பெண் சாமுராய் உண்டா? ஆச்சரியத் தகவல்! (Post.15,774)

WRITTEN BY S NAGARAJAN

Post No. 15,774

Date uploaded in London – 23 May 2026

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx 

15-5-26 மங்கையர் மலர் இதழில் வெளியான கட்டுரை!

பெண் சாமுராய் உண்டா? ஆச்சரியத் தகவல்! 

ச. நாகராஜன்                      

ஜப்பானைச் சேர்ந்த சாமுராய்கள் பற்றிய ஏராளமான தகவல்கள் உண்டு.போரிடுவதில் வல்லவர்கள் அவர்கள். அவர்களுக்கென்று ஒரு தனி விதி உண்டு.

ஆனால் இப்போதைய கேள்வி பெண்களில் சாமுராய் உண்டா?

உண்டு. பெண் சாமுராய்கள் இருந்தது பற்றிய ஆச்சரியகரமான தகவல்கள் இப்போது திரட்டப்பட்டுள்ளன.

ஆனால் அவர்கள் அரிதாகவே ஜப்பானில் இருந்துள்ளனர்.

சாமுராய் என்பவர்கள் ஒரு தனிப்பட்ட சமூகக் குழுவினராவர். அவர்கள் “புஷி” வகுப்பினர் என்று அழைக்கப்பட்டனர். இந்தக் குழுவில் பிறந்த பெண்கள் சண்டையிடவில்லை என்றாலும் கூட அந்த வகுப்பில் பிறந்ததாலேயே சாமுராய் பெண்கள் என்று அழைக்கப்பட்டனர். ஒன்னாமுஷா என்றால் போர் வீராங்கனைகள் என்று பொருள்.

 ‘வரலாற்றில் போர்’ என்ற இதழில் வெஸ்டர்ன் வாஷிங்டன் பல்கலைக்கழகத்தைச் சேர்ந்த டயானா ரைட் என்ற பேராசிரியை ஒரு ஆய்வுக் கட்டுரையை எழுதியுள்ளார்.

 ஜப்பானில் 1868ம் ஆண்டு முதல் 1869 முடிய நடைபெற்ற ‘போஷின் போரில்’ பெண் சாமுராய்கள் கலந்து கொண்டு போரிட்ட செய்தி இப்போது ஆதாரபூர்வமாக சேகரிக்கப்பட்டுள்ளது. 

இவர்கள் ஜப்பானின் வட பகுதியான அய்ஜூ நிலப்பரப்பை ஆண்ட ஷோகுனேட் வீரர் படையில் அங்கம் வகித்துள்ளனர்.

20 முதல் 30 பெண் சாமுராய்கள் ஒரு தனிப்படையாக இருந்துள்ளனர். இவர்களில் பத்துப் பேரை பற்றிய விவரங்கள் சேகரிக்கப்பட்டுள்ளன.

 இவர்களில் இருபத்தியிரண்டே வயதான நகானோ டகிகோ என்ற பெண்மணியே தனிப் பெரும் தலைவியாக இருந்துள்ளார்.

பெரிய போர்வாள்களையும் நகினடா என்ற வளைந்த கத்தியையும் கொண்டிருந்த வீராங்கனைகள் யானாகி பாலத்தின் அருகே நடந்த சண்டையில் பங்கு கொண்டிருந்தனர். அங்கு துப்பாக்கிகளும் பயன்படுத்தப்பட்டன.

 நகானோ சுடப்படுவதற்கு முன்னர் பலரைத் தனது நகினடாவால் குத்திக் கொலை செய்தார்.

ஜப்பானின் மத்திய பகுதியில் உள்ள ஒரு நகர் நுமாஜு. இங்குள்ள ஒரு மண்மேட்டில் தான் இந்த பெண் சாமுராய்களின் உடல்கள் புதைக்கப்பட்டன என்று வரலாற்று அறிஞர்கள் நம்புகின்றனர். இங்குள்ள மண்டை  ஓடுகள் எடுக்கப்பட்டு பரிசோதிக்கப்பட்டன. 1989ம் ஆண்டு 105 மண்டை ஓடுகள் ஆராயப்பட்டன. இவை அனைத்துமே இளவயதினரின் மண்டை ஓடுகள். இவற்றில் மூன்றில் ஒரு பங்கு பெண்களின் மண்டை ஓடுகள்!

 டகேடா வமிசத்தினருக்கும் ஹோஜோ வமிசனத்தினருக்கும் நடந்த போரான சென்பான் மட்சுபாரா என்று அறியப்படும் போரில் இவர்கள் கலந்து கொண்டிருக்க வேண்டும் என்று விஞ்ஞானிகள் நம்புகின்றனர்.

 இந்த பெண் சாமுராய்களின் வீரத்தைப் பற்றிய ஏராளமான சம்பவங்களை ஜப்பானியர் பேசுகின்றனர். டோமோ ஜோஜென் என்ற பெண்மணி வீரத்துடன் போரில் போரிட்டதைப் பற்றி அனைவரும் பேசுகின்றனர்.

ஆயிரம் போர்வீரர்களை எதிர்கொண்ட ஒரு பெண் சாமுராய் ‘ஹெய்கே கதை’ என்ற வீர நிகழ்ச்சியில் பேசப்படுகிறார்.

 1526 முதல் 1543 முதல் வாழ்ந்த ஓஹோரி சுருஹைம் என்ற பெண்மணி தனது தந்தையும் சகோதரர்களும் ஒமிஷிமியா என்ற தீவைக் காக்கும் போரில் கொல்லப்பட்டவுடன் தானே படைக்குத் தலைமை ஏற்றார். பதினாறே வயதான இந்தப் பெண் அதிசயிக்கத்தக்க விதத்தில் தன் தாய்நிலமான இந்தத் தீவைக் காத்தார். ஒரு ஆவியால் வழி நடத்தப்பட்ட இவரை ஜோன் ஆஃப் ஆர்க் என்று கொண்டாடுகின்றனர் மக்கள்.

ஆயிரத்தி எண்ணூற்றி எழுபதுகளில் சாமுராய் இனத்தினருக்கு ஒரு முடிவு வந்தது.

என்றாலும் கூட சில குடும்பங்களில் பெண் சாமுராய்கள் கத்தியைச் சுழற்றி பயிற்சி பெறும் வழக்கம் இன்றும் நிலவுகிறது என்கின்றனர் ஆய்வாளர்கள்.

 கிரேக்க புராணங்களில் அமேஸான் என்ற பெண் வீராங்கனைகள் பேசப்படுகின்றனர். அடுத்து நிஜமாக வாழ்ந்த ஒன்னா முஷா என்று ஜப்பானிய வீராங்கனைகள் பேசப்படுகின்றனர்.

உலகில் பெண் வீராங்கனைகள் தனிப் படையாக இருந்த அதிசய வரலாற்றை  ஜப்பானிய வரலாறு கூறுகிறது.

**

Adi Sankara, Dadhichi and Dikshitar: Tirukkural Encyclopaedia- Chapter 8 (Kural 71 to 75) Post.15,773

Written by London Swaminathan

Post No. 15,773

Date uploaded in London –22 May 2026

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx 

Love and affection are sung by poets around the world; even Tiru Valluvar says in one or more couplets here the wise say, the learned say etc which shows he has read many such works. The very first couplet is unique and his original. All the famous poets of the world have sung about love between a young man and a young woman; very few have sung about love and affection in the mankind- the universal brotherhood, friendship. Tiru Valluvar is the every few of such kind.

The very first Kural 71 has a Sanskrit word Thaaz/bolt.

This couplet would remind all Hindus the stories of Adi Sankara and Muthu Swami Dikshitar. Adi Sankara was so moved when a woman could not find anything but a gooseberry in the pickle’s jar when he begged for food at her door. Immediately he prayed to Goddess and she poured rain of golden gooseberries (Amalaka in Sanskrit, Nellikkay in Tamil).

When Muthuswamy Dikshitar, one of the Music Trinity, saw Ettayapuram  area without water, he sang Amritavarshni Raga in a prayer and God showered rain at once.

When he says even bones in Kural 72, immediately one will remember the great sacrifice of Dadhichi Rishi

Dadhichi Rishi is a revered Vedic sage in Hindu mythology celebrated for his supreme self-sacrifice. He voluntarily gave up his life, offering his own bones so the gods could forge the Vajra (a powerful weapon) to defeat the demon Vritrasura and restore peace to the universe. Vritra Asura was a Brahmin demon.

In these stories we see selfless love. Other poets sang about love of flesh, not soul. Devotional poets sang about love between God and Human beings.

***

Following Translations are used:

1.A Aranganatha Mudaliyar – ANM+2 and B.L. Aranganatha iyer and R. Srinivasa Desikan. Year 1933 

2.S M Diaz, I G of Police- SMD Year 2000

3.Rev.Dr.GU Pope – GUP. Year 1886

4.Suddhananda Bharathiyar- SB

5.EVS Publishers, Singapore- EVS. Year 1986

6.H A Popley – HAP (not full book) Year 1931

7.Tamil Original

Part 15

Chapter 8 Love or  The Possession of Love

71.Is there a bolt to fasten the gates of love? The tender tear drops of the affectionate will proclaim to the world the love within— A Aranganatha Mudaliyar – ANM+2 and B.L. Aranganatha iyer and R. Srinivasa Desikan. Year 1933 

***

71.Affection cannot be confined by shutters; uncontrollable tears will roll down spontaneously,

When one sees the sufferings and sorrows of the loved ones— S M Diaz, I G of Police- SMD Year 2000

***

71.
And is there bar that can even love restrain?
The tiny tear shall make the lover’s secret plain.
Is there any fastening that can shut in love ? Tears of the affectionate will publish the love that is within.– Rev.Dr.GU Pope – GUP. Year 1886
***

71.What bolt can bar true love in fact
The trickling tears reveal the heart– Suddhananda Bharathiyar- SB

***

71.What can stop the spontaneity of love? The tears of those of loving nature, on seeing the distress of their beloved, will reveal the love within––EVS Publishers, Singapore- EVS. Year 1986

***

71.Is there a bolt that can avail to shut up love?

