Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.
this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.
tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com
xxxx
National poet Subramanya Bharathi (Bharathiyaar) has praised Vedas sky high in many of his poems. In one of his poems, he says Let the drum of victory sound in all the eight directions, And let them (or us) say long live the Vedas. In another poem he says Vedas say God is One and they say The World is a delightful Keni உலகின்பக் கேணி.
There is a problem in translating the word Keni into English. What is a KENI கேணி?
If we look at the dictionary we get a small tank, a well or a moat or a cradle. What he wants to convey is the world is a place of delight. If we accept the meaning well or tank or moat, the translation won’t be good. Even the available translation from Sekkizar Adippodi Dr T N Ramachandran avoids the word Keni and gives us the general meaning life on earth is a delight.
“Ekam sat vipra: bahudha vadanti” is a phrase from the Rig Veda (1.164.46) meaning “Truth is one, the wise call it by many names,” highlighting the Hindu philosophical concept that ultimate reality is described in various ways.
***
What did Bharathiyar had in his mind when he used KENI கேணி?
I think he must have meant only Cradle/ swing.
Let me translate it with that word
3. “The Supreme Being is one only; we are
Its children; life on earth is a happy cradle/swing”
Thus spoke whose hand wrote many Vedas.
Whose is it but that of Bharat-Devi’s?
We see lovers, children, old people etc sitting on a swing in the hall of a house or from a tree or in the recreational parks swing and sing. Singing and swinging are very common in villages. Even Hindu Brahmin Weddings have Swing Ceremony until this day. Guests stand around sing when the newly wed couple are swinging. All the parks have Swings.
In Mother India film we can see the lovers singing and swinging.
Whose is it but that of Bharat-Devi’s? (Translation by T N R)
***
Next question is
Where is the proof in the Vedas?
Rig Veda and Atharva Veda (Bhumi Suktam) say the Earth is a beautiful place, a happy place. Here are stanzas to ponder over:
In the Bhumi Sukta of Atharva Veda, the seventh mantra says Devas protect earth without erring. That means aliens are always watching us. Intergalactic traveller NARADA visits earth now and then. Poet prays to earth to shower sweets on us. Madhu used here is Honey; also used in all poems on Asvins in the RV.
Vedic poets always send positive vibrations. Even when they churn the wood to create fire for the Yagas, they sing happily:
We venerate with cheerful hearts the cheerful Agni , dear to all,
yatra rājā vaivasvato yatrāvarodhanaṃ divaḥ | yatrāmūr yahvatīr āpas tatra mām amṛtaṃ kṛdhīndrāyendo pari srava || 9-113- 7 and 8.
***
Maypole dance.
In Vedas, we don’t find any mantra describing the world as a place of sorrow and grief. Vedic society lived happily.
Keeping it in mind Bharathi says Let us follow the Vedic life. He also feels proud to say that This country has Vedas. He even criticised people who misunderstood Vedas. “வேடம் பல்கோடி ஓர் உண்மைக்கு உளவென்று வேதம் புகன்றிடுமே – ஆங்கோர் வேடத்தை உண்மையென நீர் கொள்வீரென வேதம் அறிகிலதே”
He was against Purdah system, and he says that Vedic women never had Purdah
Rig Vedic poets give us the picture of Vedic women doing May Pole dance.
***
வேத வாழ்வினைக் கடைப்பிடித்தோம்வேதம் உடையது இந்த நாடு , வெற்றி எட்டுத் திக்கும் எட்ட கொட்டு முரசே , வேதம் என்றும் வாழ்க வென்று கொட்டு முரசே
–Subham—
Tags- Proof for Bharati’s Quote, the Vedas, world, happy place, swing, cradle.Keni
Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.
this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.
tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com
xxxx
லண்டனில் நீண்டகாலம் வாழ்ந்து அரிய பெரிய பணிகளைச் செய்து அன்பர்களின் உள்ளத்தில் நீங்காத இட்டம்பெற்றார் திருச்சி ஸ்ரீ கல்யாண சுந்தர சிவாச்சார்யா; அவரை கல்யாண்ஜி என்ற பெயரில் ஆயிரக்கக்காணோர் அறிவார்கள் அவர் காரைக்காலில் ஏப்ரல் பத்தாம் தேதி சிவனடி சேர்ந்தார் ; அவருடைய நினைவைப் போற்றி யும் அவருடைய ஆன்மா ஸத்கதி அடையவும் மித்ர சேவா அமைப்பின் சார்பில் லண்டனில் 19-4-2026 ஞாயிற்றுக்கிழமை கூட்டம் நடந்தது; அப்போது பேசியோரும் பாடியோரும் அவருக்காக பிரார்த்தனை செய்தனர்.
அஞ்சலிக் கூட்டத்துக்கு உலக இந்து மஹா சங்கத்தின் செயலாளர் லண்டன் சுவாமிநாதன் தலைமை வகித்தார். பாலாஜி, மீ.ராஜகோபாலன், சிவசங்கரன், டி வி லட்சுமிகாந்தன், நடராஜன் கணேசன், சந்திரசேகர், பிரசன்னா, பாலசுப்பிரமணியம், சூர்யநாராயண சர்மா, சுப்ரமணிய அய்யர், தியாகராஜன், டாக்டர் கணேசன் ஆகியோர் பேசினார்கள். இறுதியில் ராஜ் அய்யர் நன்றி நவின்றார். இடையே சங்கர் பாடினார்; ஆரம்பத்தில் மித்ர சேவா அமைப்பினைச் சேர்ந்த திருமதிகள் உமா ராஜகோபாலனும் மீனா ராஜும் பிரார்த்தனைப் பாடல்களை இசைத்தார்கள் .
கூட்டத்தில் பேசிய அனைவரும் கல்யாண்ஜி எப்படி குருவாகத் , திகழ்ந்தார் என்று சொல்லி அவருடைய தன்னலமாற்ற சேவையைப் புகழந்தனர் .
எஸ். சுவாமிந்தனின் தலைமை உரையில் , உலக இந்து மகா சங்கத்தை அவருடன் சேர்ந்து துவக்கி பல யாக யக்ஞங்களையும் பூஜைகளையும் சிந்தி மந்திர், ஹிந்து சென்டர் முதலிய இடங்களில் நடத்தியதையும் ஆண்டுதோறும் யஜுர் உபகர்மாவை கல்யாண்ஜி நடத்தியதையும் குறிப்பிட்டார் .
ஞான மயம் ZOOM ஒலிபரப்பு கல்யாண்ஜியால் உருவாக்கப்பட்டு வாரந்தோறும் நடத்தப்பட்டது ; அதில் புதிய புதிய பாடகர்களயும் பேச்சளர்களையும் அறிமுகப்படுத்தி அவர்களை கல்யாண்ஜி உற்சாகப்படுத்தியதன் மூலம் ஐந்தாண்டுகளில் ஆயிரக் கணக்காணோர் பயனடைந்தனர் என்றும் சுவாமிநாதன் சுட்டிக்காட்டினார்
கல்யாண்ஜி நீண்ட காலம் நடத்திய வேத வகுப்பு மற்றும் வேதாகம அகாடமி மூலம் அவர் நடத்திய ஸ்லோக வகுப்பு வடக்கத்திய, தென்னிந்திய , மலேசிய, மொரீஷியஸ் , இலங்கைத் தமிழர்களைக் கவரும் விதத்தில் அவர் நடத்திய பூஜைகள், டெக்நாலஜி விஷயத்தில் அவருக்கு இருந்த ஞானம் முதலியவற்றையும் பேசியோர் சுட்டிக்காட்டினார்கள். பாலாஜி சம்ஸ்க்ருத மொழியில் நீண்ட கவிதை மூலம் அவருக்கு அஞ்சலி செலுத்தினார்; ராஜகோபால் எழுதிய கவிதை மித்ர சேவா வெப்சைட்டில் உள்ளது.
இந்த அஞ்சலிக் கூட்டத்தை மித்ர சேவா YOU TUBE யு ட்யூப் பதிவிலும் காணலாம்; கூட்டத்தின் முடிவில் அனைவருக்கும் மதிய உணவு வழங்கப்பட்டது.
வருகின்ற 25-4-2026 சனிக்கிழமை இந்தியாவிலிருந்து கல்யாண்ஜிக்கு ZOOM சூம் வழியாக அஞ்சலி நிகழ்ச்சி ஒளிபரப்பாக இருக்கிறது.
—SUBHAM—
TAGS- கல்யாண சுந்தர சிவாச்சார்யா, கல்யாண்ஜி , லண்டனில் அஞ்சலி , மித்ர சேவா , ஞானமயம் ஒளிபரப்பு, உலக இந்து மஹா சங்கம் , வேதாகம அகாடமி , லண்டன் சுவாமிநாதன்
Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.
this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.
tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com
xxxx
Hindu Vedas describe the Vedic gods in detail but the archaeological proofs of images come only from Harappan /Indus Valley Civilization. We see beautiful figures of Goddesses, Pasupati, a strange tiger goddess, ghosts and Saptamatas on Indus seals. In the Saptamata seal of Harappa/Mohanjadaro, a devotee offers severed human head (Nara bali) to a goddess and we know about self-sacrifices called Navakandam till later Pandya/ Choza periods.
***
Tamils in Tamil Nadu worshipped Hindu gods and goddesses in their houses and temples as well. Tamil poets of Sangam Age give us enough proof for this in their poems composed 2000 years ago. Poets show us that Tamils were well versed in Puranas and two epics Ramayana and Mahabharata.
No where Buddha or Mahavira is mentioned. Tamils worshipped Seven Stars in Saptarishi Constellation (Ursa Major), sun and moon too. Even Asura Guru Sukra/Venus and Deva Guru Brihaspati/Jupiter are mentioned as Iru Perum Deivangal/ Two Great Deities.
***
Picture of Siva, Uma on Bull
Before Sangam Age, we get more evidence from Patanjali’s Mahabhashya commentary and Chanakya’s Arthasastra. Chanakya advised the Mauryan government to produce Gods’ figures in large scale and sell them to increase the revenue of the government.
Patanjali in his Mahabhashya commentary on world’s first grammar book Ashtadhyayi written by Panini , provide us interesting details. Patanjali lived 2200 years ago and Panini lived 2800 years ago according to Goldstucker.
***
Arcaa and Pratikruti
Picture of Lord Siva drinking poison.
