உன்னம், புதா, உளில், குரண்டம், கிலுக்கம், சென்னம் குணாலம்—கம்பன் தரும் பறவை லிஸ்ட் (Post No.3783)

Written by London swaminathan

 

Date: 3 APRIL 2017

 

Time uploaded in London:- 6-01 am

 

Post No. 3783

 

Pictures are taken from various sources; thanks.

 

contact; swami_48@yahoo.com

 

சீதையைத் தேடி அனுமன் இலங்கைக்குப் போனான்; எல்லோருக்கும் தெரிந்த விஷயம்தான். பெரிய கோட்டைச் சுவரைப் பார்த்தான், அகழியைப் பார்த்தான்; பொன் மயமான செல்வச் செழிப்புள்ள இலங்கையைக் கண்டான்; இதெல்லாம் நாம் பல முறை படித்த அல்லது சொற்பொழிவுகளில் செவிமடுத்த செய்திகளே. இதை மட்டும் கம்பனும் சொன்னால் அவனை நாம் மதிக்க மாட்டோம்; போகிறபோக்கில் அவன் சொல்லும் அறிவியல், உயிரியல், மானுடவியல், உளவியல், புவீஇ யல், புவிகர்ப்பவியல், சமயம், பண்பாடு, இசை, நடனம் என்று ஏராளமான செய்திகளையும் சேர்த்துச் சொல்லும் பாங்குதான் கம்பனைக் கொம்பனாக்குகிறது!

 

 

சோழ மன்னனிடம் கோபித்துக்கொண்டு “உண்டோ குரங்கேற்றுக் கொள்ளாத கொம்பு?” என்று சவால் விட்ட கொம்பன் அல்லவா அவன்!

 

இதோ பாருங்கள், இலங்கை ((நகர)) கோட்டையைச் சுற்றியுள்ள மூன்று அகழிகளில் அவன் கண்ட பறவைகளைப் போகிற போக்கில் அடுக்கி விடுகிறான். நீங்கள் கம்ப ராமாயண உரைகளைப் படித்தால் கூட இந்தப் பறவைகளை அடையாளம் சொல்ல முடியாது. ‘தமிழ் வாழ்க’ என்றெல்லாம் கூத்தாடுகிறோம்; கூச்சலிடு கிறோம்; ஆனால் இந்தப் பறவைகள் என்ன என்று ஸூவாலஜி (Zoology) ஆர்னிதாலஜி (Ornithology) படித்தவர்கள் கூட சொல்ல முடியாது. உண்மையில் தமிழை வளர்க்க விரும்புவோர் இவைகளை அறிவியல் முறையில் அணுகி கம்பராமாயணத்துக்கு ஒரு விஞ்ஞான   உரை எழுத வேண்டும்.

உன்னம், நாரை, மகன்றில், புதா, உளில்,

அன்மை, கோழி, வண்டானங்கள், ஆழிப்புள்

கின்னரம், குரண்டம், கிலுக்கம், சிரல்,

சென்னம், காகம், குணாலம் சிலம்புமே

–ஊர்தேடு படலம், சுந்தர காண்டம், கம்ப ராமாயணம்

 

பொருள்;

“உன்னம் போன்ற பறவைகள், நாரைகள், மகன்றில்கள், குருகுகள், உள்ளான்கள், அன்னங்கள், நீர்க் கோழிகள், பெருநாரைகள், சக்கரவாகப் பறவைகள் கின்னரங்கள், கொக்குகள், கிலுக்கங்கள், சிச்சிலி என்னும் பறவைகள், மீன்கொத்திப் பறவைகள், நீர்ப்பருந்துகள், நீர்க்காகங்கள், குணாலங்கள் ஆகிய பல்வகைப் பறவைகள் அவ்வகழியில் ஒலித்துக் கொண்டிருந்தன”.

 

உன்னம் -அன்னப் பறவைகளில் “ஒருவகை”;

புதா- குருகு;

உளில் – உள்ளான்;

வண்டானம்- பெருநாரை;

ஆழிப்புள் – சக்கரவாகப் பறவை;

மகன்றில்- அன்றிலில் “ஒரு வகை”;

கின்னரம் – நீர் வாழ்ப் பறவைகளில் “ஒருவகை”; ஆந்தையையும் இச் சொல் குறிக்கும்;

கிலுக்கம் – நீர் வாழ்ப்பறவைகளில் “ஒருவகை”;

சென்னம் – நீர்ப்பருந்து;

சிரல் – மீன்குத்தி;

குணாலம்- நீர் வாழ்ப்பறவைகளில் “ஒருவகை”;

 

இவ்வாறு சொல்லி உரைகாரர்கள் மழுப்பி விடுகிறார்கள் ‘ஒரு வகை’,’ ஒரு வகை’ என்றே எழுதிக்கொண்டு போனால் அது என்ன என்று சொல்ல வேண்டாமா?

பைபிளில் உள்ள தாவரங்கள், மிருகங்கள் பற்றி எல்லாம் நூறு ஆண்டுகளுக்கு முன்னரே படங்களுடன் புத்தகம் போட்டுவிட்டனர். நாமோ சங்க இலக்கியத்தில் வரும் தாவரங்கள், மிருகங்கள், அதே போல மற்ற இலக்கியங்களில் வரும் விஷயங்களுக்கு மழுப்பலாகவே உரை எழுதி வருகிறோம். கம்பனும் கதையை மட்டும் சொல்லிவிட்டுப் போயிருக்கலாமே. அகழியில் உள்ள இத்தனை வகை நீர்வாழ்ப் பறவைகளையும் எதற்குச் சொல்ல வேண்டும் ? அறிவியல் தமிழ் அழியாமல் பாதுகாக்கத்தானே அவன் இப்படி பட்டியல் போடுகிறான்.

 

இது போல அவன் சொல்லும் ஆயுத வகைகளை நாம் இனம் காண முடியவில்லை. முயன்று பார்த்தால்  —- தமிழ் அறிஞர்கள், விஞ்ஞானிகள் கூட்டு மாநாடு போட்டால்— இவைகளை தெள்ளிதின் விளக்கமுடியும்

(கபிலர் பாடிய குறிஞ்சிப் பாட்டிலுள்ள 99 தாவரங்களின் படங்கள், தாவரவியல் (botanical names) பெயர்களைக் கண்டேன்; அதில் சில பிழைகளும் குறைபாடுகளும் உள; ஆயினும் ஒரு சிலர் முயன்று அதைச் செய்திருப்பது பாராட்டுக்குறியது; தாவரவியலாளருடன் அமர்ந்தால் குறைகளை நீக்க முடியும்).

தமிழ் வாழ்க! கம்பன் புகழ் ஓங்குக!