The trickling tars of loving eyes will tell it- HAP (not full book) Year 1931

***

71. அன்பிற்கும் உண்டோ அடைக்குந்தாழ் ஆர்வலர்
புன்கண்நீர் பூசல் தரும்

Adi Sankara made rain of Golden Gooseberries for a poor lady ;Muthuswamy Dikshita made rain to pour down on the arid area.

XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

72.The loveless live on earth for the benefit of themselves alone; but even their very bones the loving bring to the altar of service— ANM+2

***

72.Those without affection in their hearts will keep all they have for themselves;

The tender hearted will even give away their bones— SMD

***

72.
The loveless to themselves belong alone;
The loving men are others’ to the very bone.
Those who are destitute of love appropriate all they have to themselves; but those who possess love cons ider even their bones to belong to others.– – GUP
***

72.To selves belong the loveless ones;
To oth’rs the loving e’en to bones.        — SB

***

72.Those who are not of loving nature are all for themselves. Those that have love sacrifice even their body at the service of others-–EVS

***

72.All for themselves the loveless spend;

The loving even their bones for others give- HAP

***

72. அன்பிலார் எல்லாந் தமக்குரியர்: அன்புடையார்
என்பும் உரியர் பிறர்க்கு

Dadhichi Rishi gave his bones to kill Vritra Asura, a Brahmin demon.

Devas request Dadhichi’s bone to kill Brahmin Vritra asura.


XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

73.Only to weave an eternal bond of love and affection does the soul again and again enter her tabernacle; for has not life’s long pilgrimage its fruition in endless love?— ANM+2

***

73.There can be life only when the body has soul in it;

Even so life without affection is no life at all— SMD

***
73.
Of precious soul with body’s flesh and bone,
The union yields one fruit, the life of love alone.
They say that the union of soul and body in man is the fruit of the union of love and virtue (in a former birth).– – GUP

***

73.Soul is encased in frame of bone
To taste the life of love alone.        – SB

***

73.The wise say that the attachment the soul has for the body engenders in man the feeling of lov-–EVS

***

73.The link of soul and body, say the wise,

Is but the fruit of man’s  own link with love- HAP

***
73. அன்போடு இயைந்த வழக்கென்ப ஆருயிர்க்கு
என்போடு இயைந்த தொடர்பு

XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

74.Love of home begets tenderness to all; and tenderness grows into the priceless jewel of the brotherhood of man – ANM+2

***

74.Affection endows one with ardour  and that leads

To admirable friendship— SMD

***

74.
From love fond yearning springs for union sweet of minds;
And that the bond of rare excelling friendship binds.
Love begets desire: and that (desire) begets the immeasureable excellence of friendship.– – GUP
***

74.Love yields aspiration and thence
Friendship springs up in excellence –SB

***

74.Love begets amity, and that in turn brings an immeasurable glory of friendship—EVS

***

74.Love doth the trait of tenderness beget;

That, too, begets true friendship’s priceless worth-HAP

***

74. அன்புஈனும் ஆர்வம் உடமை: அதுஈனும்
நண்பென்னும் நாடாச் சிறப்பு

XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

75.What are the joys of heaven but the reward of our unbroken love on earth?– ANM+2

***

75.Broad based affection for others leads to distinction in this life

While ensuring also eternal happiness—SMD

***

75
Sweetness on earth and rarest bliss above,
These are the fruits of tranquil life of love.
They say that the felicity which those who, after enjoying the pleasure (of the conjugal state) in this world, obtain in heaven is the result of their domestic state imbued with love.– – GUP

***

75.The crowning joy of home life flows
From peaceful psychic love always –SB

***

75. The realisation of heavenly bliss follows a happy and affectionate householders life––EVS

***
75.The bliss of earth and heaven the blessed gain,

The learned say, is rooted in loving life – HAP

***
75. அன்புற்று அமர்ந்த வழக்கென்ப வையகத்து
இன்புற்றார் எய்துஞ் சிறப்பு

To be continued……………………

Tags- Tirukkural Encyclopaedia- Chapter 8 (Kural 71 to 75) , Love, Affection, Dadhichi, Sankara, Muthuswamy Dikshitar

Harappa Mohenjo-Daro Artifacts in Pakistan Museums Part 2 (Post No.15,772)

Written by London Swaminathan

Post No. 15,772

Date uploaded in London –22 May 2026

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx 

 Following pictures of Indus- Saraswati Valley are taken from a book published in Pakistan

Title of the book- ARCHITECTURE AND ART TREASURES IN PAKISTAN

Author – DR F A KHAN

Published by ELITE PUBLISHERS LIMITED, KARACHI

MYSTERY OF A BLACK AFRICAN NEGRO DANCER IN INDUS VALLEY

TO BE COTINUED…………………………………………..

-Subham—

Tags- part 2, ARCHITECTURE AND ART TREASURES IN PAKISTAN, Indus Valley, Harappa, Karachi Museum

Low Castes and Nayudus in Sangam Literature; Purananuru wonders-28, Tamil Encyclopedia-68 (Post.15,771)

Written by London Swaminathan

Post No. 15,771

Date uploaded in London –22 May 2026

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx 

Low Castes and Nayudus in Sangam Literature; Purananuru wonders-28, Tamil Encyclopedia-68; One Thousand Interesting Facts -Part 68

Item 534 Vamba Mallar

 The same poet was so excited to see the boy king and so he repeats again and again the same praise. He used the word Vamba Mallar (new warriorsவம்ப மள்ளரோ here in Puram verse 79 and previous two poems. Cliché like this help researchers to confirm the colon. 

One more interesting point is available in Tiru Vilaiyadal Purana of Madurai. As soon as his father was killed, his relatives and other people plundered the royal treasury. The boy king had no crown jewellery. They prayed to Lord Siva who helped them to recover all the lost, stolen goods.

***

 Puranānūru 79, Poet Idaikundrūr Kizhār sang for Pandiyan Thalaiyālankānathu Cheruvendra Nedunchezhiyan,

 He bathed in the cool pond at the gate of his

ancient city, adorned himself with bright
sprouts of neem trees from the common ground,
and walked like an elephant behind the roaring
kinai drum, Chezhiyan who is ferocious in wars.

Many new warriors are against him.  Will some
of them survive, given there is very little time
left in the day?

(Vaidehi Herbert, USA, translation is used ;thanks)

***

புறநானூறு 79பாடியவர்: இடைக்குன்றூர் கிழார்பாடப்பட்டோன்: பாண்டியன் தலையாலங்கானத்துச் செருவென்ற நெடுஞ்செழியன்திணை: வாகைதுறை: அரச வாகை
மூதூர் வாயில் பனிக் கயம் மண்ணி,
மன்ற வேம்பின் ஒண் குழை மலைந்து,
தெண் கிணை முன்னர்க் களிற்றின் இயலி,
வெம்போர்ச் செழியனும் வந்தனன், எதிர்ந்த
வம்ப மள்ளரோ பலரே,  5
எஞ்சுவர் கொல்லோ, பகல் தவச் சிறிதே?

***

Item 535 Wrestling in Puram verse 80 

Here is a beautiful comparison of a wrestler with an elephant. He breaks the bones of enemy like the elephant breaks the bamboo sticks for eating. More over, the wrestler’s tactics is described in detail. Thithan had a son by name Poravaikko Perunarkilli and he was the one who fought and killed a wrestler of Aamur .

one leg of his squeezes a powerful warrior,
and the other one wraps around his back
blocking him from escaping

Like a hungry elephant trying to eat bamboo,
he twists and snaps the body of the warrior
on both ends, as he attacks and kills him in combat

***

Puranānūru 80, Poet Sāthanthaiyār sang for Chozhan Poravaikko Perunarkilli,

 In Āmūr where liquor is sweet and potent,

one leg of his squeezes a powerful warrior,
and the other one wraps around his back
blocking him from escaping.  I wish that
Thithan who is victorious in ferocious battles
could see this, whether it pleases him or not.
Like a hungry elephant trying to eat bamboo,
he twists and snaps the body of the warrior
on both ends, as he attacks and kills him in combat.

Notes:  This poet has written Puranānūru 80, 81, 82, and 287.  Puranānūru 80, 81, 82, 83, 84 and 85 were written for this warrior king, whose father’s name was ThithanThithan was a small-region king. He ruled from Uranthai.  