Patanjali has termed the ordinary images Pratikriti and gods’ images Arcaas. The pratikriti of a horse is named asvaka and a camel ustraka. Suffix ka was added to denote the pratikriti of an object. Pratikritis of animals were used on flags as drawings. The author of the Kaasikaa has mentioned the pictures of the horses of Arjuna, Duryodhana etc. Garuda figures of Lord Vishnu were on pillars and flags. Rock edicts bearing inscriptions describing the Garuda dwaja (Eagle Flag) have been found at Mehrauli and Sisunia.
The idols of gods were made, and they were called arcas ( arcaas) . Two types of them were described by him, one for priests and the other for householders. Idols of Siva, Skanda and Vishaka are mentioned by him. The idols made for sale mentioned with the suffix ka. Thus we get
Siva ka
Skanda ka
Vishaka ka
Kasyapa ka
Kasyapa is a name of Varuna and Vishnu. Also Kasyapi devi for earth.
Rama, Kesava, Dhanapati and Vaisravana were also worshipped during Patanjali’s time.
Skanda and Vishaka pairs were also sold 2200 years ago. These details were provided by him on the commentary on following Paninian sutras,
(P D Agnihotri of Bhopal has given the above information in his article in the volume Recent studies in Sanskrit and Indology, Ajanta publications, 1982.
***
Sangam Tamil Literature
Picture of Lord Skanda on peacock.
Tamils in ancient Tamil Nadu worshipped idols in Temples and in their residences. But the residences had the gods’ pictures on the walls. We guess they were drawings on the walls or cloths. Doors of palaces and big houses had figures of Gaja Lakshmi and Conch and Lotus representing two of the Nine Treasures of Kubera. Kubera was also called Dhanapati, Vaisnavara, Siva sakha and Kuvera.
***
Long list of temples is available in Silappdikaram, a Tamil epic of Post Sangam period.
Gatha Sapta Sati (GSS), Prakrit language anthology of love poems, also mentioned a painting of Rama, Lakshmana and Sita on a wall in a house. When the younger brother of a householder looked at the wife of his elder brother with bad intention, she politely refused by pointing out at Lakshmana picture on the wall. Lakshmana was famous for his loyalty to his elder brother Rama and he never looked at Sita, Rama’s wife; he was said to have looked at her feet only. GSS also belonged to Sangam Age.
***
We have hundreds of references to epic and Puranic anecdotes, flags, vahanas of Gods and symbols of all Gods in ancient Tamil poems.
Following references in Sangam literature confirm Image Worship:
Hero Stones and Sati Stones are available in South India from fifth century CE. Their worship is mentioned in many Sangam poems another Mysterious word Kandazi in Tolkappiamகந்தழிவழிபாடு and later poems points out to worship of Linga (Siva) or post.
Very clear proof comes from Tamil epic Silappadikaram. Senguttuvan, a Chera king of Sangam Age, went all the way to the Holy Himalayas and took a stone, bathed it in the holy Ganga river and carved out Kannaki’s statue for worship. It spread to Sri Lanka as Patni (Chaste Woman) worship. Chaste women were more powerful than gods according to Tiru Valluvar.
Chenguttuvan made the statue only because of the popularity of image worship in his time.
We know the popularity of clay figures of Goddess Durga in Bengal, Lord Ganesh in Maharashtra and Tamil Nadu and Village Goddess figures of Tamil towns. Even today they are made for worship and dissolved in the river water on the third day. Such figures might have existed during Sangam Age. The word PAAVAI (doll) is mentioned in Sangam books as a worshipful figure.
***
Picture of Nara bali in Harapa/ Mohanjadaro
Madurai Kanchi, one of the Sangam books, mentioned the deities taken around town in line 164. And in lines 577/8 more information about deities living in prosperous houses.
அணங்கு வழங்கும் அகல் அங்கண்
கொழுங்குடிச் செல்வரும் பிறரும் மேவிய,
மணம் புணர்ந்து ஓங்கிய , அணங்குடை நல் இல் – மதுரைக் காஞ்சி 577-578
And Tamils worshipped the deities living in the doors of the houses with Ghee and Aiyavi/white mustard.
More refence comes from another Sangam work called Nedunalvaadai says that women worshipped with flowers by lighting lamps.
Women who Worship in the Evening Hours
Tender, naive women with bamboo-like arms, delicate looks, teeth resembling pearls, white conch-shell bangles on their tight forearms, and moist, pretty eyes that matched their beautiful earrings, carried long, green-stemmed jasmine buds in trays. The flower buds opened their pretty petals and blossomed, their spreading fragrance announcing the arrival of evening time.
They lit the oil-dipped wicks of iron lamps, pressed their palms together and worshipped, tossing offerings of rice paddy and flowers, and celebrated evenings in the prosperous market.
நெடுநல்வாடை வரிகள்
வெள்ளி வள்ளி வீங்கு இறைப் பணைத் தோள்,
மெத்தென் சாயல், முத்து உறழ் முறுவல்,
பூங்குழைக்கு அமர்ந்த ஏந்து எழில் மழைக்கண்,
மடவரல் மகளிர் பிடகைப் பெய்த
செவ்வி அரும்பின் பைங்கால் பித்திகத்து,
அவ்இதழ் அவிழ் பதம் கமழ, பொழுது அறிந்து,
இரும்பு செய் விளக்கின் ஈர்ந்திரி கொளீஇ,
நெல்லும் மலரும் தூஉய், கை தொழுது,
மல்லல் ஆவணம் மாலை அயர (36 – 44)
***
Image of Agni
Friend of a would be bride says Come on, Let us worship the God in the house with proper Bali/offering for your quick marriage- Akananuru 282
Another Akam poem 369 talks about the painted Gods on the wall of a house.
(Vaidehi Herberts Translation is used; thanks.)
Akanānūru 369, Nakkeerar – What the foster mother said to the heroine’s friend, after the heroine eloped
Look at this, my daughter! What is the use of our close relationship?
The pet parrot with red neck band refuses to drink sweet milk, even when young women hold it on their forearms with bright bangles, in the proper manner uttering praises. Her friends with beautiful jewels and peacock nature do not play games anymore. The big urn does not have any flowers, and the goddess image decorated with pearl strands on the sturdy wall does not get any offerings.
Akanānūru 282, What the heroine’s friend said to her as the hero listened nearby, or what the heroine said to her friend ……………………………………………………
Let us hold our delicate fingers with fine joints and give offerings to our house gods so that the wedding day will happen soon!
”வல்லே வருக, வரைந்த நாள்!” என,
நல் இறை மெல் விரல் கூப்பி,
இல் உறை கடவுட்கு ஆக்குதும், பலியே! -அகநானூறு 282
***
Picture of Parvati
Tirupparankundram Painting of Indra- Ahalya anecdote
A villager’s wife who was wondering about a painting on the wall asked her husband and he explained to her the Ahalya anecdote according to commentators:
The Splendor of Thirupparankundram Paripaadal verse 19
In auspicious Thirupparankundram with perfect
bamboo and wide boulders,
there is a pavilion in the temple of Murukan,
nephew of Thirumāl, decorated with paintings that
are admired by devotees. Some try to figure the
positions of the heavenly bodies that cause summer
heat. Some in love say, ‘This is Rathi. This is Kāman,
the god of love’. Some say, ‘This is Indiran as a cat’.
Some say, ‘This is Akalikai who was desired by Indiran’.
Some say, ‘This is her husband Gauthaman, the sage
who left, tricked by Indiran’. Some say, ‘This rock is
the hapless Akalikai cursed by her angry husband’.
There are some who give food to many monkeys.
There are some who give sugarcane to black-faced
monkeys. Some play the divine veenai. Some play
flutes closing the holes with their fingers. Some play
pālai tunes in even tones on the yāzh. Some praise
the beauty of rituals. Some create drum sounds
according to tradition.
மலைச் சிறப்பு குரங்கு அருந்து பண்ணியம் கொடுப்போரும், கரும்பு கருமுகக் கணக்கு அளிப்போரும், தெய்வப் பிரமம் செய்குவோரும், 40
கை வைத்து இமிர்பு குழல் காண்குவோரும், யாழின் இளி குரல் சமம் கொள்வோரும், வேள்வியின் அழகு இயல் விளம்புவோரும், கூர நாண் குரல் கொம்மென ஒலிப்ப, ஊழ் உற முரசின் ஒலி செய்வோரும், 45
என்றூழ் உறவரும் இரு சுடர் நேமி ஒன்றிய சுடர் நிலை உள்படுவோரும், “இரதி காமன் இவள் இவன்” எனாஅ, விரகியர் வினவ வினா இறுப்போரும், “இந்திரன் பூசை; இவள் அகலிகை; இவன் 50
சென்ற கவுதமன்; சினன் உறக் கல் உரு ஒன்றியபடி இது” என்று உரை செய்வோரும், இன்ன பல பல எழுத்து நிலை மண்டபம், துன்னுநர் சுட்டவும், சுட்டு அறிவுறுத்தவும், நேர் வரை விரி அறை வியல் இடத்து இழைக்கச் 55
சோபன நிலையது துணி பரங்குன்றத்து மாஅல் முருகன் மாட மருங்கு.
In addition to these quotes, many religious festivals are reported when Gods’ processions take place. Just two hundred years after the Sangam Age comes the literature of devotional period where we get thousands of examples for image worship.
—subham—
Tags- Image Worship , Sangam Tamil Literature, idols, Pavai dolls, wall paintings, Arca, Patanjali, Mahabhasya, Artha sastra, Indus Valley, Harappa images, Tamil poets, Akanauru, Paripadal , clay figures
Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.
this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.
tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com
xxxx
16-4-26 கல்கி ஆன் லைன் இதழில் வெளியாகியுள்ள கட்டுரை!
தெருவோரங்களில் தூங்கிய சிறுவன் – அமெரிக்க அதிபரை விட அதிக சம்பளம் வாங்கியது எப்படி?
ச. நாகராஜன்
சோகமான இளம் பருவத்தில் பூங்காக்களில் இரவில் படுக்க வேண்டி நேர்ந்த ஒருவர் அமெரிக்க ஜனாதிபதி சம்பளத்தை விட அதிகமாக வாங்கியதோடு உலகையே தனது அபார நகைச்சுவை மூலம் சிரிக்க வைத்தார் என்றால் நம்ப முடிகிறதா?
சார்லி சாப்ளின் என்ற பெயரைச் சொன்னவுடன் மகிழ்ச்சியுடன் சிரிப்பவர்கள் அவரது வாழ்க்கைச் சம்பவங்களைப் பற்றி அறிந்தால் ஆச்சரியப்படுவது நிச்சயம்.
