gher le teri agar
jhoom jhoom tufa ki nazar
raahe gher le teri agar
hoga andhera, koi na tera
fir tu bachega kaise, humko bata  

புயல் உன் பாதையைச் சூழ்ந்துகொண்டு,

எங்கும் இருள் சூழ்ந்து, உனக்கென்று எவரும் இல்லாவிட்டால்

எப்படித் தப்புவாய், எனக்குச் சொல்!

tufano(n) se nahi darunga
himmat se main nikal padunga, shabash


புயலுக்கெல்லாம் அஞ்சமாட்டேன்

துணிவுடன் வெளிவந்துவிடுவேன்!

சபாஷ்!
meethi meethi baato se, bachna zara
duniya ke logo mein hai, jaadu bhara

இனிக்க இனிக்கப் பேச்சைக் கேட்டால், ஜாக்கிரதை!

Song: Meethi meethi batho(n) se  Film: Qaidi No.911 1959

Lyrics: Hasrat Jaipuri

Music: Dattaram  Singers: Lata Mangeshkar & Daisy Irani

YouTube link: https://www.youtube.com/watch?v=RsH24zE_oHI

ஹஸ்ரத் ஜெய்புரியின் நல்ல கவிதை; தத்தாராமின் இனிய இசை.தத்தாராம் சிறந்த இசைஞர்,

இவரை நாம் பின்னர் பார்க்கப் போகிறோம்.

[இந்தப் பாடலின் சரியான ஹிந்தி வடிவம் கிடைக்கவில்லை]

இந்தப் படத்தை தமிழில் கைதி கண்ணாயிரம் என்று எடுத்தார்கள்.. இந்த மெட்டில்.

“கொஞ்சிக் கொஞ்சிப் பேசி மதிமயக்கும்’ என்ற பாட்டை மருதகாசி எழுதினார்.

கே.வி.மஹாதேவன் இசை,…

இப்படி நல்ல நல்ல விஷயங்கள்- பாட்டோ, கவிதையோ , எங்கிருந்து வந்தால் என்ன?

ரசிப்போம்!

 .

                                                      ***

Attachments area

Preview YouTube video Doris Day – Whatever Will Be Will Be Que Sera Sera (Best All Time Hits Forever 2014 / HQ) Mu©o

Doris Day – Whatever Will Be Will Be Que Sera Sera (Best All Time Hits Forever 2014 / HQ) Mu©o

Preview YouTube video Doris Day – Que sera sera – Lyrics

Doris Day – Que sera sera – Lyrics

Preview YouTube video when i was just a little girl.. ♥ ♥ By Bhanumathi Ramakrishna

when i was just a little girl.. ♥ ♥ By Bhanumathi Ramakrishna

Preview YouTube video Meethi Meethi Baaton Se Bachna Zara – Lata Mangeshkar – QAIDI NO 911 – Nanda, Sheikh Mukhtar

Meethi Meethi Baaton Se Bachna Zara – Lata Mangeshkar – QAIDI NO 911 – Nanda, Sheikh Mukhtar

காட்டு வாத்துக்கள் பறக்கின்றன, குருவே! (Post No.8057)

WRITTEN BY S NAGARAJAN                     

Post No. 8057

Date uploaded in London – – – 28 May 2020   

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge; this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

காட்டு வாத்துக்கள் பறக்கின்றன, குருவே!

ச.நாகராஜன்

புத்த குருமார்கள் சீடர்களுக்கு ஞான நிலையை எய்த பல்வேறு வழிகளைக் கையாண்டனர். சில அடிகளும் சீடர்களுக்கு விழுவதுண்டு.

ஒவ்வொரு குருவுக்கும் ஒவ்வொரு வழி. மாஸ்டர் மாஜு ஒரு  முறை கையாண்ட வழி இது:-

மாஸ்டர் மாஜு டயொய் (Mazu Daoyi) ஒரு நாள் தன் சீடரான பைஜாங் ஹுவாய்ஹையுடன் (Baizang Huaihai – 720-814) நடந்து சென்று கொண்டிருந்தார்.