 *** 

புறநானூறு 80பாடியவர்: சாத்தந்தையார்பாடப்பட்டோன்: சோழன் போரவைக்கோப் பெருநற்கிள்ளிதிணை: தும்பைதுறை: எருமை மறம்

இன் கடுங்கள்ளின் ஆமூர் ஆங்கண்,
மைந்துடை மல்லன் மத வலி முருக்கி,
ஒரு கால் மார்பு ஒதுங்கின்றே ஒரு கால்
வருதார் தாங்கிப் பின் ஒதுங்கின்றே,
நல்கினும் நல்கான் ஆயினும், வெல் போர்ப்  5
போர் அருந் தித்தன் காண்க தில் அம்ம,
பசித்துப் பணை முயலும் யானை போல,
இருதலை ஒசிய எற்றிக்
களம் புகும் மல்லன் கடந்து அடு நிலையே.

 ***

Item 536 Mallan, Malyudhdham Wrester, Wrestling

MALLAN- Sanskrit Word is used in Sangam literature. Malyudhdham is a Sanskrit word used through out India until today.

Nepal had Malla dynasty for 600 years. King ‘s name in Sanskrit is Yuddha Raja= போரவைக்கோ = Poravaikko= samara kolakalan in Tiru vilaiyadal Puranam

From Sanskrit Dictionary

Malla.—(CII 4), a wrestler, a match. Note: malla is defined in the “Indian epigraphical glossary” as it can be found on ancient inscriptions commonly written in Sanskrit, Prakrit or Dravidian languages.

Malla (मल्ल).—a. [mall-ac]

1) Strong, athletic, robust; Ki. 18.8.

2) Good, excellent.

-llaḥ 1 A strong man.

2) An athlete, a boxer, wrestler; प्रभुर्मल्लो मल्लाय (prabhurmallo mallāya) Mahābhārata

3) A drinking-vessel, cup.

***

Item 537 Similes

Same poet Sāthanthaiyār sang for the same king Chozhan Poravaikko Perunarkilli in Puram verse 81. He used two similes:

The uproar is louder than the sounds of the rising ocean!
The trumpeting of his male elephants lasts longer than
monsoon’s thunder! 

This adds colour to a short verse. Monsoon thunder is beautifully portrayed.

 **** 

Puranānūru 81, Poet Sāthanthaiyār sang for Chozhan Poravaikko Perunarkilli, Thinai: Vākai, Thurai: Arasa Vākai

The uproar is louder than the sounds of the rising ocean!
The trumpeting of his male elephants lasts longer than
monsoon’s thunder!  Who are these pitiful men caught
by the warrior wearing a strand of āthi flowers strung
tightly with fibre?

Notes:   The āthi flower is the symbol of Chozhas. 

***

புறநானூறு 81பாடியவர்: சாத்தந்தையார்பாடப்பட்டோன்: சோழன் போரவைக்கோப் பெருநற்கிள்ளிதிணை: வாகைதுறை: அரச வாகை
ஆர்ப்பு எழு கடலினும் பெரிது, அவன் களிறே
கார்ப் பெயல் உருமின் முழங்கல் ஆனாவே!
யார் கொல் அளியர் தாமே, ஆர் நார்ச்
செறியத் தொடுத்த கண்ணிக்
கவிகை மள்ளன் கைப்பட்டோரே?  5

***

Item 538 caste remark about a cobbler

Tamils of Sangam Age had low castes and high castes like all societies.

In Puram 82 poet Sāthanthaiyār used a derogatory word about cobbler’s caste கட்டில் நிணக்கும் இழிசினன் கையது= needle of the ilisinan who is stitching

Here the poet wants to portray a scene to show us the fastness of the King’s actions. When he compared it to the cot making cobbler he says low caste man.

Izivu = degradation, baseness, affront, insult; in verb Insult

The enemy
was repelled rapidly, faster than the plying
needle of the ilisinan who is stitching

frantically with a cord, making a cot.

***

Puranānūru 82, Poet Sāthanthaiyār sang for Chozhan Poravaikko Perunarkilli, Thinai: Vākai, Thurai: Arasa Vākai


The celebrations have started.  His wife
is in labor.  He has to go soon to help.  It is
raining, and the sun has started to go down.

The esteemed king wearing an āthi garland
battled with an invading king.  The enemy
was repelled rapidly, faster than the plying
needle of the ilisinan who is stitching
frantically with a cord, making a cot.

***

புறநானூறு 82பாடியவர்: சாத்தந்தையார்பாடப்பட்டோன்: சோழன் போரவைக்கோப் பெருநற்கிள்ளிதிணை: வாகை. துறை: அரச வாகை
சாறு தலைக்கொண்டெனப் பெண் ஈற்று உற்றெனப்
பட்ட மாரி ஞான்ற ஞாயிற்றுக்,
கட்டில் நிணக்கும் இழிசினன் கையது
போழ் தூண்டு ஊசியின் விரைந்தன்று மாதோ,
ஊர் கொள வந்த பொருநனொடு  5
ஆர் புனை தெரியல் நெடுந்தகை போரே.

****

Item 539

Nayudus and Sulochana 

Three verses of Puram 83,84,85 were composed by Miss Nakkannai, daughter of Perunkozi Nayaka. 

Nayaka is a Sanskrit word and Nakkannai is Su +Lochana= Beautiful Eyed.

We Have Nayak in Silappadikaram as well. Manayakan (Maha Nayaka)

Nayaka (नयक).—

1) A skilful manager.

2) One versed in policy, a statesman.

Derivable forms: nayakaḥ (नयकः).

— OR —

Nāyaka (नायक).—a. [nī-ṇvul] Guiding, leading, conducting.

-kaḥ 1 A guide, leader, conductor.

2) A chief, master, head, lord.

3) A pre-eminent or principal person, distinguished personage; सैन्यनायकः (sainyanāyakaḥ) &c.

4) A general, commander.

Also a caste name in Tamil Nadu now. They are Telugu speakers; descendants of Nayaks who came from Vijayanagara. They are Kshatriyas.

Nakkannai is Suochana 

Meenakshi is Ankayar Kanni according to Gnana Sambanda rwho lived 1400 years ago.

Miss Kammakkani of Sangam literature is Kamakshi of Kanchipuram according to U VE Sa Iyer and Kanchi Paramacharya Swamikal (1894-1994)

 Ancient kings and queens also had both Sanskrit and Tamil names.

 ***

(I have additional support for my statement: In North Masi street, Madurai opposite my house, there were Nayudu houses. They were Telugu speaking people who settled in Tamil Nadu about 600 years ago. One of the girl’s name was Sulochana, who was my sister’s classmate.)

***

Item 540 Tamil Woman’s curse 

In Sanskrit Puranas we come across lots of Boons and Curses. In Tamil Sangam literature they are rare. Here, the woman who is in love with a man curses the town.

 May this confused town

tremble as much as I do!   Forever, they are not able to
choose, being of two different minds!

The dilemma of the people of the town is beautifully described in this Puram verse 83.

***

 Puranānūru 83, Poet Perunkōzhi Nāykan Nakkannaiyār sang for Chozhan Poravaikko Perunarkilli, Thinai: Kaikkilai, Thurai: Palichuthal

My bangles have become loose because of the young man
with black beard, who wears warrior anklets on his feet.
I am afraid of my mother.  I’d be embarrassed to embrace
him in front of the assembly.  May this confused town
tremble as much as I do!   Forever, they are not able to
choose, being of two different minds!

***

புறநானூறு 83பாடியவர்: பெருங்கோழி நாய்கண் மகள் நக்கண்ணையார்பாடப்பட்டோன்: சோழன் போரவைக்கோப் பெருநற்கிள்ளி,
திணை: கைக்கிளைதுறை: பழிச்சுதல்
அடி புனை தொடு கழல் மை அணல் காளைக்கு என்
தொடி கழித்திடுதல் யான் யாய் அஞ்சுவலே;
அடு தோள் முயங்கல் அவை நாணுவலே;
என் போல் பெரு விதுப்புறுக என்றும்
ஒரு பால் படாஅது ஆகி  5
இரு பாற்பட்ட இம் மையல் ஊரே!

 Notes:  The poet Nakkannaiyār fell in love with Chozhan Poravaikko Perunarkilli who was a great warrior. 

***

Poems 84, 85 have nothing significant. My opinion is that they should be part of Akam Literature.

Any one interested in Wrestling can get lot of materials from Mahabharata, where Bhima’s wrestling matches are vividly described

To be continued    ………………………….

Tags- Low Castes and Nayudus in Sangam Literature; Purananuru wonders-28, Tamil Encyclopedia-68; One Thousand Interesting Facts -Part 68, Mallan, Wrestling, Nakkannai, Sulochana,

 Vishnu Temples 108 “Divya Desams” in Pictures-30; திவ்யதேசம்- லண்டன் சுவாமிநாதன் படங்கள் (Post.15,770)

Written by London Swaminathan

Post No. 15,770

Date uploaded in London –22 May 2026

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx 

திருமாலிருஞ்சோலை (அ) அழகர் கோவில்

திருமாலிருஞ்சோலை  என்றால் பொதுமக்களுக்குத் தெரியாது ; இந்த இடத்தின் தற்போதைய பெயர் அழகர் கோவில் ; மலை அடிவாரத்தில் பெருமாள் கோயில்இருக்கிறது; மலையில் ஏறிச்  சென்றால் அறுபடை வீடுகளில் ஒன்றான முருகப்பெருமானின் பழமுதிர்ச் சோலையைத் தரிசிக்கலாம்  ; அதற்கும் மேலே மலையேறிச் சென்றால் நூபுர கங்கை என்னும் சின்ன அருவி; இதிலிருந்து ஒடிய சிலம்பாறு ஒருகாலத்தில் பெரிய நதியாக இருந்திருக்க வேண்டும் .

