WRITTEN by London Swaminathan 


Date: 20 May 2018


Time uploaded in London – 13-47 (British Summer Time)


Post No. 5029


Pictures shown here are taken from various sources such as Facebook friends, Books, Google and newspapers; thanks. Pictures may be subject to copyright laws.





There are many folk tales in Tamil Nadu about astrologers. If one is lucky all his predictions will come true. Here is an interesting story about a lucky beggar turned astrologer.


There lived a person in a village in utter poverty. He tried all the tricks to make a living but failed miserably. One day he was very hungry and went begging for food. He could smell something nice from one of the houses in the street. He went there and sat on the pial outside the house, because the door was shut. He was listening keenly to know what was happening inside the house. He heard the sound of someone making Masala Dosa (famous Tamil dish). Every time lady of the house poured oil and the dough on the heated pan it made the sound ‘Soyyyyn’. He said to himself, ‘Oh my god the lady of the house made one Dosai now”. Then he heard Soyyyn again. He counted two. It went on like this until he counted ten ‘Soyyn’ sound.

He knocked at the door and the lady opened the door and asked why he was standing there. He told that he was very hungry and he need something to eat. The lady wanted to drive him away and said ‘Sorry man, there is no food in the house to spare’.


Then the beggar told her, “Look Madam, you have ten Dosas in the kitchen. Can’t you spare me a few?”


She was astonished when he said TEN dosas. Anyone could smell dosa and easily could have said you have dosas. But this person said TEN dosas! She asked him how did he know this.


He gave a simple answer: ‘I know everythin’g. She thought that he must be a saint or an astrologer. But without inquiring much about it, the gullible woman simply fed him and said ‘Good Bye’. He thanked her and went his way. She spread the news of a ‘Famous Astrologer’ visiting her house, who can predict 100% percent correct.


As the days went by people went to the poor man’s house and started donating good clothes fit for an astrologer so that they can also use him in future. A lazy waterman also heard the story of this astrologer went to seek his help to find his ‘missing’ donkey. The astrologer heard from his own mouth he didn’t even go round the village looking for the donkey. This fact gave the ‘astrologer’ some confidence. He assured the waterman he could find the donkey’s whereabouts after  that night’s puja. At the dead of night the poor beggar turned astrologer went looking for the donkey. When he found it he tied it in a pole outside the village and came home. The worried washer man came next day to see the ‘astrologer’. He told him that the donkey was just outside the village tied to a pole. The washer man ran towards the pole and found his donkey. He told all his customers about the great astrologer. He used to serve the palace as well. So the king also got the news.

At that time the king had a problem too. He lost his valuable jewels in the palace. He sent word for the ‘astrologer’. When the king’s servants went to the ‘astrologer’s’ house he was shaking and sweating. He knew that the king would chop his head if he found out that he was a fake astrologer.


While he was riding along with the servants, he was mumbling ‘thieves’, ‘thieves’ ‘jewel thieves’. Since the servants who came to see him was the real thieves they started shivering and shaking. They fell at the feet of the ‘astrologer’ and told him the truth. ‘Astrologer warned them to return the jewels to him that night so that they can escape execution. They agreed to his proposal.


When he met the king he warned the astrologer that if he failed to locate the stolen jewellery he would be severely punished. But the ‘astrologer’ put a brave face and said that there was nothing to worry because he would find it very next day.


In the night, he received the stolen jewels from the servants and then instructed them to bury it in a particular place. The astrologer met the king next morning and pretended doing lot of calculations and gesticulating spelling many mantras. Then he said,

“Aha! the ghosts have taken them and buried them under the tree in a place”. He revealed the location. Same servants who stole and secretly returned them the previous night were sent on the mission. They easily located after getting ‘instructions’ from the ‘astrologer’.

The king felt immensely happy and made him the Royal Astrologer as soon as he got back his stolen jewels.


If you are lucky whatever you say will be 100% correct!!


