Post No. 10,506

Date uploaded in London – –   30 DECEMBER  2021         

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

Hindu epic Ramayana has spread to all countries in Southeast Asia. In India and Sri Lanka we have lot of places associated with Rama.

Here is the first part of pictures from a 1988 book:-

Tags- Ramayana sketches-1, line drawings, Rama, Ravana, Sita



Post No. 10,231

Date uploaded in London – 19 OCTOBER  2021         

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

There is a beautiful poem (RV.10-101) about farming in the Rig Veda. There are several references to agricultural implements in the Vedic Hymns. They are found throughout the Rig Veda; so no half baked fellow could say this is in the latest Vedic stage. Not only that, the grains such as paddy ,wheat and barley are mentioned in the Rig Veda.

In the Havis that was offered to the gods in the fire we see this occurring again and again. Even the foreigners with jaundice eyes said that Yava did not mean barley alone in all the places, but the term was used for ‘grains’.

Above all these things, one poet calls his comrades ‘Come on :Let us go to the fields and plough the lands’. A few thousand years after this Rig Vedic poet, Tamil poet Tiru Valluvar composed 10 couplets on Farming echoing the Rig Vedic poet. Bharati ,the greatest of the modern Tamil poets also sang,

‘Let us salute farming and industry and

Let us insult the people who indulge and waste time.’


The Vedic Hindus were primarily agriculturists . In one and the same family we see a doctor, grinder of corns and a poet!

‘I am a poet, my daddy is a doctor and my mother a labourer who grinds corn’ (RV 9-112-3)

“3. A bard am I, my dad’s a leech (doctor), mammy lays corn upon the stones.

     Striving for wealth, with varied plans, we follow our desires like kine. Flow, Indu, flow for Indra’s sake.” (RV 9-112-3)

It was sung by a poet named Sisu Angiras.

This poem has a refrain, ‘Flow Indu, Flow for Indra’s sake’

This is called ‘Farmers song’, a genre followed throughout India by the farmers. Ancient Tamil literature also described this as Uzavar Othai (farmers song).


Bhagawan Singh in his book ‘The Vedic Harappans’, listed over 55 agricultural terms from the Rig Veda itself.

He has shown that there were Landlords during Vedic Times who employed agricultural labourers.


Page 137

“In the Rigveda  4-57 , we  find a very titillating description of plough operation. More than that it suggests that in a number of cases the owners of the plots did not till the land themselves, but engaged labourers to do the job:-

RV 4-57

1. WE through the Master of the Field, even as through a friend, obtain     What nourishes our cattle and steeds. In such may he be good to us.

2. As the cow yields milk, pour for us freely, Lord of the Field, the wave that bears sweetness,     Distilling mead, well-purified like butter, and let the. Lords of holy Law be gracious.

3. Sweet be the plants for us. the heavens, the waters, and full of sweets for us be air’s mid-region.      May the Field’s Lord for us be full of sweetness, and may we follow after him uninjured.

4. Happily work our steers and men, may the plough furrow happily.

  Happily be the traces bound; happily may he ply the goad.

5. Suna and Sira, welcome ye this laud, and with the milk which ye have made in heaven      Bedew ye both this earth of ours.

6. Auspicious Sita, come thou near: we venerate and worship thee

  That thou mayst bless and prosper us and bring us fruits abundantly.

7. May Indra press the furrow down, may Pusan guide its course aright.      May she, as rich in milk, be drained for us through each succeeding year.

8. Happily let the shares turn up the ploughland, happily go the ploughers with the oxen.      With meath and milk Parjanya make us happy. Grant us prosperity, Suna and Sira.


My Comments

Fourth Mandala of the Rig Veda where this hymn occurs is considered one of the earliest part of the Veda. Rishi Vamadeva Gautaman sang this to Kshetrapati. Once again this word Kshetra is used today for ‘field’, ‘body’, ‘holy places’ in all Indian languages. That shows how it got extended in its meaning and how important the word is.

Nowhere in the world we see agricultural deities at this period. A few thousand years after the Vedas, came Greek literature where we see some deities attached to plants. Above all these things, the agricultural deity Sita is worshipped by millions of people even today.