மதுரையிலிருந்து 21 கி.மீ. தொலைவில் அழகர் கோயில்  உள்ளது; அங்கு அழகர் மலையின் அடிவாரத்தில்  அமைந்துள்ள திருமால் கோயிலை திருமாலிருஞ்சோலை என்றும்  மாவிருங்குன்றம் என்றும் சோலை மலை என்றும் வைணவர்கள் அழைத்தார்கள்;  இக்கோயில் ஆழ்வார்களால் மங்களாசாசனம் (பாடப்பெற்ற) செய்யப்பட்ட 108 வைணவ திவ்யதேசங்களுள் ஒன்று.

கருவறையில் பெருமாள் ஸ்ரீபரமசுவாமி .

உற்சவ மூர்த்தி அழகர், அல்லது சுந்தரராஜப் பெருமாள்

 பாண்டிய மன்னர்கள், விஜயநகர மன்னர்கள், மதுரை நாயக்க மன்னர்கள் ஆகியோரின் திருப்பணிகளை இக்கோயில் கொண்டுள்ளது.

தாயார் : ஸ்ரீ சுந்தர வல்லி

மூலவர் : திரு மாலிரும் சோலை நம்பி

மண்டலம் : பாண்டியநாடு

கடவுளர்கள்: கள்ளழகர் கல்யாணசுந்தரவல்லி

***

சித்திரைத்  திருவிழா

இந்த விழாவை தற்போதைய வடிவில் அமைத்த மன்னர்  திருமலை நாயக்கர் ஆவார் .மீனாட்சி திருக்கல்யாணம் (திருமணம்) விழாவையும் அழகர் ஆற்றில் இறங்கும் நிகழ்வையும் ஒரே திருவிழாவாக இணைத்தார்..

1. மீனாட்சி அம்மன் திருக்கல்யாணம் 💍

மதுரையில் உள்ள மீனாட்சி அம்மன் கோவில்-ல்

மீனாட்சி அம்மன் மற்றும் சுந்தரேஸ்வரரின் திருமணம் மிக விமர்சையாக நடைபெறும்.

2. தேர் திருவிழா

பெரிய தேரில் தெய்வங்கள் நகரை சுற்றி வருவது பக்தர்களுக்கு மிகப் பெரிய ஆனந்தம்.

3. அழகர் வருகை :அழகர் கோவிலிலிருந்து

கள்ளழகர் மதுரைக்கு வந்து, வைகை நதியில் இறங்குவது இந்த விழாவின் முக்கிய நிகழ்ச்சி ஆகும் ; வரும்போதும் அழகர் திரும்பிப்போகும் போதும் பல லட்சம் மக்கள் கூடிக் கொண்டாடுவர்; முக்கியமாக கள்ளர் மரபினர் பழங்கால வேடம் அணிந்து தண்ணீர் பைகளிலிருந்து தண்ணீரைப்பீச்சி அடித்த வண்ணம் வருவார்கள் ;அதைக் காணக் கண்கோடி வேண்டும்

அழகர் தனது சகோதரி மீனாட்சியின் திருமணத்திற்கு வருகிறார். ஆனால் அவர் தாமதமாக வந்து, திருமணம் முடிந்துவிட்டதை அறிந்து, கோபத்தில் வைகை ஆற்றில் இறங்குவதாக நம்பப்படுகிறது.

இது சைவம் மற்றும் வைணவம் ஆகிய இரு சமயங்களின் ஒற்றுமையை காட்டுகிறது

வைகை ஆற்றின் கரையோரமுள்ள நூற்றுக் கணக்கான மண்டகப்படிகளில் மக்களுக்கு இலவச உணவுப் பிராசதம் கிடைக்கும்.

***

கோயில் கலைச் சிறப்புகள் :

முழுமை அடையாத இராஜ கோபுரம்

மூலவரின் கருவறை மீது எழுப்பப்பட்டுள்ள சோமசந்த விமானம் வட்ட வடிவமானது.

ஆரியன் மண்டபத்தில் கொடுங்கைகள் மற்றும் இசைத் தூண்கள் உள்ளன. இசைத் தூணின் உச்சியிலுள்ள சிங்கத்தின் வாயில், சுழலும் நிலையில் ஆனால் வெளியே எடுக்க முடியாதபடி உள்ளது.

திருக்கல்யாண மண்டபத்தில் நரசிம்மர் அவதாரம், கிருஷ்ணன், கருடன், மன்மதன், ரதி, திரிவிக்கிரமன் அவதாரம், இலக்குமி வராகமூர்த்தி ஆகிய பெயர்களைக் கொண்ட கற்றூண்களில் உள்ள சிற்பங்கள் நாயக்கர் கால சிறந்த படைப்புகளாகும்.

வசந்த மண்டபத்தில் இராமாயணம் மற்றும் மகாபாரதம் நிகழ்ச்சிகளைச் சித்திரிக்கும் அழகிய ஒவியங்கள் உள்ளன.

கோயிலின் காவல் தெய்வம் பதினெட்டாம்படிக் கருப்பசாமி சந்நிதியில் உள்ள கோபுரம் சிற்ப வேலைப்பாடுகள் மிக்கது.

இராயகோபுரம் திருமலை மன்னரால் ஆரம்பிக்கப்பட்டு முற்றுப்பெறா நிலையில் உள்ளது.

கோவிலைச் சுற்றி உள்கோட்டை மற்றும் வெளிக்கோட்டை எனப்படும் இரணியன் கோட்டை , அழகாபுரிக் கோட்டை அமைந்துள்ளது.

***

மதுரையில் வியாழன் ஞாயிற்றுக் கிழமைகளில் பெரிய சந்தையொன்று,  திலகர் திடலில் கூடும்; அப்போது நூற்றுக்கணக்கான மூலிகைகளும் கீரைவகைகளும் ஒரு பகுதியில் இருக்கும்; மாவடு விற்போர் அந்தந்த சீசனில் வருவார்கள்; இன்னுமொரு பக்கம் மாகாளிக்கிழங்கு குவிந்து கிடக்கும்; அத்தனையும் அழகர் மலையிலிருந்தது வந்தவை ; பிற்காலத்தில் ஆண்ட அரசியலவாதிகள் அந்த வாராந்திர மார்க்கெட்டை அடியோடு அழித்தார்கள். ஒரு காலத்தில் காடுகளும் ஆறுகளும் நிறைந்த இந்தப் பகுதி இப்போது நூற்றில் ஒரு சதவிகிதம் மிஞ்சி இருக்கிறது என்று சொல்லலாம்.

****

நாலாயிர திவ்ய பிரபந்தம்

முதல் ஆயிரம்—ஆண்டாள்–நாச்சியார் திருமொழி

586       சிந்துரச் செம்பொடிப் போல்

      திருமாலிருஞ்சோலை எங்கும்

இந்திர கோபங்களே

      எழுந்தும் பரந்திட்டனவால்

மந்தரம் நாட்டி அன்று

      மதுரக் கொழுஞ்சாறு கொண்ட

சுந்தரத்தோளுடையான்

      சுழலையினின்று உய்துங் கொலோ?            (1)

587       போர்க்களிறு பொரும்

      மாலிருஞ்சோலை அம் பூம்புறவில்

தார்க்கொடி முல்லைகளும்

      தவள நகை காட்டுகின்ற

கார்க்கொள் பிடாக்கள் நின்று

      கழறிச் சிரிக்கத் தரியேன்

ஆர்க்கு இடுகோ? தோழீ

      அவன் தார் செய்த பூசலையே             (2)

588       கருவிளை ஒண்மலர்காள்

      காயா மலர்காள் திருமால்

உரு-ஒளி காட்டுகின்றீர்

      எனக்கு உய் வழக்கு ஒன்று உரையீர்

திரு விளையாடு திண் தோள்

      திருமாலிருஞ்சோலை நம்பி

வரிவளை இற் புகுந்து

      வந்திபற்றும் வழக்கு உளதே?             (3)

589       பைம்பொழில் வாழ் குயில்காள்

      மயில்காள் ஒண் கருவிளைகாள்

வம்பக் களங்கனிகாள்

      வண்ணப் பூவை நறுமலர்காள்

ஐம் பெரும் பாதகர்காள்

      அணி மாலிருஞ்சோலை நின்ற

எம்பெருமானுடைய

      நிறம் உங்களுக்கு என் செய்வதே?             (4)

590       துங்க மலர்ப் பொழில் சூழ்

      திருமாலிருஞ்சோலை நின்ற

செங்கண் கருமுகிலின்

      திருவுருப் போல் மலர்மேல்

தொங்கிய வண்டினங்காள்

      தொகு பூஞ்சுனைகாள் சுனையிற்

தங்கு செந்தாமரைகாள்

      எனக்கு ஓர் சரண் சாற்றுமினே             (5)

591       நாறு நறும் பொழில்

      மாலிருஞ்சோலை நம்பிக்கு நான்

நூறு தடாவில் வெண்ணெய்

      வாய்நேர்ந்து பராவி வைத்தேன்

நூறு தடா நிறைந்த

      அக்கார அடிசில் சொன்னேன்

ஏறு திருவுடையான்

      இன்று வந்து இவை கொள்ளுங் கொலோ?             (6)

592       இன்று வந்து இத்தனையும்

      அமுது செய்திடப் பெறில் நான்

ஒன்று நூறாயிரமாக்

      கொடுத்துப் பின்னும் ஆளும் செய்வன்

தென்றல் மணம் கமழும்

      திருமாலிருஞ்சோலை தன்னுள்

நின்றபிரான் அடியேன்

      மனத்தே வந்து நேர்படிலே             (7)

593       காலை எழுந்திருந்து

      கரிய குருவிக் கணங்கள்

மாலின் வரவு சொல்லி

      மருள் பாடுதல் மெய்ம்மைகொலோ?