பக்காத் திருடனுக்கு நிதியமைச்சர் பதவி! (Post No. 2416)

king raja

Compiled by London swaminathan
Date: 23 December 2015

Post No. 2416

Time uploaded in London:- காலை 8-11
( Thanks for the Pictures  )




ஒரு ஊரில் ஒரு திருடன் இருந்தான். அவன் தினமும் திருடப் போவதற்கு முன்னர், ஒரு கோவிலுக்குள் நுழைந்து “சாமி, இன்னிக்கு எனக்கு நல்ல வரும்படி கிடைக்க வேண்டும்” என்று வேண்டிக்கொண்டு புறப்படுவான். அந்தக் கோவில் மண்டபத்தில் தினமும் ஒரு சாமியார் உபந்யாசம்/ சொற்பொழிவு ஆற்றிவந்தார். சில நேரங்களில் அங்கிருக்கும் கூட்டம் சிரிப்பதைக் கேட்டு நாமும் சாமியார் சொல்லும் ‘ஜோக்’கைக் கேட்போமே என்று போவான். நல்ல குட்டிக் கதைகள் சொன்னால் அதையும் கேட்டுவிட்டு திருடப் போவான்.


ஒரு நாள் அவனுக்கு பூர்வ ஜன்ம வாசனையால் ஞானோதயம் ஏற்பட்டது. பகற்பொழுதில் அந்த சாமியார் இருக்கும் குடிலுக்குச் சென்று, “குருவே! வணக்கம் பல! எனக்கு ஒரு மந்திரம் சொல்லித் தாருங்களேன்” என்றான். அவரும் , “மகனே! நீ யார்?” என்று கேட்டார். அவன் கூசாமல் உண்மையைச் சொன்னான்: “நான் ஒரு பக்காத்திருடன்! பத்து வயது முதல் திருட்டுத் தொழில்தான் செய்து வருகிறேன்”


சாமியார் : அடக் கடவுளே! வேறு எதுவும் நல்ல தொழில் செய்யக்கூடாதா?

திருடன்: இப்போதைக்கு எனக்குத் தெரிந்த தொழில் அது ஒன்றுதான். மனைவி மைந்தர்களைக் காப்பாற்ற 30 ஆண்டுகளாகச் செய்யும் தொழில் இது.

சாமியார்: சரி, போ. நீ உண்மை பேசுவதால் உனது உள்ளத்தில் ஏதோ சில நல்ல அம்சங்களிருப்பதை உணர்கிறேன். இன்று, வேதத்திலுள்ள, எல்லோருக்கும் சொல்லித் தரும் முதலாவது மந்திரத்தை உனக்கும் போதிக்கிறேன். அதைப் பின்பற்றினால் அந்த மந்திரம் பலித்து சில அற்புதங்களைச் செய்யும்.

திருடன்: சரிங்க சாமி! அப்படியே செய்வேன்.

சாமியார்: முதல் மந்திரம்: ‘சத்தியம் வத’ – அதாவது, ‘உண்மையே பேசு”


திருடன்: சாமி, இது ரொம்ப எளிதான மந்திரம். பின்பற்றுவதும் எளிது. கைகள் தானே திருட்டுத் தொழில் செய்யும்; வாய், உண்மையைப் பேசுவது ஒன்றும் கடினமில்லையே’ என்றான்.

சாமியார் புன்னகை பூத்தார்; அவனும் விடை பெற்றுச் சென்றான்.


மனைவியிடம் போய் நடந்ததைச் சொன்னான். அவளுக்கு ஒரே சிரிப்பு. இது என்னங்க? நெசவாளி குரங்கு வளர்த்த கதையாய் இருக்கு’ என்றாள்.

அது என்னடி கதை? என்றான்.

ஒரு நெசவாளி குரங்கு வளர்க்க ஆசைப்பட்டு குரங்கை வாங்கினான். அது அவன் செய்த ஒவ்வொரு துணியையும், நூலாக இருக்கையிலேயே பிய்த்துப் போட்டது. அது போல நீர் உண்மை பேசினால் திருடும் முன்னரே அகப்பட்டுக் கொள்வீர்” என்றாள்.