Sita , heroine in Ramayana, is the personification of furrow or husbandry. Sita was named after furrow because she was found during ritualistic ploughing by the great king of Bihar, Janaka. There we get more information about farming; Kings were requested to start the farming every year. They came and started the Yajna Kshetra work as well. After the ritualistic ploughing, Brahmins constructed geometrically shaped Fire Altars.


Suna and Sira , two deities or deified objects who bless farming operations. Today agriculturists perform Puja or some rituals before starting ploughing. That shows the continuation of the Vedic rituals.

According to Yaska of 850 BCE , Suna /auspicious is Vayu and Sira/plough is Aditya/sun.

Professor Roth conjectures that the words here mean ploughshare and plough.

Professor Grassmann translates Plough and ploughman

All the foreigners, at last, agree on this issue!

My discovery

Apart from all these things ,RTU/season is described in various hymns. In one or two places we come across SIX SEASONS. Tamils followed it in their ancient literature. The very world Rhythm came from Rtu.

The English word Plough is a Tamil word UZU (P=V, B=V; which we see in all Indian languages. Ancient Tamils called Pandi/cart instead of Vandi/cart (P=V).

55 words are listed by Bhagawan Sing under agriculture. Many are in Tamil as well-

Utsa becomes UUTRU in Tamil

Kulyaa becomes KAALVAAY in Tamil

Kuupa/  well  is used as such  in Tamil

Kosa / leather bag is used as such in Tamil

Naadi /drain is used in time and clock as Naazikai

Khala/ farm yard, thrashing floor used as such in Tamil

Dhaanya / grain is in Tamil

Bija becomes Vidhai (B = V)

Sakan/ cowdung – Saanam in Tamil

Other words enter though the back door as Plough is UZU in Tamil.

Tamil and Sanskrit words have single source from where they originated ( I have shown it in my 150++ articles.)


Important Agricultural Hymn

RIG VEDA 10-101

.1. WAKE with one mind, my friends, and kindle Agni, ye who are many and who dwell together.

     Agni and Dadhikras and Dawn the Goddess, you, Gods with Indra, I call down to help us.

2. Make pleasant hymns, spin out your songs and praises: build ye a ship equipped with oars for transport.

     Prepare the implements, make all things ready, and let the sacrifice, my friends, go forward.

3. Lay on the yokes, and fasten well the traces: formed is the furrow, sow the seed within it.

     Through song may we find bearing fraught with plenty: near to the ripened grain approach the sickle.

4. Wise, through desire of bliss from Gods, the skilful bind the traces fast, And lay the yokes on either side.

5. Arrange the buckets in their place securely fasten on the straps.

     We will pour forth the well that hath a copious stream, fair-flowing well that never fails.

6. I pour the water from the well with pails prepared and goodly straps,

     Unfailing, full, with plenteous stream.

7. Refresh the horses, win the prize before you: equip a chariot fraught with happy fortune.

     Pour forth the well with stone wheel, wooden buckets, the drink of heroes, with the trough for armour.

8. Prepare the cow-stall, for there drink your heroes: stitch ye the coats of armour, wide and many.

     Make iron forts, secure from all assailants let not your pitcher leak: stay it securely.

9. Hither, for help, I turn the holy heavenly mind of you the Holy Gods, that longs for sacrifice.

     May it pour milk for us, even as a stately cow who, having sought the pasture, yields a thousand streams.

10. Pour golden juice within the wooden vessel: with stone-made axes fashion ye and form it.

     Embrace and compass it with tenfold girdle, and to both chariot-poles attach the car-horse.

11. Between both poles the car-horse goes pressed closely, as in his dwelling moves the doubly-wedded.

     Lay in the wood the Soviran of the Forest, and sink the well although ye do not dig it.

12. Indra is he, O men, who gives us happiness: sport, urge the giver of delight to win us strength

     Bring quickly down, O priests, hither to give us aid, to drink the Soma, Indra Son of Nistigri.