எப்படியாவது தனது சீடர் உயரிய நிலையை எய்து விட வேண்டும் என்பது அவரது அவா.

அப்போது தலைக்கு மேலே சில பறவைகள் பறந்து சென்று கொண்டிருந்தன. மாஜு, பைஜாங் ஹுவாங்ஹையைப் பார்த்து, “ அவை என்ன?” என்று கேட்டார்.

பைஜாங் ஹுவாங்ஹை, “ காட்டு வாத்துக்கள் என்று பதில் கூறினார்.

 “அவை எங்கே போகின்றன?” என்று அடுத்த கேள்வி வந்தது.

“அவை பறந்து போய் விட்டன” என்று பதில் சொன்னார் பைஜாங் ஹுவாங்ஹை.

 இதைக் கேட்டவுடன் மாஜூ தனது சீடரின் மூக்கை அழுத்தமாகப் பிடித்துத் திருகினார். பைஜாங் ஹுவாங்ஹை வலியால் துடித்தார். ஓவென்று அலறினார்.

இப்போது மாஜு கேட்டார் :” இன்னும் அவை பறந்து போய் விட்டன என்று தான் சொல்கிறாயா?”

இந்தச் சொற்களைக் கேட்டவுடன் அந்த க்ஷணமே அவருக்கு உயரிய ஞானம் ஏற்பட்டு விட்டது! ஒரு பெரிய அரிய அனுபவத்தை அவர் பெற்றார்.

இது எப்படி ஞானம் திடீரென்று வந்தது.

மூக்கை அழுத்தமாகப் பிடித்து வலிக்கும் படி திருகினால் ஞானம் வந்து விடுமா?

முதலில் இருந்த நிலைக்கும் மூக்கைத் திருகிய பின்னர் இருந்த நிலைக்கும் இடையே என்ன நடந்தது?

உண்மையிலேயே காட்டு வாத்துக்கள் பறந்து தான் போயின. ஆகவே தான் பைஜாங் ஹுவாங்ஹை அவை பறந்து போய் விட்டன என்று பதில் சொன்னார்.

ஆனால் அவர் கூறிய பதில் உலகியல் நிலைக்கு ஏற்பச் சொன்ன பதில்.

அவர் உலகியல் இயல்பான, வருவது- போவது என்ற நிலையிலேயே இருந்தார்.

அதைக் கடந்து செல்ல வேண்டும் என்ற உணர்வு அவருக்கு இல்லை.

நிலையற்ற இந்த உலகில் வருவதும் போவதுமாக ஆயிரக்கணக்கான விஷயங்கள் ஒவ்வொரு கணமும் நடந்து கொண்டே தான் இருக்கின்றன. நல்லது, கெட்டது, வருவது, போவது இவை சகஜம்.

ஆனால் உண்மையான இயல்பான நிலை என்பது இவற்றையும் கடந்த சூனியம்; அமைதி! எழுவது, அழிவது, வருவது, போவது என்று பேசுவதற்கு எதுவுமே இல்லை.

இந்த வாய்ப்பைத் தன் சீடருக்கு ஞான நிலையை அடையச் செய்ய உறுதி பூண்ட குரு நன்கு பயன்படுத்திக் கொண்டார்.

அவரது மூக்கைத் திருகியவுடன் இந்த நிலையை அவர் கடந்து விட வேண்டும் என்று அவர் எதிர்பார்த்தார்.

அது தான் நடந்தது.

பின்னர் சீடர் பெரும் ஞானியானார்.  உலகியலில் நாம் பார்க்கும் அனைத்தையும் தாண்டி இருப்பது தான் சாந்தி என்பதை அவர் உணர்ந்து கொண்டு அனைவருக்கும் உபதேசிக்க ஆரம்பித்தார்.