லண்டனில் 1889ம் ஆண்டு ஏப்ரல் மாதம் 16ம் தேதியன்று ஏழ்மையான குடும்பத்தில் பிறந்த சாப்ளின் அனாதைகளுக்கான பப்ளிக் போர்டிங் பள்ளிக்கு அனுப்பப்பட்டார். அவருக்கு ஐந்து வயதாகும் போது ஒரு அதிசய சம்பவம் நடைபெற்றது. மேடைப் பாடகியான அவரது
தாயார் ஒரு நிகழ்ச்சியில் பாடிக் கொண்டிருந்தபோது திடீரென்று அவர் தொண்டை அடைக்கவே என்ன செய்வதென்று தெரியாமல் திகைத்து நின்றார். அப்போது நிகழ்ச்சி அமைப்பாளர் சாப்ளினை மேடையின் நடுவில் இழுத்துச் சென்று பாடு என்றார். சாப்ளினும் தனக்குத் தெரிந்த ஜாக் ஜோன்ஸ் என்ற பாட்டைப் பாடலானார். நல்ல கைதட்டல்.
மேடை நிகழ்ச்சிகளில் பங்கு கொள்ளலானார் அவர்.
அவரது தாயார் கொடுத்த ஊக்கத்தில் முன்னேறலானார். ஆனால் பின்னால் அவர் தாயார் மனநலம் பாதிக்கப்பட்டு மருத்துவமனையில் அனுமதிக்கப்பட்டது ஒரு சோகமான விஷயம்.
ட்ரம்ப் என்ற கதாபாத்திரம் அவரை ஒரு தேர்ந்த நகைச்சுவை நடிகராக உலக மக்களிடம் கொண்டு போய்ச் சேர்த்தது. அந்த பாத்திரம் உருவானதே தற்செயலான ஒரு சம்பவத்தால் தான்.
கீஸ்டோன் ஸ்டுடியோவில் ஒரு நாள் ஹோட்டலுக்கான செட் போடப்பட்டிருந்தது. அனவரும் சாப்ளினை ஒரு காமடியன் டிரஸ் போட்டு வருமாறு வற்புறுத்தினர். மேக் அப் அறைக்குச் சென்ற சாப்ளின் தொளதொள என்று ஒரு பேண்டை மாட்டிக் கொண்டார். அதற்கு மாறுபாடாக இருக்கும் படி ஒரு கோட்டை அணிந்தார். முகபாவம் நன்கு தெரியும்படி ஒரு சின்ன மீசையை ஒட்டிக் கொண்டார். விசித்திரமான தொப்பி, பெரிய ஷூக்கள் இரண்டு. ட்ரம்ப் ரெடி. உலக மக்களுக்கு மிகவும் பிடித்து விட்டது ட்ரம்பை.
7-2-1914ல் வெளியானது ட்ரம்ப் என்ற திரைப்படம்.
காலம் மாறவே தொழில்நுட்பம் வளர்ந்து பேசும் திரைப்படங்கள் உருவாக ஆரம்பித்தன. சாப்ளின் பயந்தார். இப்படிப் பேசினால் அது நடிப்பை ஒருபடி கீழே தள்ளி விடும் என்று நினைத்தார் அவர். ஆனால் முதலில் ஒரு மியூசிக்கை மட்டும் அறிமுகப்படுத்திய அவர் நாளடைவில் புதிய தொழில்நுட்பத்திலும் வல்லவராகி விட்டார்.
முதலில் வாரம் அவருக்கு சம்பளம் 150 டாலர். அது விரைவில் வாரத்திற்கு 1250 டாலராக ஆனது. அமெரிக்க ஜனாதிபதியின் சம்பளம் அப்போது வருடத்திற்கு 75000 டாலர். 1916ம் ஆண்டு ஆறுலட்சத்தி எழுபதாயிரம் டாலருக்கு ஒப்பந்தமாகி உலகின் அதிக சம்பளம் பெற்ற காமடியன் என்ற புகழைப் பெற்றார்.
இங்கிலாந்திலிருந்து அமெரிக்காவிற்குக் குடி பெயர்ந்த அவர் தனி ஸ்டுடியோவையே அமைத்தார். 1914 முதல் 38 ஆண்டுகள் அங்கேயே தங்கி இருந்தார். அவரது படங்களில் சுமார் 90 படங்கள் மாபெரும் வெற்றியைப் பெற்றன. சிடி லைட்ஸ் (1931), தி க்ரேட் டிக்டேடர் உள்ளிட்ட படங்கள் குறிப்பிடத்தகுந்தவையாகும்.
அவர் ஒரு இடதுசாரி சிந்தனையாளர் என்று கடுமையாக விமரிசிக்கப்பட்டார். அத்தோடு செனட்டர் ஒருவர் அவரை உடனடியாக அமெரிக்காவை விட்டு வெளியேற்ற வேண்டும் என்றார். அவருக்கு அமெரிக்க குடியுரிமை மறுக்கப்படவே நேரடியாக ஸ்விட்சர்லாந்து வந்து அங்கு வசிக்க ஆரம்பித்தார்.
நார்ன் என்ற நகரில் அவர் வசித்தபோது அங்குள்ள மக்களுக்கு உலகின் மிகப் பிரபலமான ஒருவர் தங்களுடன் வசிக்கிறார் என்பதே தெரியவில்லை. இனிமையாகக் காலத்தைக் கழித்தார் சாப்ளின்.
நான்கு முறை தன்னை விட மிகவும் குறைந்த வயதுள்ள மங்கையரை அவர் மணந்தார். மூன்று திருமணங்கள் முறிந்தன. நான்காவது மட்டும் நீடித்தது. அவருக்கு 11 குழந்தைகள் உண்டு.
ஐன்ஸ்டீனிடம் அவர், “நான் சொல்வது எல்லோருக்கும் நன்கு புரிவதால் அவர்கள் எனக்குக் கைதட்டுகிறார்கள். நீங்கள் சொல்வது ஒருவருக்கும் புரியாததால் வியந்து உங்களுக்குக் கை தட்டுகிறார்கள்” என்றார்.
மகாத்மா காந்தி 1931ம் ஆண்டு இங்கிலாந்து வந்த போது அவரைப் பார்க்க ஆசைப்பட்டார் சாப்ளின். சரோஜினி தேவியார் இந்த சந்திப்பிற்கு ஒத்துழைத்தார். காந்திஜியை சந்தித்த சாப்ளின் இயந்திரமயமாக்குவதற்கு அவர் ஏன் எதிர்ப்பு தெரிவிக்கிறார் என்று கேட்டார். காந்திஜியோ அதற்கு தான் எதிர்ப்பு தெரிவிக்கவில்லை என்றும் அதற்கு அடிமையாவதையே தான் எதிர்ப்பதாக விளக்கினார். இதனால் வெகுவாகக் கவரப்பட்ட சாப்ளின்
இதை தனது படத்தில் பின்னால் புகுத்தினார்.
பிரபல டைம் பத்திரிகையில் அட்டைப்படத்தில் முதன் முதலாக இடம் பெற்ற நடிகர் படம் அவருடையதே. 1925 ஜூலை 6ம் தேதி இதழின் அட்டைப்படத்தில் அவர் படத்தை வெளியிட்டு அவரை கௌரவித்தது டைம் பத்திரிகை.
1952ல் அமெரிக்காவிலிருந்து வெளியேறிய அவர் 1972ம் ஆண்டு ஆஸ்கார் (அகாடமி) விருது வாங்க ஒரே ஒரு முறை அமெரிக்கா வந்தார்.
இங்கிலாந்து மகாராணி அவருக்கு க்னைட் பட்டத்தை தந்த போது அவர் முன்னால் சிலை போல நின்றார் அவர். அவரால் பேசக் கூட முடியவில்லை. ராணியார் அவரது இரு தோள்களையும் தட்டி சர் பட்டத்தை வழங்கினார்.
1977ம் ஆண்டு கிறிஸ்துமஸ் தினத்தன்று அவர் மறைந்தார்.
1978 மார்ச் மாதம் இரண்டு பேர் அவரது சடலத்தைத் திருடிக் கொண்டு சென்றனர். அதற்கு ஈடாக 60000 டாலரை அவர் மனைவியிடம் கேட்க அவர் கொடுக்க மறுத்தார். ஆனால் நல்ல வேளையாக அவர்களை போலீஸார் பிடித்து விட்டனர். 11 வாரத்தில் சடலம் மீட்கப்பட்டது. பின்னர் கான்கிரீட்டால் அவரது கல்லறை பாதுகாப்புடன் புதுப்பிக்கப்பட்டது.
“சிரி; உன்னுடன் உலகம் சிரிக்கும்” என்பதை மெய்ப்பித்து வாழ்ந்து காட்டிய நகைச்சுவை நடிகர் சார்லி சாப்ளினை உலகம் மறக்குமா என்ன!
Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.
this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.
tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com
xxxx
Purananuru Wonders -22 Ancient Tamil Encyclopaedia -Part 62; One Thousand Interesting Facts -Part 62
For English versions I Used Vaidehi Herbert’s translation; For most of the Sanskrit words I used Wisdomlib.org
Item 477
सामुद्रिकलक्षण (Sāmudrikalakṣaṇa)-
In Puranānūru verse 59, Poet Mathurai Koolavānikan Cheethalai Sāthanār used the opt repeated Sanskrit words AAJAANU BAAHUதாள் தோய் தடக்கை large hands that touch your legs.
This is not the only place the Sanskrit cliché is used. Eyes are described as lotus petals or fish like in Tamil and Sanskrit literature.
Ajanubahu (Sanskrit: आजानुबाहु) is a term describing a person whose arms are long enough to reach their knees when standing erect. It signifies a physical ideal in Indian culture, representing immense strength, divine stature, and high character, often used to describe gods, saints, and heroes like Rama or Krishna.
Etymology: Derived from a (up to), jānu (knee), and bāhu (arm), meaning “one
A famous sloka said by all devotees of Lord Ram is
SHRI-RAGHAVAM DASHARATHATMAJAM APRAMEYAM
SITA-PATIM RAGHUKULANVAYA-RATNADIPAM
AJANU-BAHUM ARAVINDA-DALAYATAKSHAM
RAMAM NISHACARA-VINASHAKARAM NAMAMI
It is famous Tamil film Lava Kusa as well.
In Indian culture, persons with such physical characteristics are either gods, saints, kings or great warriors. The idols of Hindu gods like Rama, Lakshmana, Krishna when shown in standing position are depicted as ajanu bahu feature. Even idols of Jain Tirthankars are shown as ajanbahu. The great saints like, Sai Baba of Shirdi, Ramkrishna Paramhansa, Swami Samartha and Gajanan Maharaj were said to have ajanu bahu characteristic.