“கண்மணி! கவலைப்படாதே, குருவருள் கிட்டும்” என்று சொல்லிவிட்டுப் புறப்பட்டான்.

இரவு நெருங்கியதும், கன்னக் கோல், நூலேணி, சுத்தியல், கடப்பாரை, அளவுபார்க்கும் நூல் எல்லாவறையும் எடுத்துக்கொண்டு போனான்.


இன்று மந்திர உபதேசம் இருப்பதால், பெரிய இடத்தில் கைவைத்து பெரிய சாதனை புரியவேண்டுமென்றெண்ணி, அரண்மனையில் திருடப் போனான். நள்ளிரவுக்குப் பின், கும்மிருட்டு. அரண்மனை மதிலைச் சுற்றி வருகையில், அந்நாட்டு மன்னரும் கையில் விளக்குடன் மாறு வேடத்தில் வந்தார். இந்து சமய ராஜாக்கள் நாட்டு மக்களின் நாடி பிடித்துப் பார்க்க இப்படி நள்ளிரவில் மாறுவேடத்தில்  நகர் வலம் வருவதுண்டு.

ராஜா: நில், யார் அங்கே?

திருடன்: ஐயா, நான் பக்காத் திருடன்.

ராஜா: அட நான் பாக்தாத் திருடன். அசலூரிலிருந்து வந்திருக்கிறேன். எனக்கும் பணம் வேண்டும். உன்னுடன் வரட்டுமா? பங்கில் பாதி கொடுத்தால் போதும்

திருடன்: மிக நல்லது. வா போவோம் என்றான்.


ராஜாவுக்கு அவரது அரண்மனை வழியெல்லாம் அத்துபடி என்பதால் திருடனை நேரே கஜானாவுக்கு அழைத்துச் சென்றார்.

இருவரும் ஒரு பெரிய பெட்டியைத் திறந்தனர். அதில் மூன்று விலையுயர்ந்த பெரிய மாணிக்கக் கற்கள் இருந்தன.

திருடன்: இன்று நமக்கு அதிர்ஷ்ட நாள். உனக்கு ஒன்று , எனக்கு ஒன்று. மூன்றாவது ரத்தினக் கல்லை அதன் சொந்தக் காரனுக்கு இந்தப் பெட்டியிலேயே வைத்துவிடுவோம்.

ராஜா: அட உனக்கு என்ன பைத்தியமா? நாமோ திருடர்கள் இதில், சொந்தக்காரனுக்கு ஒரு பங்கா?

திருடன்: நண்பா! நான் உனக்கு பாதி தருவதாக ஒப்புக் கொண்டேன். இப்பொழுது இந்த மூன்றாவது ரத்தினக் கல்லை நான் எடுத்தாலும், நீ எடுத்தாலும், 50-50 வராது ஒருவருக்குக் கூடுதலாகிவிடும். அதுமட்டுமல்ல. இதை இவ்வளவு காலம் கஜானாவில் வைத்திருக்கும் மன்னன் , ஒரு கல்லாவது திருடுபோகாமல் இருந்ததே என்று சந்தோஷப் படுவானில்லையா?

ராஜாவும் அவன் சொன்ன வாதத்தில் பசையிருப்பதை ஒப்புக் கொண்டு வீடு திரும்பலாம் என்றார். அந்தத் திருடன் விடைபெற்றுச் சென்றபோதும், அவனுக்குத் தெரியாமல் அவனைப் பின் தொடர்ந்து சென்று அவன் எங்கே வசிக்கிறான் என்பதை குறித்துக்கொண்டார்.


மறு நாள் அரசவை கூடியது.

ராஜா: ஒரு முக்கிய அறிவிப்பு! நமது அரண்மனை கஜானாவில் திருடு நடந்திருப்பதாக் நமது உளவாளிகள் எனக்குத் தகவல் தந்துள்ளனர்.

நிதி அமைச்சர்: மன்னர் மன்னவா! சிறிது நேரத்துக்கு முன் நாங்கள் மந்திரிசபை கூட்டம் நடத்தினோம். அதில் கூட யாரும் இதுபற்றிச் சொல்லவில்லை. இதோ, உடனே சென்று பார்த்து அறிக்கை சமர்ப்பிபேன்.