To be continued………………………………

tags– farming in Veda, Agriculture, Rig Veda, Sita, Sira, Suna, Farmers songs, in Tamil




WRITTEN by London Swaminathan 


Date: 18 May 2018


Time uploaded in London – 11-54 am (British Summer Time)


Post No. 5023


Pictures shown here are taken from various sources such as Facebook friends, Books, Google and newspapers; thanks. Pictures may be subject to copyright laws.





Thai Ramayana ‘Ramakien’ differs with Valmiki Ramayana in the birth story of Kusa and Lava. They were the twin sons of Rama and Sita according to Valamiki. But ‘Ramakien’ of Thailand and Ananda Ramayana of India differ very much. It is an interesting animal story.


A son was born to Sita and he was named Mongkut. But her second son was created by a miracle by sage Vajmrga (Valmiki). One day Sita went into the forest to gather fruits after leaving her son Mongkut with the sage. She was enjoying nature and saw a family of monkeys. She told the monkey mothers to be careful with their babies otherwise they may fall from the trees. Monkey mothers laughed at her and said to her that they were better than Sita who left her child with the sage who closed his eyes for meditation. Sita was shocked to hear this and rushed back to the sage’s ashram and brought back her child.


In the meantime, sage opened his eyes after meditation and found the child was missing. Thinking that Sita would feel sad, he created another child by miracle. When Sita came back he explained what happened and advised her that the second son will be the playmate of her first son. He gave it the name Lava.

This Thai versions is somewhat similar to Ananda Ramayana:

It is in the Janmakanda section (Canto 4, verses 21-86).

Sita had only one son and he was named Kusa because sage Valmii sprinkled holy water on the baby with Kusa grass.  Rama came by Pushpaka Vimana (aeroplane) and did the birth rites with some brahmins and went back to Ayodhya by the Vimana. He told them not to reveal the news to anyone. Sita’s father Janaka also came but he stayed even after Rama left.


One day she went to the river to take bath and saw a monkey mother with five baby monkeys. She left her baby with the sage Valmiki. When she saw the mother monkey carrying five of its litter, she felt very guilty for not taking her baby. Sita rushed back to the hermitage of Valmiki and took her baby. At that time, Valmiki with his disciples went to the riverside. When Valmiki came back to his hermitage, he was surprised to see Sita’s son missing. So he created a double of her first son. He gave the second son to Sita and named him Lava, because he was created with Lava/wool. Both the children grew up together at the hermitage and their parents showered love and affection on them.


Kathasarit sagara, slightly differed from this version and said Lava was her first son and Kusa was the second son who was created by Valmiki’s miraculous power.


One can understand the deep impact of Ramayana  on a vast geographical area and long span of  time. Valmiki’s original version was distorted here and there in course of 2000 or 3000 years. Ramayana is in Buddhist and Jain literature as well.


Sita’s ‘infidelity’!

Hindus never like one woman staying with another man who is not her brother or father. So there are lot of stories about the infidelity of Sita.


In Thai Ramayana Adul, a demoness daughter of Surpanakha wanted to take revenge upon Rama, because his brother Lakshmana cut off Surpankaha’s nose. Adul was working as a servant maid in the palace of Rama under a different disguise. She asked  Sita to draw the figure of Ravana and when she drew the picture out of fun, Rama saw that. The demoness used that opportunity to betray Sita and Rama wanted to kill his wife Sita. He assigned the task of killing Sita deep inside the forest to Lakshmana. And Lakshmana took her to the jungle, but his mind didn’t allow him to commit the ghostly act. So he showed her the hermitage of Valmiki and took back the heart of a deer and showed it to Rama as a proof of killing Sita. Rama came to know that Sita was alive after a very long time. In the original Ramayana of Valmiki she was simply banished from the country because a washer man suspected her chastity.


Tribal Folk song!

Ramayana is the only epic in the world which has penetrated the deepest parts on earth in the oldest time. Even tribal communities have different versions of Ramayana episodes in their folk songs. That shows Ramayana might have happened several thousand years ago.  The folk song in the tribal Bundelghund region says when Sita visited the forest she drew a portrait of Ravana at the behest of her friends. They insisted her to draw the figure to see How Ravana looked like. This happened long after the death of Ravana and Sita’s joining her husband. Sita did it with the cowdung.  As she was making the figure up to waist, there appeared Rama and suspected Sita’s fidelity. Then he ordered her expulsion.