***
Item 478 Painting and Sanskrit word
This about a Pandya king who died in Chitra madam- a place with paintings in Madurai. Two things are notable. Sanskrit word Chitra and painting.
***
Item 479 Two Different Authors with the same name
Silappadikaram by Ilango and Manimekalai by this poet Mathurai Koolavānikan Cheethalai Sāthanār differ greatly with Sangam poets in language and style.
Both these Tamil epics do not fit in Sangam age Tamil. Linguists must do more research.
I placed Tolkappiam Porul Adhikaram- Third Adhikaram , Silappadikaram and Tirukkural 133 adikarams in Fifth century CE
Sanskrit Word ADIKARAM is common to these three books.
Manimekalai followed Silappadikaram and its last three chapters are full of Sanskrit/Prakrit words.
My conclusion is the author of Manimekalai and this Puram verse are two different poets, though with the same name.
***
Item 480 Sun and Moon
In Kalidasa’s works and Manu Smriti kings are compared with Five Elements- Pancha Bhuta –and Sun and Moon.
In this verse poet says
You are like the sun that rises from the ocean, never relenting in your fierce rage toward your enemies, but like the moon to people like me!
ஞாயிறு அனையை நின் பகைவர்க்குத், திங்கள் அனையை எம்மனோர்க்கே.
***
Puranānūru 59, Poet Mathurai Koolavānikan Cheethalai Sāthanār sang to Pandiyan Chithiramādathu Thunjiya Nanmāran,
1 O greatly esteemed Vazhuthi wearing garlands on your handsome chest, with large hands that touch your legs! You certainly give with love, Lord! You do not accept lies.
2
You are like the sun that rises from the ocean, never relenting in your fierce rage toward your enemies, but like the moon to people like me!
***
புறநானூறு59, பாடியவர்: மதுரைக் கூலவாணிகன் சீத்தலைச் சாத்தனார், பாடப்பட்டோன்: பாண்டியன் சித்திரமாடத்துத் துஞ்சிய நன்மாறன், திணை: பாடாண், துறை: பூவை நிலை
1 ஆரம் தாழ்ந்த அணி கிளர் மார்பின், தாள் தோய் தடக்கைத் தகை மாண் வழுதி! வல்லை மன்ற நீ நயந்து அளித்தல், தேற்றாய் பெரும பொய்யே, என்றும் காய் சினம் தவிராது கடல் ஊர்பு எழுதரும்
2 ஞாயிறு அனையை நின் பகைவர்க்குத், திங்கள் அனையை எம்மனோர்க்கே.
***
Item 481 Dr.Damodaran
In Puram verse 60, Poet’s name is Lord Krishna’s famous name.
Brahmins recite this name at least three times a day when they do Sandhyavandana.
Poet was a doctor!
Meaning of Damodaran is “one who is tied with a rope around his belly” (dama = rope, udara = belly). This signifies a divine pastime where Krishna was bound by his mother, symbolizing his accessibility and control, and is the 367th name of Vishnu in Sahsranama.உறையூர் மருத்துவன் தாமோதரனார்
***
Item 482 Tamil’s Great Discovery
Tamils only called Ocean S Three Waters. முந்நீர் Mun Neer.
Ocean or sea has River Water, Rain Water and Spring Water. Because of these three types of waters it is called Mun=Three, Neer= Waters.
My interpretation is No spring water mingles directly into sea because it is part of river water. So it must be the springs under the ocean. Oceanographers reported such under water hot springs in the last century only. But Hindus knew it long long ago. It is confirmed by another reference Vada Mukhagni or Badavagni or Vadavai Anal in Tamil. That is submarine fire which we see in Hawai Island on all days.
I wanted to add one more interpretation.
Mun Neer also mean First Water. Only ocean water was there in the beginning; life evolved in it and spread to land and sky. So, it is called First, Mun in Tamil.
***
Item 483 Planet Mars செம்மீன்
செம்மீன்Sem Meen is literally Red Star. Planet Mars which looks blood red in the sky was rightly named Sev Vay or Sem Meen செம்மீன் in Tamil.
Ancient Tamils were keen observers of sky and so add the heavenly objects wherever possible.
In Sanskrit also, it is called a red planet:
The primary Sanskrit name for the planet Mars is Maṅgala (मङ्गल), meaning “auspicious” or “fortunate”. It is recognized as one of the Navagraha (nine celestial bodies) and is strongly associated with the color red and fiery energy. Tuesday is named Mangalavāra (मंगलवार) after this planet.
Other common Sanskrit names for Mars include:
Kuja (कुज): Meaning “son of the Earth” (born from Bhoomi).
Angāraka (अङ्गारक): Meaning “the burning coal” or “the red planet” (referring to its color).
Bhauma (भौम): Meaning “son of Bhumi” (Earth).
Raktavarna (रक्तवर्ण): Meaning “blood-colored” or “red-bodied”.
Lohitāṅga (लोहिताङ्ग): Meaning “red-bodied” or “iron-bodied”.
***
Item 484 White Umbrella வெண்குடை
Hindu Kings were protected by White Umbrellas வெண்குடை VEN KUDAI It is used throughout Sanskrit literature and always compared to Moon. Both signify Coolness.
***
Item 485 Strength of a Bull பகட்டு
King’s strength is compared to that of a Bull.
In Tamil even youths are called KAALAI, word for Bull in Tamil
***
Puranānūru 60, Poet Uraiyur Maruthuvan Thāmōtharanār sang for Chozhan Kurāpalli Thunjiya Perunthirumāvalavan,
1 Like a lantern on a boat in the middle of the THREE WATERS/ocean, there was the Red Planet high above us in the sky,
and we saw the full moon that was high above. On seeing it, did I not, along with my dancer with few bangles, like a peacock in the wasteland, bow to it many times?
2
It was because it resembled the white umbrella that protects us, pretty and fearsome, hiding the sun, decorated with garlands, belonging to my king Valavan with a victory drum and a sword 3
that never fails, his strength like that of a bull that pulls a wagon with salt from salt pans near the ocean, up toward the mountain,
***
புறநானூறு60, பாடியவர்: உறையூர் மருத்துவன் தாமோதரனார், பாடப்பட்டோன்: சோழன் குராப்பள்ளித் துஞ்சிய பெருந்திருமாவளவன்,
உச்சி நின்ற உவவுமதி கண்டு, கட்சி மஞ்ஞையின் சுர முதல் சேர்ந்த, சில் வளை விறலியும் யானும் வல் விரைந்து, 5 தொழுதனம் அல்லமோ, பலவே, கானல் கழி உப்பு முகந்து கல் நாடு மடுக்கும் ஆரைச் சாகாட்டு ஆழ்ச்சி போக்கும் உரனுடை நோன் பகட்டு அன்ன எங்கோன், வலன் இரங்கு முரசின் வாய்வாள் வளவன், 10 வெயில் மறைக் கொண்ட உருகெழு சிறப்பின் மாலை வெண்குடை ஒக்குமால் எனவே?
***
Item 486Description of a Village
Ploughing the land and eating Valai fish with rice is described. At the same time, their children are climbing the hay stacks to pluck the palmyra fruits. Nature’s gifts make the land prosperous of the Choza kingdoms, say the poet in Verse 61.
Choza king’s strong chest and shoulders are also praised.
***
Puranānūru 61, Erichalūr Mādalan Mathurai Kumaranār sang for Chozhan Ilavanthikaippalli Thunjiya Nalankilli Chētchenni,
In the land of Chenni carrying a gleaming spear in his powerful hand and owning elegant chariots, in the fields where eels roll, women donning hair knots and cool leaves remove small patches of blue and white waterlilies where the harrows have passed and cut up vālai fish, and labourers with strong arms take the fat pieces and eat with white rice from new paddy to their full as their ribs stick out, become confused, and are unable to leave the long sheaves with grains, and their youngsters with parched heads who hate large coconuts, climb on the tall haystacks of their fathers to pluck the fruits of palmyra palms. There is abundant prosperity every day.
If there are men who oppose the king wearing a bow-like garland on his chest, they should know what will happen to them. We have not seen anybody succeed against his shoulders that are like fortress gate bolts! More than that, we have not seen sorrow in those who take refuge in his handsome feet without delay!
****
புறநானூறு61, பாடியவர்: கோனாட்டு எறிச்சலூர் மாடலன் மதுரைக் குமரனார், பாடப்பட்டோன்:சோழன் இலவந்திகைப்பள்ளித் துஞ்சியநலங்கிள்ளி சேட்சென்னி, திணை: வாகை, துறை: அரச வாகை கொண்டைக் கூழைத் தண்டழைக் கடைசியர் சிறு மாண் நெய்தல் ஆம்பலொடு கட்கும், மலங்கு மிளிர் செறுவின் தளம்பு தடிந்திட்ட பழன வாளைப் பரூஉக்கண் துணியல் புது நெல் வெண்சோற்றுக் கண்ணுறை ஆக, 5 விலாப் புடை மருங்கு விசிப்ப மாந்தி நீடு கதிர்க் கழனிச் சூடு தடுமாறும் வன் கை வினைஞர் புன்தலைச் சிறாஅர் தெங்குபடு வியன் பழம் முனையின், தந்தையர் குறைக்கண் நெடுபோர் ஏறி விசைத்து எழுந்து 10 செழுங்கோட் பெண்ணைப் பழந்தொட முயலும், வைகல் யாணர் நன்னாட்டுப் பொருநன், எஃகு விளங்கு தடக்கை இயல் தேர்ச் சென்னி, சிலைத் தார் அகலம் மலைக்குநர் உளர் எனின் தாம் அறிகுவர் தமக்கு உறுதி, யாம் அவன் 15 எழு உறழ் திணி தோள் வழுவின்றி மலைந்தோர் வாழக் கண்டன்றும் இலமே தாழாது, திருந்து அடி பொருந்த வல்லோர் வருந்தக் காண்டல் அதனினும் இலமே.
***
Item 487
SATI IN SANGAM AGE
Following lines show that they died wih their husbnads in funeral pyre. They did not live like widows.
Widows of warriors do not eat keerai or bathe in cold ponds. They are there, embracing the chests of their fallen husbands.
Another poem by Bhutapandyan Devi also shows that Sati was followed by Tamil queens. Strangely Sati is not in Manu Smriti or Rig Veda.