சோலைமலைப் பெருமான்

      துவாராபதி எம்பெருமான்

ஆலின் இலைப் பெருமான்

      அவன் வார்த்தை உரைக்கின்றதே             (8)

594       கோங்கு அலரும் பொழில்

      மாலிருஞ்சோலையிற் கொன்றைகள்மேல்

தூங்கு பொன் மாலைகளோடு

      உடனாய் நின்று தூங்குகின்றேன்

பூங்கொள் திருமுகத்து

      மடுத்து ஊதிய சங்கு ஒலியும்

சார்ங்க வில் நாண்-ஒலியும்

      தலைப்பெய்வது எஞ்ஞான்று கொலோ?             (9)

595       சந்தொடு காரகிலும்

      சுமந்து தடங்கள் பொருது

வந்திழியும் சிலம்பாறு

      உடை மாலிருஞ்சோலை நின்ற

சுந்தரனைச் சுரும்பு ஆர்

      குழற் கோதை தொகுத்து உரைத்த

செந்தமிழ் பத்தும் வல்லார்

      திருமாலடி சேர்வர்களே             (10)

****

திருவாய்மொழி–பத்தாம் பத்து

மணத்தின் வாசியறிந்து, வேர் சூடுவார் மண்ணையும் சேர்த்துச் சூடுவர்.

அதுபோல் ஞானயிரின் ஞான பரிமளம் வீசும் தேகத்தை எம்பெருமான் விடுவதில்லை. பரம பக்தி சபலனான எம்பெருமான் ஆழ்வாரை இத்திருமேனியோடு பரமபதத்திற்கு அழைத்துச் செல்ல ஆசை கொண்டான்.

அந்த எம்பெருமானே திருமாலிருஞ்சோலை எம்பெருமான் என்று இப்பகுதி அறிவிக்கின்றது.

***

3733. செஞ்சொற் கவிகாள்!உயிர்காத்தாட்

செய்மின் திருமா லிருஞ்சேலை,

வஞ்சக் கள்வன் மாமாயன்

மாயக் கவியாய் வந்து,என்

நெஞ்சு முயிரு முள்கலந்து

நின்றார் அறியா வண்ணம்,என்

நெஞ்சு முயிரும் அவையுண்டு

தானே யாகி நிறைந்தானே.

திருமாலிருஞ்சோலையான் என் உயிரை உண்டுவிட்டான்

3734. தானே யாகி நிறைந்தெல்லா

உலகும் உயிரும் தானேயாய்,

தானே யானென் பானாகித்

தன்னைத் தானே துதித்து,எனக்குத்

தேனே பாலே கன்னலே

அமுதே திருமா லிருஞ்சோலை,

கோனே யாகி நின்றொழிந்தான்

என்னை முற்றும் உயிருண்டே..

ஆ!அம்மான் திருவருள் இருந்தவாறு என்னே!

3755. என்னை முற்றும் உயிருண்டென்

மாய ஆக்கை யிதனுள்புக்கு,

என்னை முற்றும் தானேயாய்

நின்ற மாய அம்மான்சேர்,

தென்னன் திருமா லிருஞ்சோலைத்

திசைகை கூப்பிச் சேர்ந்தயான்,

இன்னம் போவே னேகொலோ!

என்கொல் அம்மான் திருவருளே?

எம்பெருமான் என்னைக் கைவிடமாட்டான்

3736. நண்ணா அசுரர் நலிவெய்த

நல்ல அமரர் பொலிவெய்த,

எண்ணா தனகள் எண்ணும்நன்

முனிவ ரின்பம் தலைசிறப்ப,

பண்ணார் பாடல் இன்கவிகள்

யானாய்த் தன்னைத் தான்பாடி,

தென்னா வென்னும் என்னம்மான்

திருமா லிருஞ்சோ லையானே.

திருமால் என்னை ஆள்கின்றான்

3738. திருமா லிருஞ்சோ லையானே

ஆகிச் செழுமூ வுலகும்,தன்

ஒருமா வயிற்றி னள்ளேவைத்

தூழி யூழி தலையளிக்கும்,

திருமா லென்னை யாளுமால்

சிவனும் லெய்தி யடிபரவ

அருளை யீந்த அம்மானே.

எல்லா மூர்த்திகளின் மயக்கங்களையும் போக்குபவன் திருமால்

3739. ‘அருளை ஈயென் அம்மானே!’

என்னும் முக்கண் அம்மானம்,

தெருள்கொள் பிரமன் அம்மானும்

தேவர் கோனும் தேவரும்,

இருள்கள் கடியும் முனிவரும்

ஏத்தும் அம்மான் திருமலை,

மருள்கள் கடியும் மணிமலை

திருமா லிருஞ்சோ லைமலையே.

என்னை ஒரு நொடியும் பிரியாதவன் திருமால்

3740. திருமா லிருஞ்சோ லைமலையே

திருப்பாற் கடலே என்தலையே

திருமால் வைகுந் தமேதண்

திருவேங் கடமே எனதுடலே,

அருமா மாயத் தெனதுயிரே

மனமே வாக்கே கருமமே,

ஒருமா நொடியும் பிரியானென்

ஊழி முதல்வன் ஒருவனே.

மனமே!திருமாலை விடாமல் பிடி

3741. ஊழி முதல்வன் ஒருவனே

என்னும் ஒருவன் உலகெல்லாம்,

ஊழி தோறும் தன்னுள்ளே

படைத்துக் காத்துக் கெடுத்துழலும்.

ஆழி வண்ணன் என்னம்மான்

வாழி!மனமே கைவிடேல்

உடலும் உயிரும் மங்கவொட்டே

நானேயாகி என்னை அளித்தவன் திருமால்

3742. மங்க வொட்டுன் மாமாயை

திருமா லிருஞ்சோ லைமேய,

நங்கள் கோனே!யானே c

யாகி யென்னை யளித்தானே,

பொங்கைம் புலனும் பொறியைந்தும்

கருமேந் திரியும் ஐம்பூதம்,

இங்கிவ் வுயிரேய் பிரகிருதி

மானாங் கார மனங்களே.

3743. மானாங் கார மனங்கெட

ஐவர் வன்கை யர்மங்க,

தானாங் கார மாய்ப்புக்குத்

தானே தானே யானானை,

தேனாங் காரப பொழில்குருகூர்ச்

சடகோ பன்சொல் லாயிரத்துள்,

மானாங் காரத் திவைபத்தும்

திருமா லிருஞ்சோ லைமலைக்கே.

****

திவ்யதேச பாசுரங்கள்

71.  

உன்னையும் ஒக்கலையிற் கொண்டு தம் இல் மருவி*  உன்னொடு தங்கள் கருத்து ஆயின செய்து வரும்*

கன்னியரும் மகிழ கண்டவர் கண்குளிர*  கற்றவர் தெற்றிவர பெற்ற எனக்கு அருளி*

மன்னு குறுங்குடியாய்! வெள்ளறையாய்! மதில் சூழ்-  சோலைமலைக்கு அரசே! கண்ணபுரத்து அமுதே!*

என் அவலம் களைவாய்! ஆடுக செங்கீரை*  ஏழ் உலகும் உடையாய் ஆடுக ஆடுகவே  

258.  

சுற்றி நின்று ஆயர் தழைகள் இடச்*  சுருள்பங்கி நேத்திரத்தால் அணிந்து*

பற்றி நின்று ஆயர் கடைத்தலையே*  பாடவும் ஆடக் கண்டேன்*  அன்றிப் பின்-

மற்று ஒருவர்க்கு என்னைப் பேசலொட்டேன்*  மாலிருஞ்சோலை எம் மாயற்கு அல்லால்*

கொற்றவனுக்கு இவள் ஆம் என்று எண்ணிக்*  கொடுமின்கள் கொடீராகிற் கோழம்பமே.*

338.  

அலம்பாவெருட்டாக்*  கொன்றுதிரியும் அரக்கரை*

குலம்பாழ்படுத்துக்*  குலவிளக்காய் நின்றகோன்மலை*

சிலம்பார்க்கவந்து*  தெய்வமகளிர்களாடும்சீர்*

சிலம்பாறுபாயும்*  தென்திருமாலிருஞ்சோலையே.  (2)

344.  

மன்னர்மறுக*  மைத்துனன்மார்க்கு ஒருதேரின்மேல்*

முன்னங்குநின்று*  மோழைஎழுவித்தவன் மலை*

கொன்னவில்கூர்வேற்கோன்*  நெடுமாறன்தென்கூடற்கோன்*

தென்னன்கொண்டாடும்*  தென்திருமாலிருஞ்சோலையே

345.  

குறுகாதமன்னரைக்*  கூடுகலக்கி*  வெங்கானிடைச்-

சிறுகால்நெறியே போக்குவிக்கும்*  செல்வன்பொன்மலை*

அறுகால்வரிவண்டுகள்*  ஆயிரநாமம்சொல்லிச்*

சிறுகாலைப்பாடும்*  தென்திருமாலிருஞ்சோலையே.