அவர்  கஜானாவுக்குச் சென்று பார்த்ததில் திருடன் ஒரு மாணிக்கக் கல்லை மட்டும் விட்டுச் சென்றிருப்பதைக் கண்டார். திடீரென அவருக்குப் பேராசை வரவே அதை இடுப்பில் வேட்டியில் முடிந்து வைத்துக் கொண்டார்.

அரசவைக்கு ஓடோடி வந்தார்.

நிதியமைச்சர்: மன்னரே, நமது உளவாளிகள் மிகவும் திறமைசாலிகள், ராஜ விசுவாசிகள். அவர்கள் சொன்னது சரியே. கஜானாவில் உள்ள ஒரு பெட்டி உடைக்கப்பட்டு, மூன்று மாணிக்கக் கற்கள் திருடப்பட்டிருக்கின்றன.


ராஜா: அப்படியா? ஒரு கல்லைக் கூட அவர்கள் விட்டுச் செல்லவில்லையா?

நிதியமைச்சர்: மன்னவா, திருடர்கள் என்ன முட்டாள்களா? ஒரு கல்லை நமக்கு விட்டுச் செல்ல. இருப்பதையெலாம் சுருட்டுவதுதானே அவர்கள் தொழில்

ராஜா: போகட்டும் எனக்கு இன்னும் ஒரு உளவுத் தகவலும் வந்துள்ளது. யார் அங்கே? காவலர்கள் எங்கே?

அவர்கள் ஓடி வந்து, மன்னவன் முன் நிற்க, இதோ இந்த முகவரியிலுள்ள திருடனை உடனே பிடித்து வாருங்கள். ஆனால் அவனை ஒன்றும் செய்துவிடாதீர்கள்.

குதிரை மீது விரைந்து சென்ற காவலர், அந்தத் திருடனைப் பிடித்துவந்து, அரசன் முன்னர் நிறுத்தினர்.

திருடன்: ராஜா, வணக்கமுங்க (நடுங்கிக் கொண்டே)

ராஜா: நேற்று இரவு என்ன நடந்தது? சொல்.

திருடன்: நானும் இன்னொருவனும் உங்கள் அரண்மனை கஜானாவுக்குள் நுழைந்து பெட்டியை உடைத்தோம். அதில் மூன்று மாணிக்கக் கற்கள் இருந்தன. நான் ஒன்றை எடுத்துக்கொண்டு, என்னுடன் வந்த மற்றொருவனுக்கு ஒன்றைக் கொடுத்தேன். மூன்றாவது ரத்தினக் கல்லை உங்களுக்கே இருக்கட்டும் என்று வைத்துவிட்டேன். இதோ நான் எடுத்த மாணிக்கம். (அதை அரசர் முன் பயபக்தியுடன் சமர்ப்பிக்கிறான்)

ராஜா: உன்னுடன் வந்தவன் திருடனில்லை. நான்தான் மாறுவேடத்தில் வந்து உன்னுடன் கஜானாவில் நுழைந்தேன். இதோ நீ என் பங்காகக் கொடுத்த மாணிக்கக் கல் (அரசனும் அதை முதல் கல்லுடன் வைக்கிறார்.)

நிதி அமைச்சரே, மூன்றாவது கல்லை வையுங்கள்.

நிதியமைச்சர்: மன்னர் மன்னவா! என்ன அபவாதம் இது? மூன்று தலைமுறைகளாக எங்கள் குடும்பம் உங்களுக்குச் சேவை செய்துவருகிறது. ஒரு நிமிடத்தில் எனக்குத் திருட்டுப் பட்டம் கட்டிவிட்டீர்களே. அந்தக் கல்லையும் இந்தத் திருடன்தான் எடுத்திருப்பான்; திருடர்களுக்குக் கண்கட்டு வித்தை தெரியும்

ராஜா: நிதியமைச்சரே! இன்னும் ஒரு நிமிடத்தில் அந்த ரத்தினக் கல்லை சமர்ப்பிக்கவில்லையானால், உமது வேட்டியை உருவி சோதனை செய்ய உத்தரவிடுவேன். உமது வீடு முழுவதையும் சோதனையிட உத்தரவிடுவேன்.