 

Interesting Funerary Customs during Ramayana Period (Post No.3782)

Written by London swaminathan

 

Date: 2 APRIL 2017

 

Time uploaded in London:- 15-30

 

Post No. 3782

 

Pictures are taken from various sources; thanks.

 

contact; swami_48@yahoo.com

 

There are very interesting funerary customs in Valmiki Ramayana. Since they are only minor details, many of us miss them. Some of the dead were cremated; some were buried. We don’t know why. Let us look at them one by one:-

 

Bhagiratha performing the funeral rites for his ancestors occurs in the Balakanda. Bhagiratha made the Ganges water to flow on the ashes of ancestors and liberated them. He also performed the funeral rites with the sacred water in accordance with the tradition.

Here we come across some important points:

1.Dissolving the ashes of the dead in Ganges water existed at least from the days of Bhagiratha. Even today Hindus dying in different parts of the world, make arrangements for their ashes to be dissolved in the Holy Ganges. From Vedic days, Hindus were mostly cremated.

2.Even During Bhagiratha’s days there was a tradition of performing funeral rites.

3.Water is used in all the rites.

  1. In the Rig Veda, the oldest religious book in the world and in the Sangam Tamil literature, we come across both burials and cremations.

 

When Dasaratha died….

Dasaratha’s body was immersed in a vat of oil for preservation.

 

“Raising the body of King Dasaratha from the earth, where it had been immersed in oil, seeming as it were asleep, the face like the colour of gold, he (Bharata) placed it on a magnificent couch, adorned with every kind of precious stones, and, plunged in grief, said to his father……”

(Ayodhya Kanda, Chapter 76)

Vasishtha said to him, “ O Valiant Prince, without hesitation or repining, carry out the funeral rites of the king that should be performed”.

Be it so! answered Bharata, and obedient to Vasishtha’s command, he summoned the priests speedily from all side with their attendants and sages. The fires for that Indra among men were prepared outside Agnyagara (Fire Chamber) and kindled in accord with the rituals by the priests and sacrificial attendants. Thereafter the servants placing the body of the king on a litter, with dejected minds bore it away, weeping the while; the people scattering gold, silver and cloths of many kinds went before the king, whilst others assembled sandal wood, sweet aloes and different fragrant essences with heaps of Sarala, Devadaru and Padmaja wood in order to build the funeral pyre. Then drawing near where the king lay, the Ritvijas offered sandal, stalks of water lilies, sweet roots and perfumes, and, pouring oblations into the fire, began the recitation of the silent prayer; thereafter, as laid down in the scriptures, the singers of the Sama Veda started their chanting.

Then the women of the inner apartments left the city in palanquins and chariots according to their rank, escorted by aged guards; and the priests circumambulated the royal pyre, keeping it on their left and the women plunged in grief followed, led by Kauslaya. Thereupon piercing cries, like unto ospreys, arose, which was the wailing of the women, who in their despair emitted innumerable plaints as they descended from their chariots on to the banks of the Sarayu River.

Having performed the water ritual (The Funeral rites consist of two parts, the burning and the cooling of the body by libations, called Tarpana. Each attending is required to offer an Anjali of water – that which can be contained in the hollow of the hands – to the deceased.), the wives of the monarch, as also the counsellors and priests, in company with Bharata, returned to the city, their eyes bathed in tears, and for ten days, observing deep mourning, slept on the ground.

(The Smriti lays down twelve days for the kings and sixteen for other Kshatriyas, but the sage Parasara fixes ten days for Kshatriyas in general).

My comments:

1.Hindus and the Government of India observe a mourning period of ten to thirteen days until today.

2.Funeral pyre is made up of sandal, aloe, agar and other fragrant woods.

3.Holy water from different sources are used

  1. Our forefathers knew the technique of preserving dead bodies. Since Bharata had to travel very fast in Chariot from the border of Iran-Afghanistan to Ayodhya in Uttar Pradesh (India), Chief Priest ordered the body to be preserved in medicinal oil.
  2. Royal women also came in palanquins to attend the funeral.

6.Note that there was no Suttee (wives dying with husband in the funeral pyre); all the three queens returned home after bathing in Sarayu.

7.Tarpan (water oblation) continues until today. We can’t see such a continuity in any other parts of the world. For over 5000 years the ceremonies are kept almost intact. Only now it is changing because relatives have spread far and wide.

  1. Going around the dead body in the anti-clock wise direction is done even today.

Chapter 77 of Ayodhya Kanda gives following details: –

Ten days have passed; on the eleventh day Bharata and Shatrugana fainted during the ceremonies; those who watched them also felt sad. The bothers fell like Indra Dwaja (standard).

 

This simile use in the chapter twice shows Valmiki lived long before other poets. Indra dwaja (flag of Indra) is knocked down during the festival. Tamils also celebrated according to Tamil epics. But later it stopped.

 

On the 13th day, the virtuous and gentle spiritual preceptor Vasishtha said, “O,Lord, this is the thirteenth day since the death of your father. Why do you delay in collecting the bones and ashes? All beings, without exception, suffer three things. Once cannot eschew them.”

 

Three things= Hunger and thirst, Pleasure and pain, Life and Death.

 

Then helped by the Chief Minister Sumantra both brothers completed the funeral rites.

In some communities, the ashes are collected on the second day and the ceremony finishes on the 12th day; on the thirteenth day, they do the purification ceremony.

 

We will see what Rama did with the bodies of demons, Bird King Jatayu and others in the next article.

 

Source book: The Ramayana of Valmiki, Translated by Hari Prasad Shastri

 

—Subham–

 

ஒரே நாளில் விவாகரத்து செய்த ராணி- எகிப்திய அதிசயங்கள்- 26 (Post No.3781)

Written by London swaminathan

 

Date: 2 APRIL 2017

 

Time uploaded in London:- 14-00

 

Post No. 3781

 

Pictures are taken from various sources; thanks.

 

contact; swami_48@yahoo.com

 

 

இரண்டாம் ஆர்சினோ ARSINOE II (கி.மு.270)

தந்தை பெயர் முதலாம் டாலமி; தாயின் பெயர் பெர்னிஸ் (BERENICE I ).

இவள் முதலில் அலெக்ஸாண்டரின் வாரிசுகளில் ஒருவரை மணந்தாள்; அவர் பெயர் லிஸிமாகஸ் LYSIMACHUS . அவர் இறந்த பின்னர், டாலமி செரானஸ் PTOLEMY SERANUS  என்பவரை மணந்தாள். அவர் அந்தப் பெண்ணின் குழந்தைகளைக் கொலை செய்தார்; ஒரே நாளில் திருமணம் முறிந்தது. எகிப்துக்கு ஓடிவந்து தன்னுடைய சகோதரன் இரண்டாம் டாலமி பிலடெல்பஸை (PTOLEMY II PHILADELPHUS) கல்யாணம் செய்துகொண்டாள்.