***
Item 488 Aliens and ETs
Throughout Sanskrit literature we find the descriptions of ALIENS and EXTRA TERRESTRIALS (ET). Those things are repeated in Puram Verse 62 and many other Tamil poems.
Celestials who get food offerings, wear flowers that don’t fade, do not blink, guide the new arrivals in the other world that is so hard to obtain. May the glory of both of you glow!
More references to ETs:
பெரும்பாணாற்றுப்படை 429 – பொ. வே. சோமசுந்தரனார் உரை – இமைத்தல் இல்லாத இமையினையுடைய தேவர்கள். இமய மலையின் உச்சியில் தேவர்கள் உறைவர் என்பது மரபு. மதுரைக்காஞ்சி 457-458 – வாடாப் பூவின் இமையா நாட்டத்து நாற்ற உணவின் உருகெழு பெரியோர்க்கு. அனந்தல் (5) – ஒளவை துரைசாமி உரை –
Manu Smrti and our Puranas speak about various time zones for Devas and Brahma. When we hear about Extra Terrestrial Civilizations in distant planetary system we will understand such descriptions better.
We read that Devas can’t have sex in the Devaloka, can’t stand on their feet, can’t blink, their garlands never wither away , they can travel from one place to another place and appear intact, sages like Narada can do inter galactic travel (Tri Loka Sanchari) etc.
Atharva Veda Bhumi Sukta Mantra 7/ 63
Here the earth is praised as sweet hearted. Sweet honey MADHU is referred here and HEART (hrudaya) is mentioned in the 8th stanza.
Here we come across the word UNSLEEPING Devas. This is reference to Extra Terrestrials (ET). Throughout Hindu spics and Puranas/mythologies, we have following qualities attributed to ETs.
1.They are in the form of Light; Devas meaning Light Emitting.
2.They don’t wink their eyes; like fish they don’t close their eyes. Even Tamil poet Tiru Valluvar compared Devas with Thieves ; he humorously refers to thieves as Devas because thieves also never sleep during night (Kural 1073) This is my interpretation of Kural. Other old interpreters said both are same because they can do whatever they want to do; It doesn’t look right to me. Moreover, Valluvar used the Sanskrit word Devas instead of God (Iraivan).
3.They can’t have sex in the heaven. (they come to earth for it). Parvati cursed that they cant have sex in heaven according to Puranas.
4.They can travel to Earth with the speed of Mind (faster than Light; Einstein is only 50 % right)
6.Their garlands never wither away (because of metals like gold?)
7.They are always happy
8.They enjoy Dance and Music of Gandharvas and Apsaras
9.Even the Indus/Harappan symbol of Fish is compared to Devas by some scholars because both ‘Shine’ and both ‘never close their eyes’.
The seventh mantra says Devas protect earth without erring. That means aliens are always watching us. Intergalactic traveller NARADA visits earth now and then. Poet prays to earth to shower sweets on us. Madhu used here is Honey; also used in all poems on Asvins in the RV. Name of Narada appears for the first time in AV.
***
Puranānūru 62, Poet Kazhāthalaiyār sang for Cheraman Kudakkō Neduncheralathan and Chozhan Verpahradakkai Peruviral Killi,
1
How can they be victorious over the advancing foot soldiers? Female ghouls in bright coloured forms, plunge their hands into the wounds of dead warriors, smear their hair red with blood and dance to the soft, rhythmic beat of parai drums. Kites are feasting on the army, and the two kings have also perished along with their soldiers, kings with righteousness on their sides who fought a valiant war. Their royal umbrellas have drooped and their drums of renown stand ruined.
In that vast battle camp, hundreds of men from different lands have gathered together with no space left, and there is nobody with strength to take the field, and the combat has stopped suddenly causing fear.
2
Widows of warriors do not eat keerai or bathe in cold ponds. They are there, embracing the chests of their fallen husbands.
3
Celestials who get food offerings, wear flowers that don’t fade, do not blink, guide the new arrivals in the other world that is so hard to obtain. May the glory of both of you glow!
Notes: The poet wrote this after watching the two kings and their armies perish in battle. Puranānūru poems 62, 63 and 368 were written for Cheraman Kudakkō Neduncheralathan. Puranānūru poems 62 and 63 were written for Chozhan Verpahradakkai Peruviral Killi. Poet Kazhāthalaiyār wrote Puranānūru 62, 65, 270, 288, 289 and 368.
புறநானூறு62, பாடியவர்: கழாத்தலையார், பாடப்பட்டோர்: சேரமான் குடக்கோ நெடுஞ்சேரலாதன், சோழன் வேற்பஃறடக் கைப் பெருவிறற் கிள்ளி
1
வருதார் தாங்கி அமர் மிகல் யாவது? பொருது ஆண்டு ஒழிந்த மைந்தர் புண் தொட்டுக், குருதிச் செங்கைக் கூந்தல் தீட்டி, நிறம் கிளர் உருவின் பேஎய்ப் பெண்டிர் எடுத்து எறி அனந்தல் பறைச் சீர் தூங்கப், 5 பருந்து அருந்துற்ற தானையொடு செரு முனிந்து அறத்தின் மண்டிய மறப்போர் வேந்தர் தாம் மாய்ந்தனரே, குடை துளங்கினவே, உரை சால் சிறப்பின் முரைசு ஒழிந்தனவே பன் நூறு அடுக்கிய வேறுபடு பைஞ்ஞிலம் 10 இடம் கெட ஈண்டிய வியன் கண் பாசறைக், களம் கொளற்கு உரியோர் இன்றித் தெறுவர உடன் வீழ்ந்தன்றால் அமரே,
2
பெண்டிரும் பாசடகு மிசையார் பனி நீர் மூழ்கார் மார்பகம் பொருந்தி ஆங்கு அமைந்தன்றே,
3
வாடாப் பூவின் இமையா நாட்டத்து நாற்ற உணவினோரும் ஆற்ற அரும் பெறல் உலகம் நிறைய விருந்து பெற்றனரால், பொலிக நும் புகழே!
–subham—
Tags- Purananuru wonders-22, Tamil Encyclopedia-62, Aliens, ETs, Tamil Sangam Literature, Samudrika Lakshana, Tamil Poems,SATI IN SANGAM AGE, Item 488
ஒரு குறியைக் குறித்து நின்று, சிறந்த பூஜையைச் செய்யும்
பாக்கியம் எனக்குக் கிட்டுமோ?
***
கடவுள் என்பவருக்கு உருவம் இருந்தால் அவருக்கு உயரம் அகலம் எல்லாம் இருக்க வேண்டுமல்லவா ? இந்தக் கேள்விக்கு உபநிஷதம் முதல் விஷ்ணு சஹஸ்ரநாமம் வரை எல்லா நூல்களிலும் பதில் உள்ளது.
அவர் அல்லது பிரம்மம் என்பது அளவுக்கு அப்பாற்பட்டது
சொற்பதம் கடந்த துரியமெய்ஞ் ஞான
அற்புதம் நின்ற கற்பகக் களிறே — என்று அவ்வையார் விநாயகர் அகவலிலும்,
வாசித்துக் காணொ ணாதது பூசித்துக் கூடொ ணாதது
வாய்விட்டுப் பேசொ ணாததுநெஞ்சினாலே
மாசர்க்குத் தோணொ ணாதது நேசர்க்குப் பேரொ ணாதது– என்று அருணகிரிநாதர் வேறு ஒரு திருப்புகழிலும், மொழிக்கும் நினைவுக்கும் எட்டாத நின் திருமூர்த்தம் என்று அபிராமி அந்தாதியிலும் இதே கருத்தினை விளம்பியுள்ளனர்.
பகவத் கீதையிலும் இரண்டு இடங்களில் ,
அப்ரமேயம் 11-17 அளவிடற்கரியது
அப்ரமேயஸ்ய 2-18 அளவிறந்ததாய், அளவற்றதாய்என்ற சொற்களைக் காண்கிறோம் ; அந்தக் காலத்திலேயே இந்தக் கேள்வியை எழுப்பி அதற்கு விடையும் கண்டுள்ளனர்.
अन्तवन्त इमे देहा नित्यस्योक्ता: शरीरिण: |
अनाशिनोऽप्रमेयस्य तस्माद्युध्यस्व भारत || 2-18||
antavanta ime dehā nityasyoktāḥ śharīriṇaḥ
anāśhino ’prameyasya tasmād yudhyasva bhārata
Only the material body is perishable; the embodied soul within is indestructible, immeasurable, and eternal. Therefore, fight, O descendent of Bharat. BG 2-18
என்றும் உளதாய், அழிவில்லாததாய் அளவைக் கடந்ததாய் உள்ளது ஆத்மா; இந்த உடல்களோ முடிவுடையவை , அர்ஜுனா ; ஆகையால் போர் புரிவாயாகுக
இதே கருத்து கடோபநிஷத் 2-18 த்திலும் உள்ளது .
பகவத் கீதை 11-வது அத்தியாயத்தின் (விஸ்வரூப சந்தர்சன யோகம்) 17-வது ஸ்லோகம், அர்ஜுனன் கிருஷ்ணரின் விஸ்வரூபத்தை வியந்து விவரிப்பதாகும். கிரீடம், கதை, சக்கரம் ஏந்தி, சூரியன் மற்றும் நெருப்பைப் போல அளவிட முடியாத பிரகாசத்துடன், பிரபஞ்சம் முழுவதும் ஜொலிக்கும் இறைவனின் வடிவை அர்ஜுனன் காண்கிறான்.
இரண்டு மூன்று திருப்புகழ்களில் உபநிஷத, பகவத் கீதைக்கு கருத்துக்களை அருணகிரிநாதர் சொல்வதால் அவர் உபநிஷத்துக்களை நன்கு படித்திருக்க வேண்டும்.
***
அப்ரமேயம்
அப்ரமேய– விஷ்ணு ஸஹஸ்ரநாம எண் 46 .
விஷ்ணு ஸஹஸ்ரநாமத்தில் 46-வது நாமம் “அப்ரமேய:” (Aprameyaḥ) ஆகும்.
தெய்வங்களுக்கும் அரியவர், இந்திரன் போன்ற தேவர்களாலும் முழுமையாக அறிய முடியாதவர்.
உயர்ந்த நிலை: அளக்க முடியாத, வரம்பற்ற ஞானம் மற்றும் வடிவத்தை உடையவர் (Immeasurable/Infinite).
***
மாணிக்க வாசகரின் சிவபுராணத்தில்
விண் நிறைந்து, மண் நிறைந்து, மிக்கா விளங்கு ஒளியாய்
எண்ணிறந்து எல்லை இலாதானே!