There are over 3000 versions or more of Ramayana. Every time I go to British Library in London, I see a new Ramayana episode or many episodes in very old Tamil Books. In 2000 year old Sangam Tamil literature there are two episodes which are not found anywhere else in the world. In the Alvar/ Tamil Vaishnavite saints’ poems we see new episodes about squirrels helping in the bridge work. In the Pali and Prakirit language literature we see newer versions.


The most attractive story of Rama and Sita stand for the purest qualities and virtues on earth. No other literature of the ancient world has made such an impact anywhere on earth. After the founding of ISKCON and other organisations, story of Rama and Krishna and the Mantra ‘Hare Rama’ have been echoing in the nook and corner of the world.

Please read also my articles on Vivekananda’s lecture on Sita and Sangam literature poems on Rama and Sita.

Long Live Rama’s Name!




WRITTEN by London Swaminathan 


Date: 16 May 2018


Time uploaded in London – 16-37 (British Summer Time)


Post No. 5017


Pictures shown here are taken from various sources such as Facebook friends, Books, Google and newspapers; thanks. Pictures may be subject to copyright laws.




Ramayana has influenced Thailand in its culture, language and arts. But the Thai Ramayana has got many strange things in it. It may look funny for some and blasphemous for others. It may be due to the fact that the original Thai Ramayana was destroyed in a fire accident in the 18th century and then several hands added new materials to it little by little. Three versions are available now.


In India every temple has got some story behind the Murtis/idols of the temple which is nothing but a mixture of local legends and the original epics. Names of Rishis and saints belonging to different periods are freely used, but all with the good intention of increasing the greatness of the temple.


In Thailand also Rama and Sita are greatly respected but with the distortion of the original Ramayana which is over 2000 years old. Two facts will startle any Hindu in India who has read Ramayana:

1.Sita is the daughter of Ravana and Mandothari and Ravana abducted and married her without knowing the fact.

  1. Hanuman is not a chaste god but married many women and had children. In Valmiki Ramayana he is a Brahmachari; a celibate.
  2. Apart from Ravana, there was another demon with 1000 more heads.

4.The names of the Ramayana characters are distorted beyond recognition.

5.Thais believed Ramayana happened in Thai soil.

6.Thais don’t know Valmiki or the word Ramayana. They know only Ramakien (may be Ramakirti or Rama Khyana).

Manich Jumsai, an authority on Ramakien says, “The Thai version was adapted to Thai sentiments. The story is so made and adapted to that Thai character that no Thai thinks of it a thing originated from foreign origin. It is impossible to convince an average Thai that the incidents connected with Rama story did not take place in Thailand.

Strange names

Kucchi= Manthara (Kubja=Kubji=Kuchi)

Svaahaa= Anjanaa

Kallaacanaa= Ahalyaa

Kaakanaasuraa= Tadakaa

Khukhan= Guhan

Mongkut= Kusa (Rama’s son)


Satrud= Satrughna

Khrut= Garuda

Lak= Lakshmana

Pulastya= Lastian

Bibhek= Vibhishana

Chiuha= Vidyukkja


Totskan= Ravana (Dasa kantha)


The following have distorted spelling but easily recognisable:

Siidaa (Sita Devi),Phaali (Vaali), Sukrip= Sugreevan, Intharachit (Indrajit), Kumphakhan (Kumbakarna)


New names which are not identifiable:

Benchakai, Maiyaraab, Maalivaggabrahmaa, Suvannamachchaaa, Machchaanu, Mahaapaal, Debaasura and Unraaj


Here is the story:-

It is not divided into cantos but divided into three parts .

The Benchaki episode, the Maiyaraab episode and several other episodes are new; not found in the Valmiki Ramayana

Benchakaai Episode; Hanuman had a son!