 

மிகவும் புத்திசாலி; அரசாங்கப் பணிகளில் தீவிரப் பங்கேற்றாள்.; உயிர் வாழ்ந்த காலத்திலேயே தெய்வம் ஆக்கப்பட்டாள்.

மூன்றாம்  ஆர்சினோARSINOE III (கி.மு.221-205)

 

கணவரின் பெயர் நாலாம் டாலமி பிலோபேடர் (PTOLEMY IV PHILOPATOR) . அவர் தானே கடவுள் டயோனிஸிஸ் (DIONYSIS)  என்று சொன்னதை ஆர்சினோ ஏற்கவில்லை. ஆனால் அவள் மட்டும் தன் கனவில் ஐஸிஸ் (ISIS)  தேவதை வருவதாகச் சொன்னாள்!

 

 

அர்த்ததமா (ARTA TAMA) (கி.மு.1400-1390)

 

இவள் ஒரு இந்து அரசனின் புதல்வி. தற்போது துருக்கி- சிரியா என்ற பெயரிலுள்ள துலுக்க நாடுகள் முன்னர் மிட்டன்னி (MITANNI)  வம்ச இந்து அரசர்களின் கைகளில் இருந்தது. மன்னர்களின் பெயர்கள் தசரதன், பிரதர்தனன் என்று தூய சம்ஸ்கிருதத்தில் இருந்தன. அவர்கள் செய்த உடன்படிக்கையில் வேத கால தெய்வங்களின் பெயரில் சத்தியம் செய்து இருந்தனர். ஒரு மிட்டனி அரசனின் புதல்விதான் அர்த்ததாமா. அவளுடைய கணவர் பெயர் நாலாவது தட்மோசி (THUTMOSE IV)

 

 

பேனர் – இப் (BENER- IB (கி.மு.3100)

ஆஹா (AHA) என்ற மன்னரின் மனைவி. ஒரு பெட்டியில் கிடைத்த தந்தத்தில் இவளது பெயர் இருப்பதால் அந்த மன்னரின் மனைவியாக இருக்கலாம் என்று எகிப்தியவியலாளர் (EGYPTOLOGIST) கருதுவர்.

முதலாவது பெர்னிஸ்(BERENICE I (கி.மு.279)

டாலமி வம்சத்தை ஸ்தாபித்த முதலாம் டாலமியின் மனைவி. (PTOLEMY I SOTER) அவளுடைய மகன் இரண்டாம் டாலமி, தன்னுடைய தாயும் தந்தையும் தெய்வங்கள் என்று கி.மு.239-ல் பிறப்பித்த கனோபஸ் கட்டளையில் (CANOPUS DECREE) அறிவித்தார்.

 

பெட்  ரெஸ்ட் BETREST (கி.மு. 2925)

இவள் மன்னர் சமர கேதுவின் (SEMERKHET) தாய். மன்னர் அனட்ஜெப்பின் (ANEDJIB ஆனந்தஜீவி) மனைவி. 5000 ஆண்டுகளுக்கு முன்னரே மன்னரின் தாயார் பெயரரிக் கூட எழுதிவைத்திருப்பது அதிசயமே. பெண்வழி அரசு — அதாவது மகள் யாரை மனக்கிறாரோ அவரே அரசன் — என்ற முறை இருந்ததை இது காட்டும்.

 

பிண்ட் ஆனத் BINT- ANATH(கி.மு 1279-1213)

விந்த்யா அனந்த் என்ற இந்த ராணி நீண்ட காலம் அரசாண்ட இரண்டாம் ராமசெஸ்ஸின் (ரமேசன் அல்லது ராம சேஷன் RAMESSES II)முத்த மகள். அபு சிம்பெல் (ABU SIMBEL) கோவிலில் இவள் பெயர் பொறிக்கப்பட்டுள்ளது. முந்தைய மஹாராணி இறந்தவுடன் இவள் மஹாராணி ஆனார். இவளுடைய அழகிய சமாதி, VALLEY OF THE QUEENS மஹாராணி பள்ளத்தாக்கில் உள்ளது.

 

புனிபர் BUNEFER (புனிதவதி- கி.மு.2500

 

மன்னர் ஷெப்சிகாவின் (சிவசிகாமணி SHEPSHEKAF) மனைவி. நாலே ஆண்டுகளில் அந்த மன்னர் இறந்தவுடன், இவளே இறுதிச் சடங்குகளை நடத்தினாள். இது ஒரு அசாதாரணமான நிகழ்வு.

Picture: Valley of the Queens

இந்துக்களைப் போல எகிப்த்திலும் மன்னரின் மகனோ அல்லது நெருங்கிய உறவினரான ஒரு ஆணோதான் இறுதிச் சடங்குகளைச் செய்வர். அப்படியிருக்க இப்பெண்மணி, அந்திமக் கிரியைகளைச் செய்தது, இருவரிடையேயுள்ள நெருக்கத்தைக் காட்டுவதாக எகிப்தியவியலாளர் கருதுவர்.

 

இதற்கு முந்தைய ராணி! மஹாராணி!! என்ற கட்டுரையையும் படிக்கவும்.

 

–மேலும் பல மஹாராணிகளைத் தொடர்ந்து காண்போம்.

 

 

 

 

மஹாகவி பாரதியார் பற்றிய நூல்கள் – 27 (Post No.3780)

Written by S NAGARAJAN

 

Date: 2 April 2017

 

Time uploaded in London:-  11-23 am

 

 

Post No.3780

 

 

Pictures are taken from different sources; thanks.

 

contact: swami_48@yahoo.com

 

 

 

பாரதி இயல்

 

மஹாகவி பாரதியார் பற்றிய நூல்கள் – 27

 

பாரதியார் பற்றி நினைவு மஞ்சரியில் உ.வே.சாமிநாதையர்!

 

by ச.நாகராஜன்

 

 

    தமிழ்த் தாத்தா உ.வே.சாமிநாதையரின்.நினைவு  மஞ்சரி ஒரு அற்புதமான தொகுப்பு. அதில் முதல் பாகத்தில் பத்தாம் கட்டுரையில் வி.கிருஷ்ணசாமி ஐயர் பற்றி தனது குறிப்புகளை எழுதியுள்ளார். அதில் மஹாகவி பாரதியார் பற்றி வ்ரும் பகுதி சுவாரசியமானது. அதை கீழே காணலாம்..