என்றும்
ஆக்கம், அளவு, இறுதி, இல்லாய்! என்றும் வருகிறது. அவரும் இறைவன் அளவைக்கருவிகளுக்கு அப்பாற்பட்டவன் என்பதைக் காட்டுகிறார்
****
ஆராய வேண்டிய விஷயங்கள்
திருப்புகழில் ஆராய வேண்டிய விஷயங்கள் இன்னும் நிறைய உள்ளன. அவர் கதிர் காமம் முதல் கயிலாயம் வரையும் சரஸ்வதி நதிக்கரை வயிரவி வனம் வரையும் உள்ள தலங்களை/ க்ஷேத்ரங்களைப் பாடியுள்ளார் ; எல்லாவற்றுக்கும் அவர் நேரில் சென்றாரா அல்லது நூல்களைக் கற்றும் அடியார்களை சந்தித்தும் அறிந்தாரா என்பது முதல் ஆராய்ச்சி.
அவர் பாடிய 200 தலங்களில் சில தலங்களை யூகித்து இதுவாக இருக்கலாம் என்கின்றனர் உரைகாரர்கள்; அவை சரிதானா என்று ஆராய வேண்டும்; கல்வெட்டுகளிலோ அல்லது வேறு நூல்களிலோ ஆதாரம் இல்லாத வரை அவை யூகங்களே. அவர் பயன்படுத்திய புதிய சொற்களை பட்டியலிட வேண்டும்
திருப்புக்கழுக்குச் சொல் அட்டவணை (WORD INDEX) தயாரிக்க வேண்டும்.
உலகிலேயே விபச்சாரிகளை அதிகமாக வருணித்தவர் அல்லது திட்டியவர் அருணகிரிதான் அந்த விஷயத்தையும் பட்டியலிட வேண்டும்
.—subham—
Tags- ஆராய வேண்டிய விஷயங்கள், part 81, last part, அருணகிரிநாதர் ,அரிய செய்திகள் Part 81, கடவுளின் நீளம் என்ன? அகலம் என்ன
உத்தரகாண்டத்தின் பத்தாவது ஸர்க்கமாக அமைவது ‘ராவணன் முதலியவர்கள் வரத்தைப் பெறுவது’ என்ற ஸர்க்கமாகும்.
அகஸ்திய முனிவர் ஶ்ரீ ராமரிடம் ராவணனும் அவனது சகோதரர்களும் பெற்ற வரம் பற்றி விளக்க ஆரம்பித்தார். அவர்களில் விபீஷணன் பெற்ற வரத்தைப் பற்றி அவர் விளக்கமாக எடுத்துரைத்தார்.
விபீஷணன் பரிசுத்த மனம் உடையவனாய் ஐயாயிரம் வருடங்கள் ஒற்றைக் காலில் நின்று தவம் புரிந்தார். பின்னர் கைகளைத் தலைக்கு மேலே தூக்கியபடியே கும்பிட்டு இன்னும் ஐயாயிரம் வருடங்கள் தவம் புரிந்தார். அதுமட்டுமின்றி சூரிய பகவானையும் தியானம் செய்யலானார். இதனால் திருப்தி அடைந்த பிரம்மா விபீஷணன் முன் தோன்றி
பரிதுஷ்டோஸ்மி தர்மாத்மன்வரம் வரய சுவ்ரத|
உத்தரகாண்டம் பத்தாம் ஸர்க்கம், ஸ்லோக எண் 27
“தர்மத்திலேயே செலுத்திய புத்தியை உடைய உன்னால் பூர்ண திருப்தி அடைந்தேன். இஷ்டமானவற்றைக் கேட்டுக் கொள்” என்றார்.
பகவன் – பகவானே மம – நான் பரமாபத்கதஸ்ய – பரம ஆபத்திற்கு ஆளானவனாய் அபி – இருக்கையிலும் கூட தர்மே – தருமத்தில் மதி: – மனம் பவேத் – நிலை பெற்றிருக்க வேண்டும் ச – அதுவும் தவிர ப்ரஹ்மாஸ்த்ரம் -பிரம்மாஸ்திரமானது அஷிக்ஷிதம் – சிக்ஷையாகாதபடி மே – எனக்கு ப்ரதிபாது – விளங்க வேண்டும்
யா யா மே ஜாயதே புத்திர்யேஷு யேஷ்வாஸ்ரமேஷு ச | ஸா ஸா பவது தர்மிஷ்டா தம் து தர்ம ச பாலயே ||
தம் – அந்த தர்ம ச – தர்மம் ஒன்றையே பாலயே – நான் பற்றி வருகிறேன் து – இன்னமும் மே – எனது யா யா – எந்த எந்த புத்தி – அறிவு யேஷு யேஷு – எந்த எந்த ஆஸ்ரமேஷு – அவஸ்தைகளில் ஜாயதே – நாடியதாகிறதோ ஸா ஸா – அந்த அந்த ச – எல்லாமும் தர்மிஷ்டா – புண்ணியத்தை நாடியதாக பவது – இருக்க வேண்டும்
உத்தரகாண்டம் பத்தாம் ஸர்க்கம் ஸ்லோக எண்கள் 29 முதல் 32 முடிய
பரமோதார – பரம தயாளுவே லோகே – உலகில் தர்மாபிரக்தானாம் – தர்மத்தில் இடைவிடாத ஆஸக்தி உடையவர்களுக்கு துர்லபம் – அடைய முடியாதது என்று கிஞ்சன் ந – எதுவும் இல்லை ஹி – என்கிறபடியால் மே – எனக்கு பரமக: – முடிவாய் விரும்பிய மத: – உத்தேசமாகிறது ஏஷ: வர: – இந்த வரம்
இப்படி விபீஷணன் சொன்னதைக் கேட்ட பிரம்மா, “தர்மிஷ்டனாகவே நீ எப்படி இருக்கிறாயோ அப்படியே இதுவும் ஆகுக” என்று வரம் அளித்தார்.
மேலும் அவர் கூறினார்: “ராக்ஷஸ யோனியில் பிறந்த உனக்கு அதர்மத்தில் புத்தி புகாதிருக்கின்ற காரணத்தால் உனக்கு சிரஞ்சீவித்வத்தை கொடுக்கிறேன்”.
Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.
this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.
tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com
xxxx
Tamil Version is posted here; English version was posted yesterday.
More K words
கண்ணப்பன் – கண்ணப்ப நாயனார்
கண்ணப்ப நாயனார் 63 நாயன்மார்களில் ஒருவர். திருக்காளத்தியில் வேடர் குலத்தில் பிறந்து, திண்ணன் என்ற இயற்பெயர் கொண்ட இவர், தன் கண்னையே சிவலிங்கத்திற்குக் கொடுத்து, அவருடைய அருளைப்பெற்று பின்னர் சிவனுடன் கலந்தார் . பக்திக்கு இலக்கணமாகத் திகழந்த இவரது வரலாறு பெரிய புராணத்தில் உள்ளது. இந்நாயனார் வரலாற்றைச் சேக்கிழார், 186 விருத்தப் பாக்களினால் பாடியுள்ளார்.
திண்ணனார் சிவலிங்கத் திருவுருவத்தின் கண்ணிலிருந்து இரத்தம் கசிந்ததைக் கண்டு, தன் கண்ணைத் தோண்டி அப்ப இறைவனால் கண்ணப்பன் என்று அழைக்கப்பட்ட செய்தியினை இக்கதை விளக்குகின்றது. இக்கதை நிகழ்ந்த இடம் இன்று காளத்தி என வழங்கும் திருக்காளத்தி மலையாகும் (பொத்தப்பி நாடு).
சுந்தரமூர்த்தி சுவாமிகளால் கலைமலிந்த சீர்நம்பி கண்ணப்பர் என்றும், பட்டினத்தாரால் நாளாறில் கண்ணிடந்து அப்ப வல்லேன் அல்லன் என்றும், திருநாவுக்கரசரால் திண்ணன், கண்ணப்பன், வேடன் என்றும் சான்றோர்கள் கண்ணப்ப நாயனாரைப் போற்றியுள்ளனர் .
***
கோச்செங்கட் சோழன்
கோச்செங்கட் சோழ நாயனார் சோழ மன்னர்களில் ஒரு சிறந்த மன்னர். இவர் முற்பிறவியில் சிலந்தியாகப் பிறந்து சிவபெருமானுக்குத் தொண்டு செய்தவர்; பெரிய புராணத்தில் இவர் வரலாறு உள்ளது.
கோச்செங்கணான் என்ற பெயரும் உண்டு. 63 நாயன்மார்களில் ஒருவர்; மாடக்கோயில்கள், எனப்படும் உயர்ந்த தளங்களைக் கொண்ட 70-க்கும் மேற்பட்ட சிவன் கோயில்களைக் கட்டினார் ; பூர்வ ஜென்மத்தில் யானையால் பாதிக்கப்பட்டதால் , யானைகள் புக முடியாத கோவில்கள் இவை ; இவர் சிலந்தியாகப் பிறந்து சிவன் மீது வலை பரப்பி வழிபட்டபோது, மற்றோரு சிவ பக்தனான யானை அந்த வலையைக் கலைத்தது . யானை தன்னுடைய துதிக்கையால் அதை ஓங்கி அடித்துக் கலைக்கவே அதன் துதிக்கையில் சிலந்தி புகுந்து தொல்லை கொடுத்தது; இருவரும் இறந்து சிவனடியைச் சேர்ந்தனர். கண் சிவந்து பிறந்த சோழனை செங்கண்ணான் என்று அழைத்தனர்.