Ravana ordered Banshakaai, a demoness to take  the form of Sita, feign dead and float down the river near Rama to dupe him. After Hanuman and Sugreeva captured her she revealed her identity. Rama forgave her when he came to know it was Vibhishana’s daughter and asked Hanuman to take her out of Lanka. Hanuman made love to her and she bore him a son called Asuraphad.


Hanuman’s Second Son

When building the bridge and Hanuman and civil engineer Nilan had a fight and so Rama punished both. Nilan was sent to Sugreevan as servant and Hanuman was ordered to finish the bridge work in seven days. When all stones he put disappeared he went down the sea and met a beauty Suvannamachchaa (Suvarna Matsya= Gold Fish); Hanuman fell in love with her and they had a son;  his name was Machchaanu (Fish).


Maiyaraab episode

Ravana asked his friend Maiyaraab, King of Patala (under water world). Maiyaraab went to Rama’s camp, sprinkled sleeping powder and brought unconscious Rama to Patala. Sugreevan found it and sent Hanuman to rescue him. He sought his son Macchaanu help him.



Episode of Maalivaggabrahmaa


When demons fell one after another at Rama’s arrow, Ravana got worried and asked his grandfather Maalivaraja Brahma to pronounce an impartial judgement in the case. He accused Rama of great many things. Brahma listened to both the sides in the no man’s land (battle field) in the presence of Devas and found Ravana guilty. Thus Ravana’s plan got totally misfired.


–to be continued………………


கம்பனில்,திருவாசகத்தில் ‘இயம் சீதா மம சுதா’! (Post No.3350)

Written by London Swaminathan


Date: 13 November 2016


Time uploaded in London: 14-15


Post No.3350


Pictures are taken from various sources; they are representational only; thanks.




contact; swami_48@yahoo.com


இயம் சீதா மம சுதா

“இவள் என் மகள் சீதை; இவளை உன் மனைவியாக ஏற்பாயாக; இவள் கையை உன் கைகளால் பற்றுவாயாக; இவள் உன்னை நிழல் போல தொடர்ந்து வரட்டும்” — என்று ஜனக மகாராஜன் சொன்ன சொற்கள் மிகவும் புகழ் பெற்றவை. இது பிற்காலத்தில், மகளைக் கொடுக்கும் எல்லா தந்தையரும் சொல்லும்  சொற்களாக, வாக்கியமாக மாறிவிட்டது.

இயம் சீதா மம சுதா ஸஹதர்மசரீ தவ!, ப்ரதீச்ச சைநாம் பத்ரந்தே பாணீம், க்ருண் ஹீஷ்வ பாணிநா”– பால காண்டம், வால்மீகி ராமாயணம்.


Siva and Uma kalyan



மாணிக்க வாசகரும் கூட இந்தச் சொற்ளை அப்படியே பயன்படுத்தியுள்ளர். அவருக்குப் பின்னர் வந்த கம்பன், பயன்படுத்தியதில் வியப்பில்லை. ஏனெனில் அவரே தான் வால்மீகி யைப் பின்பற்றி ராமாயணத்தை இயற்றியதாகக் கூறுகிறார்.


திருவாசகத்தின் ஒரு பகுதியான திருவெம்பாவையில் வரும் பாடல் இதோ:-

உன்கையிற் பிள்ளை உனக்கே அடைக்கலமென்

றங்கப் பழஞ்சொற் புதுக்குமெம் அச்சத்தால்

எங்கள் பெருமான் உனக்கொன் றுரைப் போங்ககேள்


-திருவெம்பாவை, 19

மாணிக்கவாசகருடன் 60 வினாடி பேட்டி (POSTED ON 15TH JANUARY 2012) என்ற எனது பழைய கற்பனைப் பேட்டியிலும் இதைக் குறிப்பிட்டுள்ளேன்



Siva and Parvati wedding, Ellora

கம்ப ராமாயணத்தில்


கம்பனும் இதை ராமன் வாயிலாக வெளிப்படுத்துகிறான் (கார்காலப் படலம், கிட்கிந்தா காண்டம்)