355.  

கனங்குழையாள்பொருட்டாக் கணைபாரித்து*  அரக்கர்தங்கள்-

இனம்கழுஏற்றுவித்த*  ஏழிற்தோள்எம்இராமன்மலை*

கனம்கொழிதெள்அருவி*  வந்துசூழ்ந்துஅகல்ஞாலம்எல்லாம்*

இனம்குழுஆடும்மலை*  எழில்மாலிருஞ்சோலையதே.

358.  

ஆயிரம்தோள்பரப்பி*  முடிஆயிரம்மின்இலக*

ஆயிரம்பைந்தலைய*  அனந்தசயனன்ஆளும்மலை*

ஆயிரம்ஆறுகளும்*  சுனைகள்பலஆயிரமும்*

ஆயிரம்பூம்பொழிலும்உடை*  மாலிருஞ்சோலையதே (2)

–subham—Tags- Vishnu Temples 108 “Divya Desams” in Pictures-30; திவ்யதேசம்- லண்டன் சுவாமிநாதன் படங்கள், திருமாலிருஞ்சோலை , அழகர் கோவில், சித்திரைத் திருவிழா , அழகர், வைகை 

நீண்ட ஆயுள் தரும் ‘ப்ளூ ஜோன்ஸ்’ ரகசியங்கள்: டான் பூட்னர் கூறும் 8 பழக்க வழக்கங்கள் என்ன?(Post.15,769)

WRITTEN BY S NAGARAJAN

Post No. 15,769

Date uploaded in London – 21 May 2026

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx 

19-5-26 கல்கிஆன்லைன் கட்டுரை!

நீண்ட ஆயுள் தரும் ‘ப்ளூ ஜோன்ஸ்’ ரகசியங்கள்: டான் பூட்னர் கூறும் 8 பழக்க வழக்கங்கள் என்ன?

 ச. நாகராஜன்                 

ஒருவர் பிறந்தவுடன் நிச்சயமாவது அவரது மரணம் தான்.

ஆனால் இந்த மரணத்தை யாருமே விரும்புவதில்லை.

அதைத் தள்ளிப் போட யாருக்குத் தான் ஆசை இருக்காது?

 அமெரிக்காவில் இருக்கும் ஒருவருக்கு – அமெரிக்கா என்ன உலகில் எங்கிருந்தாலும் அங்கு இருக்கும் ஒருவருக்கு – இருக்கும் ஆசை என்ன?

 ஒரு சொந்த வீடு, ஒரு கார், நல்ல மனைவி, குழந்தைகள் – சரி, இத்தனையும் இருந்து ஐம்பதே வயதில் கான்ஸர் வந்தால்….

இத்தனையும் இருந்து என்ன தான் பிரயோஜனம்?

 ஆக அனைவரும் முதலில் வேண்டுவது நீடித்த ஆயுளைத் தான்.

 இதற்கு வழி சொல்கிறார் அமெரிக்க ஆய்வாளரான டான் பூட்னர் (Dan Buettner). (பிறப்பு 18-6-1960) இவர் எழுதிய ‘தி ப்ளூ ஜோன்ஸ்’ (The Blue Zones) என்ற புத்தகம் உலகெங்கும் விற்பனையில் சக்கை போடு போடுகிறது.

அப்படி அந்த புத்தகத்தில் என்ன தான் இருக்கிறது?

நீடித்து வாழ வழி இருக்கிறது. அப்படி உலகில் நீடித்து வாழும் முதல் தரமான ஐந்து இடங்களை அவர் ஒரு பெரிய குழு அமைத்து இருபது ஆண்டுகள் ஆராய்ந்து கண்டு பிடித்திருக்கிறார். அந்த இடங்களில் வாழ்பவர்கள் மற்ற இடத்தில் வாழ்பவர்களை விட மூன்று மடங்கு அதிக ஆயுளுடன் இருக்கின்றனர். இந்த இடங்களுக்கு அவர் ‘ப்ளூ ஜோன்ஸ்’ –  Blue Zones – என்ற பெயரைக் கொடுத்திருக்கிறார்.

ப்ளூ ஜோன்ஸ்வாசிகளின் பழக்க வழக்கங்கள், உணவுத் திட்டம் உள்ளிட்ட ஏராளமான விஷயங்கள் அவரிடம் உள்ளன. 

உலகில் நீடித்த ஆயுளைக் கொண்டோர் வாழும் ஐந்து இடங்களாவன:

சார்டீனியாவில் உள்ள சில கிராமங்களின் தொகுதி, ஜப்பானில் உள்ள ஓகினாவா தீவுகள், கோஸ்டா ரீகாவில் உள்ள நிகோயா வளைகுடா, கிரேக்கத் தீவான இகாரியா,  அமெரிக்காவில் கலிபோர்னியாவில் சான்பெர்டினா கவுண்டியில் இருக்கும் செவந்த் டே அட்வெண்டிஸ்ட்ஸ் சமூகக் குழு உள்ள இடம். 

சரி, நாம் நீடித்து வாழ என்ன செய்ய வேண்டும்?

அதற்கும் வழி சொல்கிறார் பூட்னர்.

அவர் கேட்கும் கேள்விகள் எட்டு.

இதற்கு பதிலைச் சொல்லுங்கள் என்கிறார் அவர். 

1)      தினமும் குறைந்த பட்சம் ஏழு மணி நேரம் நன்கு உறங்குகிறீர்களா? 

2)      ஒரு நாளைக்கு குறைந்த பட்சமாக முப்பது நிமிடமாவது நீங்கள் நகர்கிறீர்களா? (நடக்கிறீர்களா) 

3)      ஒரு நாளைக்கு மூன்று முறை உண்மையாகவே நல்ல சைவ உணவு கறிகாய்களை சாப்பிடுகிறீர்களா?

 4)      தெரியாத ஒருவருடன் பாதுகாக்கப்படாத முறையில் பாலியல் உறவைக் கொள்ளாமல் இருக்கிறீர்களா?

 5)      நீங்கள் நம்பிக்கை வைத்திருக்கும் மதத்தின் கூட்டங்களில் மாதத்திற்கு நான்கு முறையேனும் கலந்து கொள்கிறீர்களா?

 6)      அர்த்தமுள்ள அரட்டை அடிக்கும் படி உண்மையான மூன்று நண்பர்களையேனும் நீங்கள் கொண்டிருக்கிறீர்களா?

 7)      கடந்த ஐந்து ஆண்டுகளில் ஒரு தடவை கூட நீங்கள் சிகரட் பிடிக்கவில்லையா?

 8)      90 வயது வரை வாழும் ஆசையுடன் அதற்கான உடல் தகுதி கொண்டிருக்கிறீர்களா?

 இந்த எட்டு கேள்விகளுக்கும் எவ்வளவு முறை உங்கள் பதில் “ஆம்” என்று இருக்கிறதோ அவ்வளவுக்கவ்வளவு உங்கள் வாழ்நாள் நீடிக்கும்.

 இது தான் ப்ளூ ஜோன்ஸ் வித்தகர் பூட்னர் கூறும் அறிவுரை.

 உலகெங்குமுள்ள மக்கள் இந்த அமர வாழ்வை அடையும் வித்தையைக் கற்பிக்கும் பூட்னரைப் பெரிதாக மதிக்கிறார்கள்.

ஏனெனில் அனைவருக்குமே மரணத்தைத் தள்ளிப் போட ஆசை இருக்காதா என்ன – உங்களையும் சேர்த்துத்தான் – சொல்லுங்கள் பார்ப்போம்!

Harappa, Mohenjo-Daro Artifacts in Pakistan Museums (Post.15,768)


HI NDU MOTHER GODDESS.

Written by London Swaminathan

Post No. 15,768

Date uploaded in London –21 May 2026

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx 

 Following pictures of Indus- Saraswati Valley are taken from a book published in Pakistan

Title of the book- ARCHITECTURE AND ART TREASURES IN PAKISTAN

Author – DR F A KHAN

Published by ELITE PUBLISHERS LIMITED, KARACHI

–subham–

tgs- Indus Valley, art treasures, Karchi Museum, Harappa, F A Khan, Part 1, MOTHER GODDESS

Getting Children through Penance: Tirukkural Encyclopaedia- Chapter 7 (Kural 66 to 70) Post.15,767

Tiru Valluvar in Malaya Magazine

Brahmin Tiru Valluvar with Punul/sacred thread, Mylapore, Madras

Written by London Swaminathan

Post No. 15,767

Date uploaded in London –21 May 2026

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx 

Tiru Valluvar indirectly refers to the Puranic stories and great people of India in this chapter. In the case of Markandeya, Druvan and Adi Sankara we read that the parents got their children after a severe penance. Only Hindus believe in such a penance. And only Hindu legends such stories. No other religion has documented such a penance. So, couplet 70 shows that Valluvar was a practising Hindu.

There are Sanskrit words in 600 Kural couplets which betray his age. All the chapter have the Sanskrit word Adikaram like Silappadikaram and Tolkappiam. All the three books are done or redacted or finalised around fifth century CE. Contents are older than the current book.

The Sanskrit words in chapter seven are Amrit (Kural 64), Sabha (67) Maha (68) and Adikaram.