அல்லல் படும் மனதை அமைதிப் படுத்தி அனைத்து சாதாரண உலகியல் நடப்புகளைத் தாண்டி அப்பால் போனால் வருவது சாந்தி! அதுவே புத்த நிலை!

tags காட்டு வாத்துக்கள்,புத்த குருமார்

****

நாய்கள் – 4 பழமொழிகள் – கண்டுபிடியுங்கள் (Post No.8056)

நாய்கள் – 4 பழமொழிகள் – கண்டுபிடியுங்கள் (Post No.8056)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 8056

Date uploaded in London – 27 May 2020   

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge; this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

ஒரே சொல் மீண்டும் மீண்டும் வந்தால் ஓரிரு இடங்களில் மட்டுமே கட்டத்தில் இருக்கும். கொண்டு கூட்டி பொருள் கொள்க . விடை கீழே உள்ளது . சில நேரங்களில் படங்களைப் பார்த்தாலும் விடை காண உதவலாம்.



விடை

1.நா ய் வே டம் போட் டால் கு லை க்க வே ண் டும்

2.நாய் நக் கிச் சமு த்தி ரம் கு றை யுமா?

3.நாய் வி ற்ற காசு குலை க்குமா?

4.நாயைக் கண் டால் கல் லைக் காணோம்,

 கல்லைக் கண்டால் நாயைக்  காணோம்.

Source book :–

பயன்படுத்திய நூல்- கழகப் பழமொழி அகர  வரிசை, கழக வெளியீடு

-subham–

Tamil – Sanskrit Relationship – Lecture by Sastri- Part 7 (Post No.8055)

compiled BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 8055

Date uploaded in London – 27 May 2020   

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge; this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

Here is part seven of P S Subrahmnya Sastri’s lecture in Trivandrum in early 1946 under the auspices of University of Travancore.

Page 82 – Sri Sastri illustrates the Karma theory in Sangam Tamil literature

Page 83 – Brahmins’ Fire sacrifice

Page 84 – Garudacayana sacrifice in Purananuru

Pages 86-89 – Skanda explained with the help of Upanishad

Page 90 – Birth of Brama in Tamil

Page 91 – 95 Birth of Skanda




tag Tami and Sanskrit Relationship, part 7

to be continued…………………………….

RIG VEDIC SANSKRIT WORDS IN SANGAM TAMIL LITERATURE – PART 2 (Post No.8054)

Compiled  BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 8054

Date uploaded in London – 27 May 2020   

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge; this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

THIS IS SECOND PART; FIRST PART WAS POSTED YESTERDAY.

30. Taaram- PPL 12-6, the Red Cedar, தாரம்

Daaru , a piece of wood in RV

Daaru , Pinus devadaru Since the Sutr period

31.Yupam,  PNN 15-21, 224-8, sacrificial pillar

Yupa in RV, sacrificial pillar, யூபம்

32.Mani, ANN.131-9, eye ball

Mani, gem in RV

33.Ari, gold, PMP 490,

Hari , reddish brown in RV

(Also Hariyupa= Harappa in RV)

34.Matam ,NT 6-2, Matan ANN 289-4, beauty

Mada – hilarity in RV, மதன்

35.Paaram PNN 145-4, relations, பாரம்,

Bhaara, load in RV

36.Tava p pativam ,PPL 5-75, oath of penance

Tapas, penance in RV தவப் படிவம்

Patima ,likeness, Pali; Pratimaa, image, likeness in RV

37.Valam, battlefield PNN 19-17, success ,PNN4-1

Bala, strength in RV வலம்

38.Pazam, Pazan , MKI 576, 529, fruit

Phala in RV பழம் பலன்

39.Kazutai ,ANN 343-12, donkey

Gardabha in RV, donkey கழுதை

(also note Tamil has another word for donkey, Attiri in ANN120; so kazutai is borrowed from RV)