நெய்யடை தீ எதிர் நிறுவி நிற்கு இவள்

கைய்யடை என்ற அச் சனகன் கட்டுரை

பொய்யடை ஆக்கிய பொறி இலேனொடு

மெய்யடையாது இனி விளிதல் நன்றரோ



இராமன், இலக்குவனை நோக்கிச் சொன்னது:– நெய்வார்த்து உண்டாக்கப்பட்ட ஹோமத்தீயின்   முன்னால், சீதையைக் கொண்டுவந்து நிறுத்தி, இவள் உனக்கு அடைக்கலம் என்று என்னிடம் ஜனகன் கூறினான். அந்த சொற்களை இன்று பொய்யாக்கிவிட்டேனே. இனிமேல் நான் இதை மெய்யாக்க முடியாது. ஆகையால் நான் இறப்பதே மேல்.


இன்றும் கூடப் பெண்களைத் திருமணம் செய்து கொடுபோர், “ இனி இது உங்கள் வீட்டுப் (பெண்) பிள்ளை; உங்களிடம் அடைக்கலம் புகுந்துவிட்டாள்; கண்மணி போலக் காப்பாற்றுஙள்” -என்று சொல்லி (ஆனந்தக்) கண்ணீர் விடுவதைக் காணலாம்.


பல்லாயிரம் ஆண்டுகளுக்கு முன்னர் ஜனகன் சொன்ன அந்த சத்திய வாக்கியம் “இயம் சீதா மம சுதா” — காலத்தால் என்றும் அழியாத கல்லெழுத்து ஆகிவிட்டது. இவள் உன்னை நிழல் போலப் பிந்தொடர்வாள் — என்று ஜனகன் சொன்ன சொல்லும் உண்மையானது. கானகம் என்பது கொடிய விலங்குகள் வாழும் இடம் என்ற போதும் அவன் பின்னால் நிழல் போலப் போனாளே அந்தப் பெண்ணரசி! ஒவ்வொரு கட்டத்திலும் யாரும் எதிர்பாராத அளவுக்கு நல்ல செயல்களைத் துணிந்து செய்த கதா பாத்திரங்களினால் என்றும் அழியாத காவியம் ஆகிவிட்டது இராமாயணம்!






கம்பனுடன் 60 வினாடிப் பேட்டி

(கேள்விகள் ச. சுவாமிநாதனின் கற்பனை, பதில்கள் உண்மை)

கேள்வி: கம்பரே நீர் வணங்கும் கடவுள் யார்?

உலகம் யாவையும் தாம் உளவாக்கலும்,

நிலை பெறுத்தலும், நீக்கலும், நீங்கலா

அலகு இலா விளையாடு உடையார்- அவர்

தலைவர்; அன்னவர்க்கே சரண் நாங்களே

கேள்வி: எவ்வளவோ ராமாயணம் இருக்கும்போது தாங்களும் பாடிய காரணம்?

ஆசைபற்றி அறையலுற்றேன் மற்றிக்

காசு இல் கொற்றத்து இராமன் கதை அரோ!

கேள்வி: உமது ஆசை நியாயமான ஆசையே உம்மை விட இராமன் புகழ் பாட வேறு யாருக்கு அருகதை? அது சரி, முதலில் கடவுள் இருக்கிறாரா? இல்லையா?

ஒன்றே என்னின் ஒன்றே ஆம்:

பல என்று உரைக்கின் பலவே ஆம்:

அன்றே என்னின் அன்றே அம்:

ஆம் என்று உரைக்கின் ஆமே ஆம்:

இன்றே என்னின் இன்றே ஆம்

உளது என்று உரைக்கின் உளதே ஆம்

நன்றே நம்பி குடி வாழ்க்கை!

நமக்கு இங்கு என்னோ பிழைப்பு? அம்மா!

(கடவுள் வாழ்த்து,யுத்தகாண்டம்)

கேள்வி: கோசலநாட்டில் உண்மை கூட இல்லையாமே!

வண்மை இல்லை, ஓர் வறுமை இன்மையால்;

திண்மை இல்லை, நேர் செறுநர் இன்மையால்;

உண்மை இல்லை, பொய் உரை இலாமையால்;

ஒண்மை இல்லை,பல் கேள்வி ஒங்கலால்.