 

ஒருநாள் சென்னை இராசதானிக் கலாசாலைத் தமிழ் மாணவர் சங்கக் கூட்டத்திற்கு அவர் தலைமை வகித்தார். காலஞ்சென்ற ஜி. ஏ. வைத்திய ராமையர் அன்று ‘தமிழின் பெருமை’ என்னும் விஷயத்தைப்பற்றிப் பேசினார். கிருஷ்ணசாமி ஐயர் தலைமை வகிப்பது தெரிந்து பலர் கூட்டத் திற்கு வந்திருந்தனர். ஸ்ரீ சுப்பிமணிய பாரதி யாரும் வந்திருந்தார்.

கிருஷ்ணசாமி ஐயர் என்ன பேசுவாரோ என்று யாவரும் ஆவலோடு எதிர்நோக்கி யிருந்தனர். சிலர், ‘இவர் மிழைப்பற்றி என்ன  பேசப் போகிறார்? ஸம்ஸ்கிருதத்தைப் பற்றி வேண்டு மானாற் பேசுவார்’ என்று நினைத்தார்கள். உபந்நியாசகர் பேசியபின்பு கிருஷ்ணசாமி ஐயர் பேசத்தொடங்கியபோது எல்லோரும் அவர் வாயையே பார்த்துக்கொண்டு இருந்தனர். அவர் பேசலானார்:

தமிழில் எத்தனை நூல்கள் இருக்கின்றன! திருவள்ளுவர் திருக்குறள் செய்த பாஷை இது; கம்பன் இராமாயணம் இயற்றியது இந்தப் பாஷை யிலே; நாயன்மார் தேவாரம் பாடிய பாஷை; மாணிக்கவாசகர் திருவாசகம் அருளிய பாஷை, ஆழ் வார்கள் திவ்யப்பிரபந்தம் பாடியதும் இதிலேதான். இந்தப் பாஷையின் பெருமைக்கு அளவேயில்லை” என்று தொடங்கி வரிசையாகக் கூறிக்கொண்டே சென்றார். அவருடைய பேச்சில் ஒரு பெருமிதமும் கம்பீரமும் இருந்தன. யாவரும் பிரமித்தனர். ஸ்ரீ சுப்பிரமணிய பாரதியார் அன்று அந்தப் பிரசங்கத் தைக் கேட்டுக் குதூகலத்தை அடைந்தார். அந்தப் பேச்சு அவர் உள்ளத்திலே ஒரு கிளர்ச்சியை உண்டாக்கியது; அதிலிருந்து ஒரு பாட்டுக்குரிய பொருளைக் கிரகித்துக் கொண்டார். தமிழ்நாட்டைப் பற்றி அந்த முறையிலே பாடவேண்டுமென்று அவ ருக்கு அன்று ஒரு கருத்து உண்டாயிற்றென்றே தோற்றுகின்றது.

கிருஷ்ணசாமி ஐயர் நம்முடைய நாட்டின் பெருமையை அமைத்து எளிய நடையில் ஆண் குழந்தை களும் பெண் குழந்தைகளும் பாடும் வண்ணம் சில பாட்டுக்கள் இயற்ற வேண்டுமென்று விரும்பினார். பலரிடம் தம் கருத்தை உரைத்து வந்தார்.

அந்தக் காலத்தில் சுப்பிரமணிய பாரதியார் அவருடைய பழக்கத்தைப் பெற்றிருந்தார். கிருஷ்ண சாமி ஐயர் பாரதியாரிடம் தம் கருத்தைத் தெரிவித் தார். பாரதியாருடைய காதில் கிருஷ்ணசாமி ஐயருடைய பழைய பிரசங்கம் ஒலித்துக்கொண்டே இருந்தது. அவர் தமிழ்ப் பாஷையைப்பற்றிச் சொன்னதைத் தழுவிப் பாரதியார் நாட்டைப்பற்றிப் பாடத் தொடங்கினார்.

 


செந்தமிழ் நாடென்னும் போதினிலே
இன்பத் தேன்வந்து பாயுது காதினிலே”


என்பது ஒரு செய்யுள்.

கம்பன் இராமயணம் செய்த பாஷை; திருவள்ளுவர் திருக்குறள் செய்த பாஷை’ என்று அன்று கூறியதைப் பாரதியார் சிறிது மாற்றி,

கல்வி சிறந்த தமிழ்நாடு – புகழ்க் கம்பன் பிறந்த தமிழ்நாடு – நல்ல பல்வித மாயின சாத்திரத் தின்மணம் பாரெங்கும் வீசுந் தமிழ்நாடு”


என்றும்,


வள்ளுவன் றன்னை யுலகினுக் கேதந்து வான்புகழ் கொண்ட தமிழ்நாடு – நெஞ்சை
அள்ளுஞ் சிலப்பதிகாரமென் றோமணி யாரம் படைத்த தமிழ்நாடு”


என்றும் பாடினார்.

இந்தப் பாட்டைக் கேட்டு இதில் தம்முடைய கருத்து அமைந்திருப்பதை அறிந்து கிருஷ்ணசாமி ஐயர் பெருமகிழ்ச்சியை அடைந்தார். பாரதி யாரைப் பின்னும் பல பாடல்களைப் பாடச்செய்து அவற்றைச்சேர்த்து ஆயிரக்கணக்கில் அச்சிடுவித்து இலவசமாக வழங்கச் செய்தார். சுப்பிரமணிய பாரதியாரை அக்காலத்திலே அறிந்து அவருடைய கவித்துவத்தைப் பாராட்டி ஆதரித்தவர்களுள் கிருஷ்ணசாமி ஐயர் முக்கியமானவர், பாரதியாருடைய கொள்கைகளிற் பலவற்றைக் கிருஷ்ணசாமி ஐயர் விரும்பாவிடினும் அவருடைய கவித்துவத்தில் ஈடுபட்டார்.

இவ்வாறே பலவேறு கொள்கைகளையும் பல வேறு பழ்க்கங்களையும் உடையவர்களாக இருப்பினும் தமிழ் முதலியவற்றில் அறிவுடையவரென்பது தெரிந்தால் மற்றவற்றையெல்லாம் மறந்து பாராட்டு வது கிருஷ்ணசாமி ஐயரது இயல்பு.

 

நினைவு மஞ்சரி நூலை முழுதுமாகப் படிக்க விரும்புவோர் கீழ்க்கண்ட தொடுப்பில் தரவிறக்கம் செய்து கொள்ளலாம்.

 http://www.projectmadurai.org/pm_etexts/utf8/pmuni0432.html

 

அதில் பத்தாம் கட்டுரையையும் முழுதுமாகப் படிக்கலாம்.

 

 

இந்த நினைவு  மஞ்சரி உள்ளிட்ட ஏராளமான நூல்களை வெளியிட்டுள்ள ப்ராஜக்ட் மதுரை என்ற தளம் அருமையான தளம். அதில் சிறந்த தமிழ் நூல்களைப் படிக்கலாம்; தரவிறக்கமும் செய்து கொள்ளலாம்.