Sabha in Rig Veda is Avai in Tamil because Tolkappiar banned Sa in Tamil as initial letter.  B=V change is even in Zend Avesta of sixth century BCE.

Maha is Tamlilized as Maa in Maanilam (Kural 68).

In short, Chapter seven summarises Hindu belief in getting wise children through penance and their capacity to enlighten the world (see Kural 68)

***

Following Translations are used:

1.A Aranganatha Mudaliyar – ANM+2 and B.L. Aranganatha iyer and R. Srinivasa Desikan. Year 1933 

2.S M Diaz, I G of Police- SMD Year 2000

3.Rev.Dr. GU Pope – GUP. Year 1886

4.Suddhananda Bharathiyar- SB

5.EVS Publishers, Singapore- EVS. Year 1986

6.H A Popley – HAP (not full book) Year 1931

7.Tamil Original

****

Chapter 7 Children or The Gift of Children 66-70

66.Only to them the voice of the flute and the veena is sweet, who  have not heard the lispings of their little ones– A Aranganatha Mudaliyar – ANM+2 and B.L. Aranganatha iyer and R. Srinivasa Desikan. Year 1933 
***
66.Only those who have not heard and enjoyed their children’s lisping prattle

Will say that the pipe and the Yal are sweet- S M Diaz, I G of Police- SMD Year 2000

***

66.
‘The pipe is sweet,’ ‘the lute is sweet,’ by them’t will be averred,
Who music of their infants’ lisping lips have never heard.
“The pipe is sweet, the lute is sweet,” say those who have not heard the prattle of their own children. –Rev.Dr. GU Pope – GUP. Year 1886

***

66.The flute and lute are sweet they say
Deaf to baby’s babble’s lay!  —  Suddhananda Bharathiyar- SB

***

66.Sweet is the music of flute and lute to those who know not  the melody of their little one’s prattle— EVS Publishers, Singapore- EVS. Year 1986

***

66.‘The flute is sweet, the lute is sweet’ say those who have never heard the pretty prattle of their little ones— H A Popley – HAP (not full book) Year 1931

***

66. குழல்இனிது யாழ்இனிது என்பதம் மக்கள்
மழலைச்சொல் கேளா தவர்

XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

67.What duty is there more sacred for a father than to make his son worthy to adorn the highest seat in the council of the learned and the wise? – ANM+2

***
67.The good which a father can do to his son, is to prepare him,

For a prominent role in the assembly of the learned- SMD

***

67.
Sire greatest boon on son confers, who makes him meet,
In councils of the wise to fill the highest seat.
The benefit which a father should confer on his son is to give him precedence in the assembly of the learned. – GUP

***

67.A father’s duty to his son is
To seat him in front of the wise.   —   SB
***

67.What a father expected to do his son is to make him fit to hold the foremost place among the learned—– EVS

***

67.To make him first in the assembly of the wisse

Is all a father for his son can do— HAP

***

12 year oldRahul

67. தந்தை மகற்குஆற்றும் நன்றி அவையத்து
முந்தி யிருப்பச் செயல்

XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

68.Far more than the parents doth the world delight in children who are wise–– ANM+2

***
68.If children are better equipped with a broader and more human outlook

The whole world will feel happy with them— SMD

***

68.
Their children’s wisdom greater than their own confessed,
Through the wide world is sweet to every human breast.
That their children should possess knowledge is more pleasing to all men of this great earth than to themselves. – GUP

***

68.With joy the hearts of parents swell
To see their children themselves excel–   SB

***

68.The wisdom of one’s children will be a blessing to the world at large rather than to the parents –– EVS

***

68.To all upon this earth, that children wisdom win

More precious than even their very selves— HAP

***

68. தம்மின்தம் மக்கள் அறிவுடமை மாநிலத்து
மன்னுயிர்க் கெல்லாம் இனிது

XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

four year old boy genius

69.A mother’s eyes sparkle with delight at the first  cry of her infant son,, but far greater is her joy when she hears the world call him wise—– ANM+2

***
69.Greater joy than at hiss birth, a mother feels, when she hears,

Her son being hailed as ‘Sanron’ by cultured people- SMD

***

69
When mother hears him named ‘fulfill’d of wisdom’s lore,’
Far greater joy she feels, than when her son she bore.
The mother who hears her son called “a wise man” will rejoice more than she did at his birth. – GUP

***

69.The mother, hearing her son’s merit
Delights more than when she begot–   SB

***

69.A mother’s joy at hearing her son acclaimed as full of virtue and refinement is greater than her joy at the time of his birth—– EVS

***

69.The mother who has her son called ‘great’

Gains greater joy than even at his birth— HAP

***
69. ஈன்ற பொழுதிற் பெரிதுவக்கும் தன்மகனைச்
சான்றோன் எனக்கேட்ட தாய்

XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

eleven year old boy genius

70.No deeper debt of gratitude does a son owe to his father than to make the world ring with a joyous cry, “what penance has he done to be blessed with such a worthy son”— – ANM+2

***

70.The way of showing filial devotion is to make others exclaim within the hearing of the father

What penance the father must have performed to beget such a son- SMD

**

70.
To sire, what best requital can by grateful child be done?
To make men say, ‘What merit gained the father such a son?’
(So to act) that it may be said “by what great penance did his father beget him,” is the benefit which a son should render to his father. – GUP

***

70.The son to sire this word is debt
“What penance such a son begot!”   —   SB

***

70.The duty of the son to the father is to make others exclaim ‘what penance has he done to be blessed with such a son’–– EVS

***

70.To live that men will ask ‘what penance that did father do?-

This is the greatest help that son can render to his ire— HAP

***

three year old boy genius Gnana Sambandar

70. மகன்தந்தைக்கு ஆற்றும் உதவி இவன்தந்தை
என்னோற்றான் கொல்எனுஞ் சொல்

To be continued……………………

Tags– Children through Penance, Tirukkural Encyclopaedia, Chapter 7 (Kural 66 to 70)

Vishnu Temples 108 “Divya Desams” in Pictures-30; திவ்யதேசம்- லண்டன் சுவாமிநாதன் படங்கள் (Post.15,766)

Written by London Swaminathan

Post No. 15,766

Date uploaded in London –21 May 2026

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx 

Part 30

திருக்கோளூர்

திருக்கோளூர், வைணவ திவ்ய தேசங்களில் ஒன்றாகும். இங்குள்ள வைத்தமாநிதி பெருமாள்’ மீது நம்மாழ்வார் 12 பாடல்களையும், மணவாள மாமுனிகள் பாசுரங்களையும் பாடியுள்ளனர்.

திருக்கோளூர் பெண்பிள்ளை ரகசியம்

எனினும், “திருக்கோளூர் பாசுரங்கள்” என்றதும் நினைவுக்கு வருவது ஸ்ரீ ராமானுஜருக்கு அந்த ஊர் பெண் ஒருவர் உரைத்த 81 ரகசிய வினாக்களே ஆகும்.இத்தலத்தின் பெருமைகள் மற்றும் வரலாற்றுச் சிறப்புகளைக் கீழே காணலாம்.திருக்கோளூர் பெண்பிள்ளை ரகசியம் (81 வாக்கியங்கள்)வைணவ ஆச்சாரியரான ராமானுஜரை நோக்கி, திருக்கோளூர் ஊரைச் சேர்ந்த ஒரு சாதாரணப் பெண்மணி 81 கேள்விகளை முன்வைத்தார். ராமாயணம், மகாபாரதம் மற்றும் ஆழ்வார்களின் வரலாற்றில் நடந்த அடியவர்களின் தியாகங்களை விவரிக்கும் தத்துவார்த்தமான கேள்விகள் இவை.

முக்கியமான சில கேள்விகள்:

அழைத்து வருகிறேன் என்றேனோ அக்ரூரரைப் போலே

அகம் ஒழித்து விட்டேனோ விதுரரைப் போலே

தசமுகனைச் செற்றேனோ பிராட்டியைப் போலே

தாய்க்கோலம் செய்தேனோ அனுசூயைப் போலே

மூன்றெழுத்து சொன்னேனோ சத்ர பந்துவைப் போலே

முதல் அடியைப் பெற்றேனோ அகலிகையைப் போலே

(இறைவனுக்கும் அடியார்களுக்குமான ஆழ்ந்த பக்தியை இந்த வார்த்தைகள் வெளிப்படுத்துகின்றன).

வைத்தமாநிதி பெருமாள் கோயில்

மூலவர்: வைத்தமாநிதி பெருமாள் (நிஷேபவித்தன்)

கிழக்கு நோக்கிய சயனக் கோலத்தில் காட்சி தருகிறார்.

குபேரனின் சாபம்: பார்வதியால் சபிக்கப்பட்டுத் தனது செல்வத்தை இழந்த குபேரன், இத்தலத்து பெருமாளைத் தவமிருந்து வழிபட்டுத் தனது நவநிதிகளை மீட்டதாகப் புராணம் கூறுகிறது.

மரக்கால் தலையணை: பெருமாள் தனது செல்வத்தைக் காவல் காக்கும் விதமாக, மரக்காலை (தானியங்கள் அளக்கும் கருவி) தலைக்கு வைத்துப் பள்ளிகொண்ட கோலத்தில் அருள்கிறார்.