கேள்வி: தாங்கள் ராமனைப் போற்றுவது ஏன்?

இனிய சொல்லினன்: ஈகையன்: எண்ணினன்:

வினையன்: தூயன்: விழுமியன்: வென்றியன்:

நினையும் நீதி கடவான் எனின்,

அனைய மன்னர்க்கு அழிவும் உண்டாம் கொலோ?

கேள்வி: ராமன் இருக்கும் இடத்தில் காமன் இரான் என்ற பழமொழிக்குக் காரணம் என்னவோ?

“வந்து எனைக் கரம் பற்றிய வைகல்வாய்

“இந்த இப் பிறவிக்கு இரு மாதரைச்

சிந்தையாலும் தொடேன்” என்ற செவ்வரம்

தந்த வார்த்தை திருச் செவி சாற்றுவாய்

கேள்வி: அட, ராமன் ஏக பத்னி விரதன் என்று சீதையே சர்ட்டிபிகேட் கொடுத்துவிட்டாளா? யாதும் ஊரே,யாவரும் கேளிர் என்பது ராமனின் கொள்கையாமே?

குகனொடும் ஐவர் ஆனேம் முன்பு:பின் குன்று சூழ்வான்

மகனொடும் அறுவர் ஆனேம்:எம்முறை அன்பின் வந்த

அகனமர்க் காதல் ஐய! நின்னொடும் எழுவர் ஆனேம்!

புகலருங் கானம் தந்து புதல்வரால் பொலிந்தான் நுந்தை! (6-4-143)

கேள்வி: வீடணனை நீர் ஏழாவது தம்பியாக ஏற்றது உலகம் காணாத புதுமை.

சூர்ப்பணகை, சீதை பற்றி உங்கள் மதிப்பீடு?

பஞ்சி ஒளிர் விஞ்சு குளிர் பல்லவம் அனுங்கச்

செஞ்செவிய கஞ்ச நிமிர் சீறடியளாகி

அஞ்சொலின மஞ்சையென அன்னம் என மின்னும்

வஞ்சி என நஞ்சம் என வஞ்ச மகள் வந்தாள் (சூர்ப்பணகை)

அமிழ்தின் வந்த அமிழ்து (6-3935), அருந்ததி கற்பின் தேவி (5-468),அழ்கினுக்கு அழகு செய்தாள் (4-899) கருந்தடங் கண்ணீனாள்(4-417),

கரும்பு உண்ட சொல்(3-908), சிந்துரப் பவளச் செவ்வாயாள் (6-3938)

கற்பினுக்கு அணி (5-1269), தண்டமிழ் யாழினும் இனிய சொற்கிளி (2-774) (சீதை)

கேள்வி: அற்புதம்! கொடுமையான கைகேயியின் வார்த்தைகளைக் கூட மென்மையான அழகான சொற்களில் கவிதையாகப் புனைந்த பெரும் கவிஞர் அல்லவா நீவீர்?

“ஆழி சூழ் உலகமெல்லாம் பரதனே ஆள, நீ போய்,

தாழ் இருஞ் சடைகள் தாங்கி,, அருந்தவம் மேற்கொண்டு,

பூழி வெங் கானம் நண்ணி, புண்ணியத் துறைகள் ஆடி,

ஏழ் இரண்டு ஆண்டின் வா” என்று இயம்பினன் அரசன் என்றாள்.

கேள்வி: நன்றி, சதிகாரக் கைகேயி இந்த வார்த்தைகளை அரசன் தசரதன் மீது சுமத்தி விட்டாளா? பரதனை 1000 ராமனுக்கும் மேலானவன் என்று புகழ்ந்தீர்களா?

தாயுரை கொண்டு தாதை உதவிய தரணி தன்னை

தீவினை என்ன நீத்து சிந்தனை முகத்தில் தேக்கி

போயினை என்ற போழ்து, புகழினோய் தண்மை கண்டால்

ஆயிரம் இராமர் நின் கேழ் ஆவரோ தெரியின் அம்மா

கேள்வி: அனுமன் பேசத்தெரிந்தவனாமே?