 

இங்கு, இந்த நல்ல பணியைச் செய்த தமிழ் அன்பர்களுக்கு வாழ்த்தும் நன்றியும் சொல்ல வேண்டியது கடமை அல்லவா!

***

 

Hindu Sages and Hermitages in Kalidasa’s Works (Post No.3779)

Written by London swaminathan

 

Date: 1 April 2017

 

Time uploaded in London:- 16-27

 

Post No. 3779

 

Pictures are taken from various sources; thanks.

 

contact; swami_48@yahoo.com

 

Kalidasa is superb in describing the conditions of the Tapovanams (Ashram/Hermitage) in ancient India. He is very good in describing the appearance of Hindu seers and their penance. One would love to live in such a condition where there was peace everywhere. Even the animals who have natural enmity between themselves behaved very well. He portrays seers who are not Brahmins as well. He shows us some women seers too.

 

From his seven works, we come to know that people from other castes also did penance and they had obtained equal power. We have such examples earlier in our epics in the characters of Viswamitra, Vrtra of Rig Veda, Ravana and others.

 

In the Valmiki Ramayana and Raghuvamsa (of Kalidasa) we have two examples: one who cursed Dasaratha because he shot down his son mistaking him for an elephant. Another one at the end of the book, who was doing penance hanging upside down. All these portrayals explode the myths of Aryan, Dravidian divisions. Everyone could do penance and obtain powers. Women also did penance as we see in Vikrama Urvasiyam and Kumarasambhava.

Here below are some quotations from his books:-

 

Sakuntalam Act I

King:“Suta, urge the horses on and let us purify ourselves with a sight of the holy Hermitage.

Suta: As your Gracious Majesty orders

King: Suta, even without being told, it is palin that we are now at the outskirts of the penance-groves.

Suta: How can you tell, my lord?

King: Do you not see, sir? Right here:

Grains of wilde rice fallen from tree-hollows

where parrots nest, lie scattered under trees;

those stones here look moist, glossy, from the oil

of Ingudi-nuts split and pounded on them;

all around, deer browse in their tranquil haunts,

unafraid of the chariot’s approach; yonder,

droops of water dripping off the edgs of bark-garments

in long line, trace the paths to pools and streams.

and you see futher

Rippling beneath a passing breeze, waters flow

in deep channels to have the roots of trees;

smoke drifts up from oblations to the Sacred Fire

to dim the soft sheen of tender leaf buds;

free from fear, fawns browse lazily in meadows

beyond where Darbha shoots are closely cropped”

 

This brings us a picture of their simple life. No electricity, no tansport, no mobile internet or TV or Radio! A world full of peace and happiness.

Later Shakuntala , the forest beauty, shows all her love and affection towards he plants and animals in the forest.

 

Act II of Sakuntalam has another beautiful description of the forest and the hermits:-

King: “Let bisons plunge into forest-pools and revel splashing,

striking the water repeatedly with their mighty horns;

let the herds of antelopes clustering in groups in the shade,

chew the cud undisturbed;

and let wild boars lining up round puddles

where the marsh-sedge grows fragrant, root peacefully in the mud

and let this my bow with its loose-knotted string

be allowed to enjoy its well-earned repose.

 

Like sun-crystals cool to the touch

vomit fiery sparks from deep wthin

if struck by another luminous power,

so, hermit’s rich in holiness

in whom Tranquillity presides,

have hidden deep a blazing energy

that leaps out to burn when aroused.

xxx

 

From his Raghuvamsa Kavya,

While the glades are darkening litters of wild boars are coming up from ponds, peacocks are turning towards the trees of their habitation, herds of deer are settling on swards – seeing such back-to-home scenes DilIpa too advanced homewards. [2-17]

xxx

Oh proud lady, this is that pleasure-lake named pacnha-apsara of sage shAtakarNi, which is surrounded with woods, and which appears, on account of the great distance, like the orb of the moon vaguely seen from among the clouds. [13-38]

 

 

Here is the unexcelled ascetic by name sage sutIkShNa, a self-controlled in his action practising asceticism in the centre of five-fires, namely four well-fuelled fires around him and the seven-horsed one, namely the Sun, scorching the forehead as the fifth fire in five-fire method of ascesis. [13-41]

 

Here that sage sutIkShna lifting up his right arm aloft, which has a rosary of rudrAkSha-s for a bracelet, which scratches the deer, and which cuts the sharp needle-ends of kusha-grass, favourably greeted my arrival at his place. [13-43]

 

This sage is a constant sun-gazer and there occurred a momentary disturbance in his gaze when an aircraft passed before his sight; then nodding at my salutation, for he bridles his speech, he again fixed his sight on the thousand-rayed sun.  [13-44]

 

This sanctifying penance-grove which is the refuge of every-body belongs to the sage named Sharabhanga who kept sacred fire and who having propitiated it with the sacred sticks for a long time ultimately offered his own body sanctified with hymns into that ritual fire. [13-45]

 

Now, after Sharabhanga had immolated himself, the task of according hospitality to guests devolved upon the trees of hermitage which were, as it were, the well behaved sons of the sage that removed the fatigue of a journey by offering their shade and that afford abundant fruits of any cherish. [13-46]

 

Oh, curvaceous lady, this chitrakUTa mountain with its mouth of a valley sending forth gurgling sounds of rapids, mud-like rainclouds attached to its horn-like apices, thus resembling a proudish bull whose cavern mouth sends forth a continuous bellowing and the tips of whose horns are smeared with mud dug up while indulging in butting against the side of a mountain, rivets my sight. [13-47]

xxx

 

Sages don’t waste their energy by cursing:

Beholding Rama on throne, the sages did not strike at the demon with their yogic-power; for, it is only in the absence of a protector that the curse-armed ones spend their asceticism. [15-3]

xxx

 

Shudra doing penance

 

Now, the descendant of Ikshvaku saw a certain individual practising asceticism, with bloodshot eyes from smoke, dangling upside down from the branch of a tree. [15-49]

 

On coming to conclusion that this individual deserved execution for his unauthorised performance of asceticism that resulted calamitous to other subjects, then the controller Rama took up his weapon. [15-51]

Rama caused his head, on which the beard and moustache have been singed by the sparks of fire and which therefore resembled a frostbitten lotus with smudged filaments, to be lopped off from the tube-like throat. [15-52]

xxx

Earlier Dasaratha was cursed by a Shudra saint that he would also die of longing for his son.

xxx

From Kumarasambhava (Canto V.15/17)

 

Now let us turn to Kumarasambhava Kavya of Kalidasa:

“And the fawns, fondled by being given handfuls of forest grain, trusted her (UMA) so far, that out of curiosity she could measure the length of her own eyes with theirs before her friends.