40. Paruti , sun, PMP 2 பருதி

Paridha , surround, enclose in RV

Paridhi, a halo around sun or moon in Raghuvamsa

41.Pasu, Ai.Kn 271-3, cow

Pasu , animals in RV பசு

42.Paruvam ,CPP.250, season

Parvan , a period of tie in RV பருவம்

43.CIRAM, PPL.7-4, head#

Siras , head in RV சிரம்

44.TACAI, PNN 177-13, flesh தசை

Tvac in RV, skin, Tacaa, skin, bark in Prakrit

45.VANNAM, PNP.203, CAM.14-90, colour

Varna , colour in RV வண்ணம்

xxxxxx

WORDS FROM POST VEDIC or  POST SANGAM LITERATURE

Ankuli , CAM 22-44, finger ring

Anguli , VS; Anguri AV, finger அங்குலி

xx

Kantikai KLT 96-14, necklace கண்டிகை

Kanthikaa – since H

Kantha – neck – Sat.Bra

Xx

Tuuni MP 39, quiver தூணி 

Tuuna , Kat.Sr , quiver

Xx

Vetikai, CAM 5-148 pial வேதிகை

Vedi , an altar in RV

Xxx

Kokulam CAM 17 , a herd of cows கோகுலம்

Go, cow in RV, also Kula, clan in RV

Xx

Vayira mani (CAM 1-48; Maa mani CAM 12-49

Mani in RV, gem; வயிர மணி,

Vajra , Sad.br., diamond

Xx

Cantirakuru ,CAM 14-195, white pearl

Candra, colour of gold in RV சந்திர குரு

Guru ,heavyin RV

Cantirapaani CAM 6-104, a kind of pearl

Paani , variety in Old Tamil சந்திர பாணி

Xx

Uttarakauttan CAM 15-179, name of a king

Uttara , excellent in RV உத்தர கவுத்தன்

Kaustuba , name of a celebrated jewel from Epics

Xx

Koti kalinkam ,CAM 21-32, name of a country

Koti in RV கோடி கலிங்கம்

Kalinga , name of a country in epics (also Panini)

Xxx

Paratakumarar , sons of a merchant, CAM 5-158

Bharata in RV பரதகுமாரர்

Kumaara , son, in RV

Xx

Valayam CAM 10-74, garden

Valayam , bracelet in epics வலயம்

Xx

Mayil , PNN.56-7, CPP.165, peacock

Mayuura , in VS, peacock மயில்

Xx

Mantilam KTK 300-7, world மண்டிலம்

Mandala , country, in AV prisi.

Aditya mandala – space around the sun in Sat.Br

Xx

Taarakai PPL 19-19, star தாரகை

Taarakaa in AV, star

Xx

Kuncaram , PNN 308-11, elephant

Kunjara in Manu, epics குஞ்சரம்

Xx

Makaram , a shark , TMP.25

Makara in VS மகரம்

Xx

Nayanam, eye, PPL.9-9

Nayana in epics நயனம்

Xx

Kampalam, NT 24-4, woollen cloth

Kambala in AV கம்பளம்

Xxx

Kaacu, TMP.16, precious stone

Kaaca , glass pearls in Sat.Br காசு

(Kaasu – Puram 353-2; Akam.269-15, 293-7, 315-12, 363-8;TMP-16, Narr-66-9, 274-4, Kurun.67-4, 148-3, 274-2, Ainkuru.310-1; Kali.85-5)

Xx

Tamaniyam, gold, PMP 332

Tamaniya , gold in Epics தமனியம்

Xx

Patumam , a kind of ruby, CAM.14-186 பதுமம்

Padma is one of the Nine Treasures of Kubera in R

Xx

Aaram , a string, CPP.2 தாரம்

Haara , a string in Mbh.

Xx

Taamam ,CAM 3-112, wreath தாமம்

Daaman ,fetter in RV ( daama- rope ,garland in middle I.E)

Xx

Arattam, red, CAM 14-86,  அரத்தம்

Rakta , red in Sank.Gr. Sut

Xxx

Cunnam, powder, PMP.221 சுண்ணம்

Cuurna, powder in  Sank.sr.sut

To be continued…………………………..

tags — Rig Veda, Words, Sangam Tamil, Part 2