நிதியமைச்சர் (நடுங்கிக் கொண்டே): மன்னவா! என்னை மன்னித்துவிடுங்கள்; அரை நிமிட காலத்தில் பேராசை என் கண்களை மறைத்துவிட்டது. நான்தான் திருடினேன்; இதோ அந்தக் கல் என்று வேட்டியின் முடிச்சிலிருந்து எடுத்து வைத்தார்.


ராஜா: யார் அங்கே? (காவலர்கள் ஓடி வருகின்றனர்); இந்த நிதியமைச்சரை சிறையில் தள்ளுங்கள்.

முக்கிய அறிவிப்பு: (அனைவரும் கவனத்துடன் கேட்கின்றனர்); இன்று முதல் நமது நாட்டின் நிதியமைச்சராக இந்தத் திருடனை நியமிக்கிறேன். உங்கள் அனைவரையும் விட உண்மையுடனும் ராஜ விசுவாசத்துடனும் இருந்தமைக்காக அவரே இப்பகுதிக்குத் தகுதியுடையவர்.


அனைவரும்: புதிய நிதி அமைச்சர் வாழ்க! வாழ்க, வாழ்க; மன்னர் மன்னவர் வாழ்க, வாழ்க!!


புதிய நிதியமைச்சர் (பழைய திருடன்), மறு நாளைக்குச் சாமியாரைச் சந்தித்து உண்மை விளம்பியதால் ஏற்பட்ட நன்மைகளைக் குருநாதரிடம் ஒப்புவித்தார்.

சாமியார்: சத்தியம் வத (உண்மையே பேசு) என்பதுதான் வேதத்தின் முக்கியக் கட்டளை. நீ அதைக் கடைபிடித்தால் வேறு எதுவும் தேவையில்லை. “எனைத்தானும் நல்லவை கேட்க”- என்று வள்ளுவன் சொன்னான். நீயும் அப்படிச் சிறிது உபதேசம் கேட்டு இந்நிலைக்கு உயர்ந்தாய்.

பொய்யாமை பொய்யாமை ஆற்றின் அறம் பிற

செய்யாமை செய்யாமை நன்று (குறள் 297)

என்று வள்ளுவனும் செப்பினான். அடுத்த முறை சந்திக்கும்போது உனக்கு வேறு ஒரு மந்திரம் உபதேசம் செய்கிறேன் இன்னும் உயர்வாய்- என்றார்.



More Stories about Wives!


Written  by London Swaminathan

Article No. 1966

Dated 1 July 2015.

Uploaded at London time: 15-37

I have already given some stories about wives of Socrates, Milton etc., in my earlier post “Easy way to become a Philosopher”, posted on 15th June,2015

1.Here are more stories:

Swami Rama Tirtha had been to Japan, America and other places. On his return to India his wife went to meet him. In the course of the talk, the wife questioned him, “During the tour in foreign countries far away from me, did you at any time remember me?”.

I have already given some stories about wives of Socrates, Milton etc., in my earlier post “Easy way to become a Philosopher”, posted on 15th June,2015

To this the great Swami gave the characteristic reply, “Is it necessary to remember about my nose? Since it forms a part of my body I need not think of it now and then. So also, since you are a part of my universal body, there is no need for me to think of you as someone separate from me.”

ram tirth 2

2.Story from a Tamil Proverb

The story goes that a certain man who was the important person in a town lost his mother. A lot of people came to console him and said, “O, Your mother was a great person. She was a mother to everyone. Now the village will be like a motherless child”. This is the Tamil way of consoling. One of the youths among the crowd was a fool. He did not know anything, but just pretended to be intelligent by imitating everyone. He also said the same thing to the grieving VIP. It went on very well for a time. But one day another important person in the town lost his wife. Now that he knew what to say in such a bereavement, he first went to express his condolences. He blindly followed the previous condolence message, “ O, Your wife was a great wife. She was not only wife to you but was the wife of whole village. Now the village looks like a wifeless husband”. The people who watched him saying this thrashed him and threw him out!