 

“Sages came there, desirous of seeing her, who used to take a sacred bath, to offer oblations to the fire, to wear a bark as her upper garment, and to recite sacred texts; age is no consideration in the case of those who are old in spiritual attainments.

 

“The sacred grove, too, became holy, where the previous antipathy between warring beasts was abandoned, where the guests were well gratified with the gifts of desired fruit by the trees, and where the sacred fires were kindled in newly built huts of leaves”

 

One more couplet (V-33)

 

 

Uma is asked:

“Are sacrificial wood and Kusa grass easily obtainable for holy rites? is the water suitable for your bathing? And do you practise austerities proportionate to your strength? For your body is the ultimate means of performing religious duties”

 

This shows not all the people are expected to severe penance. It should be proportionate to one’s physical and mental capacity. But women are also allowed to do penance.

 

There are many more remarks about the penance, penance- groves and seers and sages. My above quotations were only examples to show the attitude of commoners and kings towards sage and their dwelling places.

(For Kalidasa’s works, I have used various English translations–swami)

–Subham–

 

 

 

 

காளிதாசன் கண்ட அற்புதத் தபோவனக் காடுகள்! (Post No.3778)

Written by London swaminathan

 

Date: 1 April 2017

 

Time uploaded in London:- 13-46

 

Post No. 3778

 

Pictures are taken from various sources; thanks.

 

contact; swami_48@yahoo.com

 

 

உலகப் புகழ்பெற்ற கவிஞன் காளிதாசன் தனது ஏழு இலக்கியப் படைப்புகளில் தவ முனிவர்களையும் , அவர்கள் வசிக்கும் தபோவனங்களையும் அற்புதமாக வருணித்துள்ளான். அவைகளைப் படிக்கையில் நாமும் அக்கால முனிவர்கள் வாழ்ந்த காடுகளுக்குச் சென்று, அமைதியான ஆசிரம வாழ்க்கை வாழமாட்டோமா என்ற ஏக்கம் ஏற்படும்.

 

அவர் சொல்லுவதைப் பார்ப்பதற்கு முன், மின்சார விளக்குகளோ சாலைப் போக்குவரத்து வசதிகளோ, இன்டெர்நெட், மொபைல் வசதிகளோ, ரேடியோ, டெலிவிஷன், டெலிபோன் வசதிகளோ இல்லாத ஒரு அமைதியான காடுகளை நம் மனக் கண்முன் கொண்டு வர வேண்டும்.  அது சண்டை சச்சரவுகள் இல்லாத உலகம். மானும், புலியும் ஒரேதுறையில் பகைமை பாராட்டாது நீர் குடிக்கும் சாந்தி நிலவும் ஒரு உலகம். இதோ காளிதாசன் வாய்மொழியாக அவைகளைக் கேட்போம்:-

 

“சாதகர்ணி என்ற முனிவரின் ஆசிரமம் அடர்ந்த காட்டுக்கு நடுவே இருந்ததாகவும் நான்கு புறங்களும் மேகம் சூழ நடுவேயுள்ள சந்திரன் போல அவருடைய ஆஸ்ரமம் ஜொலித்ததாகவும்” ரகு வம்ச கவியத்தில் கூறுகிறார் (13-39)

 

இன்னும் கொஞ்ச தூரத்தில் சுதீக்ஷ்ணர் என்பவர் ‘பஞ்சாக்னி’ (FIVE FIRES) தவம் செய்கிறார். அதாவது நாலு புறமும் விறகுகளை வைத்து எரிமூட்டி நடுவில் நின்று கொண்டு சூரியனைப் பார்த்து தவம் செய்கிறார். அவர் ‘பெயரில்’ கடுமை இருந்தாலும் செயலில் சாந்தம் மிக்கவர்.(13-41)

 

அவர் ருத்ராக்ஷம் அணிந்து மான்களைத் தடவிக் கொடுக்கிறார். யாகத்திற்கு வேண்டிய தர்ப்பைப் புல் முதலியவற்றைக் கொண்டு வருகிறார். நான் மேலே பறந்து செல்லுவதை அறிந்து, அவர் கைகளை உயரே உயர்த்தி வணக்கம் சொல்லுகிறார். ஆயினும் மவுனத்தைக் கடைப்பிடிக்கிறார் (13-42)

 

அதோ,  அது சரபங்க முனிவரின் ஆசிரமம். அவர் சமித்துக் குச்சிகளால் வெகு காலம் ஹோமம் செய்துவிட்டுத் தன்னையே ஹோமத் தீயில் ஆகுதி செய்து மேலுலகம் சென்றார் அவருடைய தபோவனம் தூய்மையானது. இது மிருகங்களின் சரணாலயம்; அவை இயற்கைப் பகையைவிட்டு சாந்தமாக உலவும் இடம் இது. (13-45)

 

அவர் விருந்தாளிகளை நன்கு உபசரிப்பார்.  இப்போது அவர் இல்லாவிடினும் தந்தை விட்டுச் சென்ற  நற்பணியை, அவரது மகன்கள் செய்வது போல, அவரால் வளர்க்கப்பட்ட இம்மரங்கள் பழங்களை அளித்து அதிதி பூஜை (விருந்து  உபசாரம்) செய்கின்றன!

 

இதோ அதுதான் சித்திரகூட மலை. அங்குள்ள நீர்வீழ்ச்சிகள் எழுப்பும் ஓசை, அதிலுள்ளை குகைகளில் எப்போதும் எதிரொலி செய்த்கொண்டே இருக்கின்றன. சிகரங்களின் உச்சியில் மேகங்கள் தவழ்வது, ஒரு மாட்டின் கால்களில் சேறு பூசியது போல காணப்படுகிறது (13-47)

 

அந்த மலை ஒரு எருது போலக் காட்சி தருகிறது (காளை மாடுகள் மணல் மேடுகளில் கொம்புகளினால் முட்டி சேற்றுடன் காணப்படும். அதை மனதில் கொண்டு கவி இப்படிச் சொன்னார் போலும்)

 

குமார சம்பவ காவியத்தில் சப்தரிஷிகளை வருணிக்கையில் அவர்கள் முத்துச் சரங்களால் ஆன பூணூல்களை அணிந்து தங் கத்தினாலான மரவுரிகளை அணிந்திருந்ததாகக் கூறுகிறார். அவர்கள் வைத்திருந்த ஜபமாலைகள் ரத்தினக் கற்களால் ஆனவையாம் (6-6)

 

காட்டில் தவம் செய்ய, பார்வதி (உமா) , தனது தோழி மூலமாக தந்தையிடம் அனுமதிகேட்டதாகவும் காளிதாசன் பாடுகிறான் (5-6)