இல்லாத உலகத்து எங்கும் ஈங்கிவன் இசைகள் கூறக்

கல்லாத கலையும் வேதக் கடலுமே-எனும் காட்சி

சொல்லாலே தோன்றிற்றன்றோ யார் கொல் இச் சொல்லின் செல்வன்

வில்லார் தோள் இளைய வீர! விரிஞ்சனோ? விடை வலானோ?

கேள்வி: இராமனின் சஸ்பென்ஸைப் போக்க அனுமன் ஏதோ அழகாகப் பேசினாராமே?

கண்டெனென், கற்பினுக்கு அணியை, கண்களால்

தெண் திரை அலை கடல் இலங்கைத் தென் நகர்;

அண்டர் நாயக! இனி, துறத்தி, ஐயமும்

பண்டு உள துயரும்’ என்று, அனுமன் பன்னுவான்

கேள்வி: எங்கள் கவிஞர் கண்ணதாசன் பயன்படுத்திய உமது பாட்டு என்னவோ?

மைவண்ணத்து அரக்கி போரில் மழைவண்ணத்து அண்ணலே உன்

கைவண்ணம் அங்கு கண்டேன்: கால் வண்ணம் இங்கு கண்டேன்

கேள்வி: தாடகை வதத்தையும் அகலியையின் சாப விமோசனத்தையும் வண்ணச் சொற்களால் அலங்கரித்துவிட்டீர். போகட்டும், அகத்தியனுக்கும் தமிழுக்கும் என்ன தொடர்பு?

உழக்கும் மறை நாலினும், உயர்ந்து உலகம் ஓதும்

வழக்கினும், மதிக் கவியினும், மரபின் நாடி

நிழல்பொலி கணிச்சி மணி எற்றி உமிழ் செங்கண்

தழற்புரை சுடர்க் கடவுள் தந்த தமிழ்_தந்தவர் (2671)

நீண்ட தமிழால் உலகை நேமியின் அளந்தவர் (2666)

கேள்வி: கண்டதும் காதலில் உங்களுக்கு நம்பிக்கை உண்டு போலும்!

எண்ண அரு நலத்தினாள் இனையள் நின்றுழி,

கண்ணொடு கண் இணை கவ்வி, ஒன்றை ஒன்று

உண்ணவும் நிலை பெறாது உணர்வும் ஒன்றிட,

அண்ணலும் நோக்கினான் ;அவளும் நோக்கினாள்

கேள்வி: போர்க்களத்தில் கூட ராமன் காட்டிய உயரிய பண்பு?

ஆள் ஐயா! உனக்கு அமைந்தன மாருதம் அறைந்த

பூளை ஆயின கண்டனை; இன்று போய், போர்க்கு

நாளை வா’ என நல்கினந்-நாகு இளம் கமுகின்

வாளை தாவுறு கோசல நாடுடை வள்ளல்

கேள்வி: அது சரி,பெண்களை இப்படி மட்டம் தட்டலாமா?

தூமகேது புவிக்கெனத் தோன்றிய

வாம மேகலை மங்கையரால் வரும்

காமம் இல்லை எனின் கடுங்கேடு எனும்

நாமம் இல்லை:நரகமும் இல்லை

கேள்வி: புரிகிறது,புரிகிறது, கண்மூடித்தனமான காமம் கூடாது.

நன்றி மறக்காமல் சடையப்ப வள்ளலைப் போற்றிப் புகழ்ந்து தள்ளுகிறீர்களாமே?

அரியணை அனுமன் தாங்க அங்கதன் உடை வாள் ஏந்தப்

பரதன் வெண் குடை கவிப்ப இருவரும் கவரி கற்ற

விரை செறி குழலி ஓங்க வெண்ணெய்மன் சடையன் வண்மை

மரபுளோன் கொடுப்ப வாங்கி வசிட்டனே புனைந்தான் மௌலி (10327)

நன்றி, கம்பரே உமக்கு 60 நொடிகள் என்ன, 60 நாட்கள் கொடுத்தாலும் எம் மக்கள் ரசிப்பார்கள்.அற்புதமான, அழகான கவிதைகள்!!!