3.Dr Johnson about Wife

Of a lady more insipid than offensive, Dr Johnson (1709-1784, English Writer) once said, “She has some softness indeed; but so has a pillow. For my part, I do not envy a fellow one of those honey- suckle wives; as they are but creepers at best, and commonly destroy the tree they so tenderly cling about”

4.Clever and Stupid Wives

When a surprise was expressed at his choice of a wife, Talleyrand (French Bishop, politician and diplomat) replied: A clever wife often compromises her husband; A stupid one only compromises herself.

5.Film Star’s Wife

By mistake a letter directed to a newly married film star was delivered to the house of a poor working man. Upon being opened, it proved to contain a threat that unless a substantial sum of money was paid, his wife would be kidnapped. The working man immediately wrote a reply, “Sir, I don’t have much money, but I am very much interested in your proposition”

6.Wife or Money?

A niggardly farmer lost his wife and scrimped as much as he could on each phase of the funeral expenses down to the bitter end, when he lingered in the graveyard after the mourners had gone, and asked the grave digger, “How much do I owe you?”

“Ten dollars”, said the gravedigger, who was just beginning to fill in the grave.

“That is too much for such a light sandy soil”, said the farmer speculatively

“Light sandy soil or rich loamy soil, ten dollars”, said the grave digger firmly, “or up she comes”.

The farmer hastily paid.


7.Army Officer’s Wife

A French general’s wife, whose tomngue lashing ability was far famed, demanded that an old servant, who had served her husband during the wars, be dismissed.

“Jacques”, said the general, “go to your room and pack your trunk and leave- depart”.

The old French man clasped his hands to his head with dramatic joy.

“Me — I can go!” he exclaimed in a very ecstasy of gratitude.

Then suddenly his manner changed as with the utmost compassion he added, “But you my poor general, you must stay”.


8.Disobedience to Husband

A celebrated French preacher, in a sermon upon the duty of wives, said: “ I see in this congregation a woman who has been guilty of the sin of disobedience to her husband, and in order to point her out to universal condemnation, I will fling my breviary (Book containing Daily Hymns) at her head”.

He lifted his book, and every female head instantly ducked.



Tamil Story:As you sow, so shall you reap

tamil veeran

Post No 739 Dated 9th December 2013

Brahmin and the Princess

There was a Brahmin teacher who was teaching a princess in a kingdom. The princess was beautiful. The Brahmin teacher was planning to marry her by hook or crook. He was waiting for the right time to execute his evil plans.

As the years passed, one day she came of age. The king consulted the Brahmin teacher about auspicious time for the girl’s puberty ceremony. Scheming Brahmin told the king that her time of puberty was very bad and so it was not good for the king to keep her in the palace. If she is banished it would benefit both the king and the princess. He advised the king to put her in a basket and float her in the river so that she would find a safe place depending upon her luck. The king who believed the Brahmin completely did what he was told to do.


The Brahmin went far way down stream and waited for the basket on the banks of the river. In the meantime a king from a neighbouring country came to the forest on the banks of the river for hunting. It was his lucky day that he caught a tiger quickly. He wanted to take it to his palace. As he felt very thirsty he went to the river to drink some water. When he saw a floating basket, he caught it and opened it with caution. To his surprise he found a beautiful girl, our princess! He wanted to marry her. She told him the full story.

The king wanted to revenge upon the man who did wrong to her. So he put the roaring tiger inside the basket and floated it in the river. At a distance, the Brahmin was eagerly waiting for the basket. When he saw it, he took it to a lonely place and opened it. The tiger sprang upon him and tore him to pieces.
This is a story from the Tamil work Viveka Chintamani. It is a book of verses with moral themes by an anonymous author. The moral of this story is ‘As you sow, so shall you reap’.


Translated by London Swaminathan