குமாரசம்பவத்தில் மேலும் ஒரு துறவியைக் காட்டுகிறான். சடைமுடியுடன் ஒரு யோகி வருகிறார். அவர் மான் தோல் அணிந்தவர். பலாச தண்டம் கையில் ஏந்தி இருந்தார். பிரம்ம தேஜஸுடன் காணப்பட்டார். ஒரு பிரமச்சாரி போல தபோவனத்துக்குள் நுழைந்தார். உமாவும் அவரைத் தக்கபடி உபசரித்தாள். (5-30)

 

அந்தக் காலத்தில் மக்கள் பல்வேறு விதமாகத் தவம் இயற்றியதையும் காளிதாசன் படம்பிடித்துக் காட்டுகிறான்:

“புகையினால் மிகச்சிவந்த கண்களை உடையவனும் , கால்களால் மரக்கிளைகளைப் பிடித்துக் கொண்டிருப்பவ்னும், கீழ்நோக்கிய முகம் உடையவனுமான ஒருவனை ராமர் பார்த்தார்”. (ரகு 15-49)

ராமாயண காலத்திலேயே ஒருவன் கீழே தீயை மூட்டி அதில் முகத்தைக் காட்டியவாறு, தலை கீழாக தொங்கிக் கொண்டு தவம் செய்ததை இது காட்டுகிறது.

 

ஒரு முனிவர் யாரையாவது சாபம் இட்டால் அவருடைய தவ வலிமை (POWER AND ENERGY தபோ சக்தி) குறைந்து விடும் என்ற உண்மையை ரகு வம்சத்தில் எடுத்துரைப்பான் காளிதாசன் (15-3):

 

ராமனை பார்த்தவுடன் அவனே அசுரனைக் கொன்றுவிடுவான் என்பது முனிவர்களுக்குத் தெரிந்தது:–

“லவணன் என்ற அசுரனால் துன்புறுத்தப்பட்ட மஹரிஷிகள் தங்களுடைய தேஜசினால் (தவ வலிமை) அவனை வீழ்த்தவில்லை ஏனெனில் ரக்ஷகன் இல்லாதபோதுதான் சாபத்தை ஆயுதமாகக் கொண்ட ரிஷிகள் அவர்களுடைய தவத்தைச் செலவழிப்ப்ர் ” (15-3)

 

 

பிராமணரல்லாதாரும், அசுரர்களும் கூட தவம் செய்து வரம் பெற்ற கதைகள் புராணம், இதிஹாசம் முழுதும் இருக்கின்றன. ஆரிய திராவிட வாதம் பொய் என்பதற்கு இவை நல்ல சான்றுகள். தசரதன் காட்டிற்கு வேட்டையாடச் சென்றபோது, ஒரு யானை தண்ணீர் குடிக்கிறது என்று எண்ணி அம்புவிட்டான. ஆனால் அதுவோ ஒரு சூத்திர முனிவருடைய புதல்வன், குடத்தில் நதி நீரை எடுத்தபோது எற்பட்ட ஓசை ஆகும். உடனே தசரதன் அவனை தாய் தந்தையிரிடம் எடுத்துச் செல்ல, அந்த முனிகுமாரன் இறந்து விடுகிறான். அப்போது அந்த வயதான முனிவர், நீயும் புத்திரசோகத்தால் இறப்பாய் என்று தசரதனுக்குச் சாபம் தருகிறார். இதிலிருந்து சூத்திர முனிவர்கள், ஆதிகாலத்தில் இருந்ததும் அவர்களும் சாபம் இட முடியும் என்பதும் தெரிகிறது. வால்மீகி சொன்ன இவ்விஷயத்தைக் காளிதாசனும் சொல்கிறான் (ரகு. 9-46/49)

 

எல்லோரும் எல்லாம் செய்யக்கூடாது, செய்ய முடியாது என்பதையும் குமார சம்பவத்தில் (5-33/34) காட்டுகிறான்.

உமாவிடம்  புதிய துறவி கேட்கிறார்:

“காட்டில் தர்ப்பைப் புல்லும், யாகத்திற்கான மரக்குச்சிகளும் எளிதில் கிடைக்கிறதா?  குளிப்பதற்கேற்ற நீர் உள்ளதா? உன்னுடைய உடல் தாங்கக்கூடிய வகையில் தவம் செய்கிறாயா? உடலை வைத்துத் தான் சமயச் சடங்குகளைச் செய்யமுடியும்” (சுவரை வைத்துத்தான் சித்திரம்). அந்த நேரத்தில் உமாவின் கைகளிலிருந்து மான்கள் புல்லை வாங்கிச் சாப்பிட்டதையும் காளிதாசன் பாடுகிறான்.

ஆக இரண்டாயிரம் ஆண்டுகளுக்கு முன்னரே பெண்களும் தவம் செய்தனர். அதை ஒரு அதிசய நிகழ்ச்சியாகச் சொல்லாமல் சாதாரண நிகழ்வாகவே செப்புகிறான்

 

குமார சம்பவத்தில் வரும் ஆசிரமக் காட்சி (5-17):–

அந்த வனம் புனிதம் நிறைந்தது; போரிடும் மிருகங்கள் சண்டை போடுவதைக் கைவிட்டுத் திரிந்தன. வந்த விருந்தாளிகளுக்குத் தேவைப்பட்ட பழங்களை மரங்களே தந்து, அவர்களை உபசரித்தன. புதிதாக வேயப்பட்ட இலைகள் உடைய பர்ண சாலைகளில் யாகத் தீ கொழுந்து விட்டு எரிந்தது.

இந்தக் காட்சி சாந்தம் தவழும் சூழ்நிலையை ஓவியம் போலக் காட்டுகிறது.

 

வசிட்டரின் ஆசிரமத்துக்குச் சென்ற திலீபன் கண்ட காட்சிகள் (ரகு.2-17/18):——

“காட்டுப் பன்றிகள், அங்குள்ள நீர்ச் சுனைகளில் நின்று கொண்டிருந்தன. மயில் கூட்டம் மரங்களை நோக்கிப் பறந்தன; மான்கள் புற்களை மேய்ந்து கொண்டிருந்தன. முனிவர்கள் ‘இங்குடி’ மர விதைகளை உடைத்து அதிலிருந்து எண்ணை எடுத்து விளக்கேற்றினர்”.

 

இவ்வாறு பலவகை முனிவர்கள், பெண் துறவிகள், காட்டிடை உள்ள ஆசிரமங்களின் வருணனை, காளிதாசனின் படைப்புகளில் பல இடங்களில் உள்ளன. பழங்கால முனிவர்கள், அமைதி தவழும் காடுகளுக்கிடையே எப்படி வாழ்ந்தனர் என்பதை நாம் இவற்றிலிருந்து அறிகிறோம்.