***
குறள் — திருக்குறள்
திருவள்ளுவர் எழுதிய இந்த நூலில் 1330 குறள் வடிவப் பாக்கள் உள்ளன ; அவை ஈரடிச் செய்யுட்கள் ; தர்ம அர்த்த காம – அறம் பொருள் இன்பம் – என்ற இந்துமதக் கோட்பாடுகளை மூன்று பிரிவுகளில் விளக்கியதால் முப்பால் என்றும் பெயர் ; சுருங்கச் சொல்லி விளங்க வைத்ததும் எல்லா விஷயங்களையும் தொகுத்து அளித்ததும் இதன் பெருமையைப் பரப்பியது; திருவள்ளுவர் எழுதிய இந்த நூல் தமிழ் மொழி உலகுக்கு அளித்த பெரிய கொடை ஆகும் ; இவருடைய காலத்தை BCE 31 என்று தமிழ்நாடு அரசு ஒப்புக்கொண்டாலும் பழந்தமிழர்கள் இவரை சங்க காலத்துக்குப் பின்னரே வைத்து பதினெண் கீழ்க்கணக்கு நூல்களில் இவரைச் சேர்த்தனர் ; மேலும் மொழியியல் ரீதியாக இவரை ஐந்தாம் நூற்றா ண்டில்தான் (CE) வைக்க முடிகிறது ; இதைப் பல அறிஞர்கள் சுட்டிக் காட்டிவிட்டனர்; திருவள்ளுவரின் பிறப்பு பற்றியும் சர்ச்சை உள்ளது; நூறு ஆண்டுகளுக்கு முன்னர் வெளியான எல்லா நூட்களிலும் உள்ள இந்த வரலாற்றினை இப்போது மறைத்து எழுதிவருகின்றனர். ஆதி – பகவன் என்ற கலப்பின தம்பதியருக்கு இவர் ஏழு சகோதர சகோதரிகளுடன் பிறந்தார்.
***
குஷிக
விச்வாமித்ர மாஹரிஷியின் தாத்தா குஷிக ஆவார் ; காதி என்பவர் குஷிகவின் மகன்; சியவன ரிஷிக்கு குஷிக மிகவும் சிரமப்பட்டு சேவை செய்தார் ; அவர் மகிழ்ச்சி அடைந்து உன்னுடைய சந்ததியினர் பிராமணத்துவம் பெறுவார் என்று ஆசீர்வதித்தார் . விச்வாமித்திரரும் பிற்காலத்தில் பிரம்மரிஷி பட்டம் பெற்றார்.
***
L WORDS ; LA words
லக்னம்
ஒரு ஜாதகர் பூமியில் ஜனனம் ஆகும் போது கிழக்கு திசை அடிவானத்தில் எந்த ராசி உதயம் ஆகிறதோ அதுதான் அவருடைய லக்கினம் எனப்படும்; லக்னம் என்று குறிப்பிடப்பட்ட அதே கட்டத்தில் சந்திரனும் இருக்கும் ; ராசிச் சக்கரத்தில் “ல” என்று குறிப்பிடப்பட்டு குறுக்கு வாக்கில் ஒரு கோடு போட்டிருப்பார்கள். அவர்களுக்கு ராசி லக்னமும் ஒன்றாகவே இருக்கும்; சுப வேளை என்பதையும் லக்கினம் என்று சொல்வார்கள் .அந்த ஜாதகத்திற்கு நடந்து கொண்டிருக்கும். திசை மற்றும் புத்தி கொண்டு பலன்களை கணக்கிடுவதற்கு லக்னம் மிக அவசியமாகும்.
****
லக்ன பத்திரிகை
லக்கின பத்திரிகை (அல்லது லக்ன பத்திரிகை) என்பது தமிழ் இந்து திருமணங்களில் மணமகன் மற்றும் மணமகள் வீட்டார் திருமணத்தை உறுதி செய்த பிறகு, நல்ல நேரத்தில் பரிமாறிக்கொள்ளும் முறையான திருமண அழைப்பிதழ் ஆகும். இது பெரும்பாலும் குடும்பப் பெரியவர்களால், மஞ்சள்/ பிங்க் நிறத் தாள்களில், மணமக்களின் ஜாதக விவரங்கள், திருமண நேரம் மற்றும் இடத்துடன் எழுதப்படும்.
நிச்சயதார்த்தம்: திருமணத்திற்கு முன் நடத்தப்படும் மிக முக்கியமான சடங்கு.
பரிமாற்றம்: லக்னப் பத்திரிகை வாசித்த பின், இரு வீட்டாரும் பத்திரிகைகளை மாற்றிக்கொள்வர்.
இதில் திருமண நாள், லக்னம், முகூர்த்த நேரம், மணமக்களின் பெயர் மற்றும் பெற்றோரின் விவரங்கள் இடம் பெறும்.
***
லெட்சுமி/ லக்ஷ்மி
லட்சுமி (அல்லது லக்ஷ்மி) செல்வச் செழிப்பு, அதிர்ஷ்டம், அழகு மற்றும் தூய்மையின் தெய்வமாக வழிபடப்படும் தேவி ஆவார்; திருமால் அல்லது விஷ்ணுவின் மனைவி; மன்மதனின் தாய் ; அலைமகள், மலர்மகள், மகாலட்சுமி என்பன ஏனைய பெயர்கள்; எட்டு முக்கிய வடிவங்களில் (அஷ்டலட்சுமி) இவளை வணங்கலாம்
தாமரையில் வீற்றிருப்பவர், இரு கரங்களில் தாமரை மலர்களைத் தாங்கியிருப்பார்.
நாம் அஷ்ட லக்ஷ்மீ என்று சொல்லும்போது தனம், தான்யம், வீரம், ஸந்தானம் (மகப்பேறு), ஐஸ்வர்யம், சௌபாக்கியம் என்று எல்லாம் வளத்தை பிரித்துப் பார்க்கிறோம். இவை அனைத்தும் இருந்தால் அது லக்ஷ்மீயின் பூரண அம்சம் ஆகும்.
சத்வ குணத்தில் கருட வாகனத்திலும், ரஜோ குணத்தில் யானை அல்லது தாமரை மீதும், தமோகுணத்தில் ஆந்தை மீதும் வருபவள் .
அஷ்டலக்ஷ்மி: தனலக்ஷ்மி, தானிய லக்ஷ்மி, தைரிய லக்ஷ்மி, வீர லக்ஷ்மி, வித்தியா லக்ஷ்மி, கீர்த்திலக்ஷ்மி, விஜய லக்ஷ்மி, ராஜ்ய லக்ஷ்மி என்று தமிழ் நாட்டுக் கோவில்களில் காட்சி தருகிறாள்.
***
இலங்கை
லங்காபுரி என்றும் சிலோன் என்றும் ஸ்ரீ லங்கா என்றும் அழைக்கப்படும் பொன்மயமான தீவு பற்றிய அழகான வருணனை வால்மீகி ராமாயணத்தில் உள்ளது; குபேரனுக்காக விஸ்வகர்மன் என்னும் தேவலோக சிற்பி உருவாக்கிய இலங்கையை ராவணன் பிடுங்கிக்கொண்டான்; யக்ஷர்கள், நாகர்களுக்குச் சொந்தமான தீவாக தமிழ் இலக்கியமும், பாலி மொழி நூல்களும் வருணிக்கின்றன ; இந்து மதம் தழைத்த– சைவம் தழைத்த நாடு — பிற் காலத்தில் அசோகர் மகன், மகளால் பெளத்த மத நாடாக மாற்றப்பட்டது; சீதையை ராவணன் கவர்ந்து சென்ற பின்னர் ராம பிரான் அனுமன் படையின் உதவியுடன் சேது/ பாலம் அமைத்து இலங்கை மீது படை எடுத்தான். ராவணன் கொல்லப்பட்ட பின்னர் அவனுடைய தம்பி விபீஷணன் இலங்கையை ஆண்டான் .
***
லவணன்
மதுவுக்கும் கும்பி நாசிக்கும் பிறந்த ராக்ஷஸன்; சிவ பெருமான் கொடுத்த திரிசூலத்தை அவனுடைய தந்தையிடமிருந்து பெற்றான்; ஆயினும் ஆயுதம் இல்லாத தருணத்தில் அவனை ராமனின் சகோதரனானான சத்ருக்கனன் கொன்றான். அதன் பிறகு அவன் ஆண்ட மதுராவை சத்ருக்கனன் ஆண்டான்.
***
லக்ஷ்மணன்
ராமனின் தம்பி ; சுமித்ராவுக்கு இரட்டையர்களாக சத்ருகுணனுடன் பிறந்த போதிலும் கோசலை மகனான ராமனுடன் அல்லும் பகலும் அனவரதமும் இருந்தான்; ராமனுடன் 14 ஆண்டுகளுக்கு கானகம் ஏகினான்; ராம-ராவண யுத்தத்தில் பெரும்பங்காற்றினான் ; சீதையின் காலணிகளைத் தவிர நிமிர்ந்தும் பார் க்காதவன்; ஊர்மிளாவை மணந்தான்; தம்பியுடையான் படைக்கு அஞ்சான் என்பதற்கு இலக்கணமாகத் திகழ்ந்தான்.
****
லக்ஷ்மண / லக்ஷ்மணா
துரியோதனன் – பானுமதி தம்பதியருக்குப் பிறந்த சகோதர சகோதரி ஆவார்கள் . லக்ஷ்மணா என்ற பெண்ணை கிருஷ்ணின் மகன் சம்பா கடத்திச் செல்லவே, அவனை துரியோதனன் பிடித்துச் சிறையிலிட்டான்; பின்னர் பலராமன் தலையீட்டின் பேரில் அவனை விடுதலை செய்து லக்ஷ்மணாவைத் திருமணம் செய்து கொடுத்தான்; அவன் அஞ்சாத வீரன்; ஆயினும் மஹாபாரதப்போரில் அபிமன்யு கையில் மரணம் அடைந்தான்
.***
லக்ஷம்
இந்திய மொழிகளில் உள்ள சம்ஸ்கிருதச் சொல்; தமிழில் நூறாயிரம் என்பர்
***
லவ, குசன்
குசன் என்ற தலைப்பில் ஏற்கனவே உளது
***
லாட தேசம்
புராதன இந்தியாவின் 56 தேசங்களில் ஒன்று ; குஜராத்தின் ஒரு பகுதி இது ; டாலமி போன்ற வெளிநாட்டு யாத்ரீகர்களும் குறிப்பிட்டுள்ளனர்.