இத்தலத்தில் பெருமாள் செல்வம் அளந்ததால், மரக்காலைத் தலைக்கு வைத்து படுத்திருக்கிறார். மரக்காலைத் தலைக்கு வைத்து, கையில் அஞ்சனம், மை தடவி நிதி எங்குள்ளது என பார்த்துக் கொண்டிருப்பதாகக் கூறப்படுகிறது.

மதுரகவி ஆழ்வார்: பன்னிரு ஆழ்வார்களில் ஒருவரான மதுரகவி ஆழ்வார் அவதரித்த பெருமைக்குரிய தலம் இது.

நவதிருப்பதிகளில் செவ்வாய் தலமாக விளங்கும் இந்த திருக்கோளூர் திருத்தலம்,

திருநெல்வேலியில் இருந்து சுமார் 36 km தொலைவிலும், தூத்துக்குடியில் இருந்து சுமார் 34 km தொலைவிலும், மற்றொரு நவதிருப்பதியான தென்திருப்பேரையில் இருந்து ஆழ்வார்திருநகரி செல்லும் சாலையில் 3 km வந்து பின்னர் கிளைச் சாலையில் சுமார் 2 km சென்றால், இந்த திருக்கோளூர் திருத்தலத்தை அடையலாம்

திருத்தலக் குறிப்பு:

தல மூர்த்தி: வைத்தமாநிதி பெருமாள் (நிஷேபவித்தன்), புஜங்க சயனம் (கிழக்கு பார்த்த திருமுக அமைப்பு)

தல இறைவி: கோளூர்வல்லி நாச்சியார், குமுதவல்லி நாச்சியார்

தல தீர்த்தம்: குபேர தீர்த்தம், தாமிரபரணி

விமானம்: ஸ்ரீகரவிமானம்

கிரகம்: செவ்வாய் ஸ்தலம்

சுவர்த்தனன் என்பவரது பிள்ளையான தர்மகுப்தன், திருமண பந்தத்தின் வாயிலாக எட்டு பிள்ளைகளையும், இரண்டு பெண்களையும் பெற்று அதன் காரணமாக மிகுந்த வறுமைக்கு ஆட்பட்டான். தனது ஏழ்மை நிலையினை போக்கும் நோக்கத்தில் நர்மதா நதிக் கரையில் வாழ்ந்து வந்த பரத்வாஜ முனிவரை வேண்டி நின்றான். அவரும் தனது தவ வலிமையினால் தர்மகுப்தனது முன் ஜென்ம பாவங்களை அறிந்து கொண்டார்.. தாமிரபரணியின் தென் கரையில், உள்ள திருக்கோளூரில் குபேரனது நவநிதிகளும் இருக்கின்றன. அங்கு சென்று வைத்தமாநிதி பெருமாளை வழிபட்டால் இழந்த செல்வத்தினைப் பெறலாம்” என்று கூறினார். தர்மகுப்தனும் அவ்வாறே திருக்கோளூர் வந்து பெருமாளை வணங்கி செல்வம் பெற்றான்

 மாசி மாத சுக்லபட்ச துவாதசியில் பெருமாளிடம் இருந்து பெற்ற காரணத்தால் இன்றும் அந்த நாளில் குபேர தீர்த்தத்தில் நீராடி வைத்தமாநிதியை வழிபாடு செய்கின்றனர். அவ்வாறு செய்வதால் இழந்த செல்வம் திரும்பக் கிடைக்கும் என்பது நம்பிக்கை.

மதுரகவி ஆழ்வார்.

இங்கு வசித்த விஷ்ணுநேசர் என்பவருக்கு மகனாகப் பிறந்தவர்தான் மதுரகவி ஆழ்வார். இவர் பன்னிரு ஆழ்வார்களில் ஒருவர். இந்த மதுரகவி ஆழ்வார் அவதரித்த தலம் இந்த திருக்கோளூர் தலம் என்பது கூடுதல் சிறப்பாகும்.

80 வயதான மதுரகவி, தமது வடதேச பிரயாணத்தின்போது தன் வாழ்வில் தனக்கு ஒரு குரு கிடைத்தால்தான் உய்வடையலாம் என்று உணர்ந்து, பின்னர் தெற்கு நோக்கிப் பயணித்து, 16 வயதே நிரம்பிய நம்மாழ்வாரைக் குருவாக ஏற்றுக்கொண்டார். தனது ஆச்சார்யனின் அருளுக்குப் பாத்திரமாகி, அவரை மட்டுமே பாடியவர், பெருமாளைப் பற்றி ஒரு பாசுரம் கூடப் பாடவில்லை. ஆழ்வார் என்ற பெரும் பேறு அவருக்குக் கிடைத்தது..

உண்ணும் சோறும் பருகும் நீர் தின்னும் வெற்றிலையும் எல்லாம்

கண்ணன் எம்பெருமான் என்றே கண்கள் நீர்மல்கி

மண்ணினுள் அவன் சீர்வளம் மகிக் அவனூர் வினவி

தண்ணம் என் இளமான் புகும் ஊர் திருக்கோளூரே!!

– நம்மாழ்வார்

To be continued……………………………….

Tags- திருக்கோளூர், ‘வைத்தமாநிதி பெருமாள்’, திருக்கோளூர் பெண்பிள்ளை ரகசியம் , Vishnu Temples 108 “Divya Desams” in Pictures-30; திவ்யதேசம்- லண்டன் சுவாமிநாதன் படங்கள்

நாஸ்திகனுக்கு என்ன வேலை சனாதன தர்மத்தில்? (Post No.15,765)

WRITTEN BY S NAGARAJAN

Post No. 15,765

Date uploaded in London – 21 May 2026

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

xxxx

நாஸ்திகனுக்கு என்ன வேலை சனாதன தர்மத்தில்?

ச. நாகராஜன்

கடவுள் நம்பிக்கை இல்லாத நாஸ்திகனுக்கு கோவிலில் என்ன வேலை? சனாதன தர்மத்தில் தான் என்ன வேலை?

அடிப்படை உரிமைகள் Vs இறைபக்தியும் நம்பிக்கையும் என்ற விஷயத்தில் சும்ப்ரீம் கோர்ட் நீதிபதி பி.வி. நாகரத்னா 21-4-26 செவ்வாய்கிழமையன்று கடவுள் நம்பிக்கையிலும் மத சடங்குகளிலும் நம்பிக்கை இல்லாத ஒரு நபர் அந்த கொள்கைகளின்  உண்மையை எப்படி எதிர்க்கலாம் என்ற கேள்வியைக் கேட்டார். இவர் சுப்ரீம் கோர்ட்டின் ஒன்பது நீதிபதிகள் கொண்ட குழுவிற்குத் தலைவர்.

சபரிமலை ஐயப்ப தந்திரியின் சார்பில் ஆஜரான சீனியர் வழக்கறிஞரான பெண்மணி வி. கிரி. ஒரு நாஸ்திகருக்கு ஒரு கோவிலின் தெய்வம் பற்றியோ அங்குள்ள வழக்கான வழிபாட்டு முறைகள் நம்பிக்கைகள் பற்றியோ கேள்வி கேட்க எந்த ஒரு உரிமையும் இல்லை என்றார்.

நீதிபதி நாகரத்னா பத்து முதல் 50 வயது வரையுள்ள பெண்மணிகள் சபரிமலைக்குச் செல்லலாமா என்பதைப் பற்றி ஒரு நாஸ்திகர் ஏன் கவலைப்பட வேண்டும் என்று கேட்டார்.

இதை அப்படியே ஒத்துக் கொண்ட சீனியர் அட்வகேட்டான கோபால் சுப்ரமணியன் ஒரு மதசார்பற்ற அமைப்பின் மதசார்பற்ற நடைமுறைகள் வேண்டுமானால் வழக்குமன்றத்தில் விவாதிக்கப்படலாமே தவிர மதத்தின் வழிபாட்டுமுறைகள் அரசியல் சட்டத்தால் பாதுகாப்பு கொடுக்கப்பட்டது என்று கூறினார்.

இதைத் தொடர்ந்து நீதிபதி அஹ்சானுடின் அமானுல்லா ஒரு நடைமுறை சமயசார்பற்றதா அல்லது மதத்தின் அடிப்படையில் அமைந்ததா என்பதை ஒவ்வொரு வழக்கின் அடிப்படையில் விசாரிக்கலாம் என்றார்.

நீதிபதி ஆர் மஹாதேவன் நம்பிக்கை என்பது நம்பிக்கை தான். நடைமுறை பழக்கம் என்பது வேறு. என்றாலும் அதுவும் நம்பிக்கையின் அடிப்படையில் உள்ள ஒன்றே தான் என்றார்.

விவாதத்தில் பல்வேறு கருத்துக்கள் முன் வைக்கப்பட்டன.

அடிப்படையாகப் பார்த்தால் ஒரு ஹிந்து நாஸ்திகனாக இருக்கவே முடியாது.

நாஸ்திகம் என்பது அறியாமையாலும், மனித கர்வத்தினாலும் சமூகத்தின் அறக் கோட்பாட்டை பாதிக்க முனையும் ஒரு தவறான கொள்கை.

மாதவிடாய் ஏற்படும் வயதில் உள்ள பெண்கள் காலம் காலமாக சபரிமலை கோவிலுக்குச் செல்வதில்லை.

இதை அரசியலாக்கி ஆதாயம் தேட முனைவோருக்கு நமது நீதிமன்றம் நல்ல தீர்ப்பை வழங்கும் என எதிர்பார்க்கலாம்.

**