LaataDesam, part of Kurjara/ Gujarat Desa
—subham—
Tags HINDU DICTIONARY IN ENGLISH AND TAMIL 53; இந்து மத கலைச்சொல் அகராதி-53 கண்ணப்பன் , திருக்குறள் , லாட தேசம், லக்கினம்
புரந்தரதாசர்,அருணகிரி நாதர், வள்ளலார்: மூவரின் ஸ்வீட் உவமை !– Part 80 (Post.15,633)
Written by London Swaminathan
Post No. 15,633
Date uploaded in London –19 April 2026
Contact – swami_48@yahoo.com
Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.
this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.
tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com
xxxx
80திருப்புகழில் அருணகிரிநாதர் சொல்லும் அரிய செய்திகள் Part 80
திருப்புகழில் அருணகிரி நாதர் சொல் அழகும், பொருள் வளமும்- Part 80
***
தனித்தனி முக்கனி பிழிந்து ……
ராமலிங்க சுவாமிகள் அருணகிரிநாதரைப்போல தனித்தனி முக்கனி பிழிந்து …. பாடலைப் பாடினார். அருணகிரிநாதரோ புரந்தர தாசர் போலப் பாடினார்; தெய்வீகப் பாடல்களை ஒப்பு நோக்கி மகிழ்வோம்
சீர சமுத்ரத் தரங்க மேலெழு … பாற்கடலின் அலைகளின் மேல் எழுகின்ற
சூரிய னொக்கத் திரிந்துலாவிய புதல்வோனே! … ஞான சூரியனாகவும் உலாவி வருகின்ற மைந்தனே
சோலை மலைக்குக் கடம்புபோல் வளர் … சோலை மலை எனும் திருத்தலத்திற்கு வளர்கின்ற கடம்ப மலர் போன்றும்,
விராலி மலைக்குக் கொழுந்து போலுயர் … விராலிமலை எனும் திருத்தலத்திற்கு இளந்தளிர் போன்றும், உயர்ந்த
சுவாமி மலைக்குக் கரும்புபோல் வரு முருகோனே! … சுவாமி மலை எனும் திருத்தலத்திற்கு இனிக்கும் கரும்பு போன்றும் வந்து அருள் புரிகின்ற முருகப் பெருமானே!
****
புரந்தரதாசர் கண்டுபிடிப்பு! ராமர் பாயசம், கிருஷ்ணா சர்க்கரை, புதுவகை கல்கண்டு! (Post.14,272)
Written by London Swaminathan
Post No. 14,272
Date uploaded in Sydney, Australia – 5 March 2025
Contact – swami_48@yahoo.com
Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.
this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.
tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com
xxxx
(புரந்தரதாசர் பற்றிய 7–வது கட்டுரை இது)
புரந்தரதாசர் கீர்த்தனைகளில் நல்ல ருசி உண்டு; யாராவது அவரது வீட்டுக்குப் போனால் ராமர் பாயசம் தருவார்; அதில் கிருஷ்ணா சர்க்கரையும் இருக்குமாம்; அத்தோடு வாசலில் உள்ள தாம்ப்பாளத் தட்டிலிருந்து கற்கண்டும் எடுத்துக்கொள்ளலாமாம் . இதற்காக அவர் நம்மை வெற்றிலை பாக்கு வைத்து மேள தாளத்துடன் வரவேற்கிறார் . இதோ அவரே சொல்கிறார்
ராம நாம பாயஸக்கே கிருஷ்ண நாம சக்கரே
விட்டல நாம துப்பவ கலசி பாயி சப்பரிசிரோ (ராம)
ராமா என்னும் பாயசத்தை தயாரிக்க, கிருஷ்ணா என்னும் சர்க்கரையை பயன்படுத்தவும்;
கவனம் (ஒருமுனைப்படுத்தல்) என்னும் கோதுமையைக் கொண்டு வந்து, வைராக்யம் என்னும் கல்லில் போட்டு
அந்த மாவைக் கையில் எடுத்து மெல்லிய இழையாக செய்வீராக (ராம)
ஹ்ருதயவெம்போ மடிகேயல்லி பாவவெம்போ எசரு இட்டு
புத்தியிந்தா பக்வவ மாடி ஹரிவாணலி படிசிகொண்டு
ஆனந்த ஆனந்தவெம்போ டேகு பந்தாக எரடு டேகு பந்தாக
ஆனந்த மூர்த்தி நம்ம புரந்தர விட்டலன நெனெயிரோ (ராம)
இதயம் என்கிற பானையில்; எண்ணம் என்கிற அந்த மாவைப் போட்டு
புத்தியுடன் அதை நன்றாக சமைத்து; ஹரி என்கிற பெரிய தட்டில் போட்டு
(சாப்பிட்டபிறகு) ஆனந்த ஆனந்த என்கிற இரண்டு ஏப்பங்கள் வரும்போது
ஆனந்த மூர்த்தி நம் புரந்தர விட்டலனை நினையுங்கள் (ராம)
***
சஜ்ஜிகே – கோதுமை & சர்க்கரையால் செய்யப்படும் ஒரு இனிப்புப் பண்டம்.
ஷாவிகே – சேமியா போல் மெல்லிய, நீண்டதாக ஆக்கிக் கொள்ளுதல்
****
தமிழில் கிருபானந்தவாரியார் சுவாமிகளின் உபன்யாசத்தைக் கேட்டவர்களுக்கு ஊறுகாய் போடுவது பற்றி அவர் சொன்னது மறக்காது!
புது வகைப்பழச்சாறு SWEET — வள்ளலார்
வள்ளலார்பாடலுடன் ஒப்பீடு ; சிவன் நாமம் மூன்று பழச் சாறு
தனித்தனி முக்கனி பிழிந்து, வடித்து, ஒன்றாய்க் கூட்டி
சர்க்கரையும் கற்கண்டின் பொடியும் மிகக் கலந்தே,
தனித்த நறும் தேன் பெய்து, பசும்பாலும் தெங்கின்
தனிப்பாலும் சேர்த்து, ஒரு தீம் பருப்பிடியும் விரவி,
இனித்த நறுநெய் அளைந்தே, இளஞ்சூட்டின் இறக்கி
எடுத்த சுவைக் கட்டியினும் இனித்திடும் தெள் அமுதே,
அனித்தம் அறத் திருப்பொதுவில் விளங்கும் நடத்து அரசே,
அடிமலர்க்கு என் சொல் அணியாம் அலங்கல் அணிந்து அருளே!
நூல்: திருவருட்பா; பாடியவர் வள்ளலார்
மா, பலா, வாழை என்ற முக்கனிகளையும் தனித்தனியே சாறு பிழிந்து, வடிகட்டிச் சக்கைகளை நீக்கி, அவற்றை ஒன்றாகக் கலந்து, அந்தக் கலவையில் சர்க்கரையும் கற்கண்டுப் பொடியையும் நிறையச் சேர்த்து, அசுத்தம் இல்லாத நல்ல தேனை அதில் ஊற்றி, பசும்பாலும் தேங்காய்ப் பாலும் சேர்த்து, இடித்த பாசிப்பருப்பைப் போட்டுக் கிளறி, இனிப்பான, நல்ல நெய்யையும் சேர்த்துக் கொதிக்கவைத்து இளம் சூட்டில் இறக்கி ஆறவிட்டுப் பின்னர் அதிலிருந்து ஒரு துண்டு எடுத்து வாயில் போட்டால் எப்படி இருக்கும்? அந்தச் சுவைக்கட்டியைவிட அதிகம் இனிப்பான தெள்ளமுது, என் இறைவனாகிய நீ!
நிலையில்லாத பிறவித் துயரம் அறுபடும்விதமாக அம்பலத்தில் ஆடும் நடராஜனே, உன்னுடைய பாத மலர்களை என் சொற்களால் அலங்கரிக்கிறேன், ஏற்றுக்கொண்டு அருள் செய்!
*****
புது வகைக் கற்கண்டு – புரந்தரதாசர்
கல்லு சக்கரே கொள்ளீரோ நீவெல்லரு
கல்லு சக்கரே கொள்ளீரோ
கல்லு சக்கரே சவி பல்லவரே பல்லரு
புல்ல லோசன ஸ்ரீ கிருஷ்ண நாமவெம்ப (கல்லு)
கற்கண்டு சாப்பிடுங்கள் கற்கண்டு – நீங்க எல்லோரும்
கற்கண்டு சாப்பிடுங்கள் கற்கண்டு
கற்கண்டை சாப்பிட்டவருக்கே தெரியும் (அது எவ்வளவு இனிமையென்று)
மலர்க் கண்களை உடைய ஸ்ரீ கிருஷ்ணனின் பெயர் என்னும் (கற்கண்டு)
எத்து ஹேருகளிந்தா ஹொத்து மாருவதல்லா
ஒத்தொத்தி கோணியளு தும்புவதல்லா
எத்த ஓதரு பாடிகே சுங்க இதக்கில்லா
உத்தம சரக்கிது அதி லாப பருவந்தா… (கல்லு)
எருமைகளால் இதை இழுத்துப் போகமுடியாது
எடுத்துப் போட்டு கோணியில் நிரப்பமுடியாது
எங்கு எடுத்துப் போனாலும் இதற்கு வாடகை, சுங்கம் (வரி) கிடையாது
உத்தமமான சரக்கு (பொருள்) இது, அதிகமான லாபம் தரும் பொருளான (கற்கண்டு)
Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.
this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.
tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com
xxxx
ராமாயணத்தில் வரங்கள் (53) மால்யவான், சுமாலி, மாலி ஆகியோருக்கு பிரம்மா வரம் அளித்தது!
ச. நாகராஜன்
‘மால்யவான் முதலியவர்களுடைய உற்பத்தி ‘ என்ற உத்தரகாண்டத்தின் ஐந்தாவது ஸர்க்கத்தில் மால்யவான், சுமாலி, மாலி ஆகியோருக்கு பிரம்மா வரம் அளித்த செய்தியைக் காண்கிறோம்.
விசுவாவஸு என்ற ராக்ஷஸனின் இரண்டாவது புதல்வியான தேவவதீ என்பவளை ஸுகேசன் என்ற ராக்ஷஸன் மணந்தான்.
அந்த தம்பதியர்க்கு மால்யவந்தன், சுமாலி, மாலி ஆகிய குமாரர்கள் பிறந்தனர். அவர்கள் திரேதாக்கினிகளான கார்ஹபத்தியம், ஆஹவநீயம், தக்ஷிணாக்னி போல தேஜோவான்களாக மிளிர்ந்தார்கள்.
தங்கள் தந்தை பரமேஸ்வரரை தியானித்து புரிந்த தவத்தால் வரபாக்கியம் பெற்றதை அறிந்த அவர்கள், அவரைப் போலவே தாங்களும் தவம் செய்ய மன உறுதி கொண்டு மேருமலைக்கு வந்தனர். கடுமையான தவத்தைப் புரிந்தனர்.
இதனால் பிரம்மதேவர் அவர்கள் முன் தோன்றி, “வரமளிக்கிறவனாகத் தோன்றி இருக்கின்றேன்” என்று கூறினார்.
பிரம்மாவிடம் சுகேசனது புதல்வர்களான மால்யவான், சுமாலி, மாலி ஆகியோர் தங்களுக்கு வேண்டிய வரத்தைக் கேட்க பிரம்மா அதைத் தந்தருளினார்.