சாகுந்தலம் நாடகம்

 

இதே போல கண்வர் ஆசிரமக் காட்சிகள், சாகுந்தல நாடகத்தில் வருகின்றன.

சாகுந்தலம் நாடகம் முதல் காட்சி:

“நாம் ஒரு தபோவனத்தின் எல்லையில் நிற்கிறோம் என்பது சொல்லாமலே விளங்கும்; மரப் பொந்துகளிலிருந்து காட்டு அரிசி தானியங்கள் உதிரந்திருப்பதைப் பார்க்கவில்லையா? அவைதான் கிளிகளின் கூடுகள்; அதோ பார்; அந்தக் கற்கள் எண்ணை பூசியது போல பளபளவென மின்னுகிறது. அதில்தான் தவ முனிவர்கள் இங்குடிக் கொட்டைகளை நசுக்கி இங்குடி எண்ணை எடுத்துள்ளனர். ந ம்முடைய ரதங்கள் வந்த சப்தத்தையும் பொருட்படுத்தாமல் மான்கள் புற்களை மேய்கின்றன; அதோ தொலைவில் கயிற்றில் உலர்த்துவதற்காகத் தொங்கவிடப்பட்டுள்ள மர உரிகளில் இருந்து தண்ணீர் சொட்டிக் கொண்டு இருக்கிறது.

 

“இன்னும் கொஞ்சம் தள்ளிப் பார்; மரங்களைச் சுற்றி வாய்க்கால் வெட்டி நீர் பாயும்படி செய்துள்ளனர். இலைகளின் பசுமையை மறைக்கும்படி ஹோமப் புகை வந்து கொண்டிருக்கிறது மான்கள் கொஞ்சமும் அச்சமின்றி மேய்ந்து கொண்டிருக்கின்றன. தர்பைப் புல் அழகாக வெட்டி விடப்பட்டுள்ளது.”

காட்சி இரண்டில் வரும் வருணனை:

“இதோ ஆச்ரமத்தின் அருகில் வந்துவிட்டோம்; காட்டெருமைகள் காட்டின் சுனைகளில் இறங்கி விளையாடட்டும்;   அவை கொம்புகளால் நீரை, வாரி இறைக்கின்றன.  மரத்தடியில் கூட்டம் கூட்டமாக நிற்கும் மான்கள் மென்று தின்று அசை போடட்டும். வாசனை மிகுந்த கிழங்குகள் விளையும் அந்த சதுப்பு நிலத்தில் காட்டுப் பன்றிகள் தண்ணீரில் விழுந்து புரளட்டும்

 

மேலும்,

“சூரிய காந்தக்கற்கள் தொடுவதற்குக்

குளுமையய் இருக்கும்; ஆனால் அதனுள்ளே

வெப்பம் மறைந்திருக்கும்; மற்றொரு ஒளி அதன் மீது விழவே அவை வெப்பத்தை உமிழும்; அது போலத்தான் தவ சீலர்களும்;

சாந்தமே உருவானவர்கள்; அவர்கள் உல்லத்தே தவத்தின்

சக்தி — ஞானத் தீ – உளது; அதைத் தூண்டும் போது, அது கொழுந்து விட்டு எரியும்.”

இப்படி முழுக்க முழுக்க காட்டின் வருணனையும் தவ சீலர்களின் குணங்களும் புகழப்படுகின்றது.

சகுந்தலை வரும் காட்சிகளில் அவள் எப்படி மான்களுக்கும் பறவைகளுக்கும் உணவு படைக்கிறாள்; மரங்களையும் கொடிகளையும் உடன்பிறவாச் சகோதரிகள் போல கவனிக்கிறாள் என்று அற்புதமாக வருணிப்பான் காளிதாசன்.

விக்ரம ஊர்வசீய நாடகத்திலும் இக்காட்சிகளைக் காணலாம். அங்கே பெண் துறவியரின் தோற்றம்மும் குணங்களும் நம்மைக் கவரும்..

அவைகளைப் படிக்கையில் பழங்கால பாரதத்தின் புகழ்மிகு சித்திரம் நம் மனக் கண் முன்னே தோன்றும்!

–சுபம்–

 

 

How to Cultivate the State of Contentment and Mental State of Appreciation? (Post No.3777)

Written by S NAGARAJAN

 

Date: 1 April 2017

 

Time uploaded in London:-  5-43 am

 

 

Post No.3777

 

 

Pictures are taken from different sources; thanks.

 

contact: swami_48@yahoo.com

 

 

We often feel that why should bad things happen to us alone? What wrong we did? Why all others are happy and why are we not contented?

How to attain the greater good?

How to cultivate the State of Contentment?

How to cultivate the Mental State of Appreciation?

The great scholar Christian D Larson (1874-1954) in his book ‘Thinking for Results’ gives us the fitting answers.

These are all secrets given in a capsule form. We have to apply our mind and with eagerness we have to learn and master the simple yet fruitful techniques.

To attain greater good:-

Adopt yourself to everything and everybody with a view of securing united action for greater good. You will thus continue in perfect harmony and you will cause every action that may result from your efforts to work directly for the production of the results you have in view.

To cultivate the state of contentment: –
To cultivate the state of contentment we should live in the conviction that all things are working together for good, and that what is best for us now is coming to us now. The truth is that if we are trying to make all things work together for good, and live in the faith that we can, we actually will so order things in our life that all things will work together for good. And what comes to us every day will be the very best for us that day. When we live, think and act in this manner we shall soon find that the best is daily coming to us, and that the best of each day is better than that of the day preceding. The result will be perfect contentment.

To cultivate the mental state of appreciation: –

To cultivate the mental state of appreciation we should eliminate all tendency to fault finding, criticism and the like, and we should make a special effort to see the worthy qualities in everything and everybody with which we come in contact. The result of such a practice will not only be a better appreciation with a deeper insight into the superior qualities of life, but also the building of a more wholesome mind. Realizing the value of appreciation, we should whenever we discover a lack of appreciation in ourselves, proceed at once to remove the cause.

Now we know the correct ways to cultivate our mind in proper perspective. Let us try and achieve the ultimate mental statement of contentment.

This is the benefit we gain from scientific thinking.

***

ராணி! மஹா ராணி!! எகிப்திய அதிசயங்கள் – 25 (Post No.3776)

Picture of Queen Nefertiti

Written by London swaminathan

 

Date: 31 March 2017

 

Time uploaded in London:- 12-33

 

Post No. 3776

 

Pictures are taken from various sources; thanks.

 

contact; swami_48@yahoo.com

 

 

எகிப்து நாட்டில் ஏராளமான மஹாராணிகள் உண்டு; பலர் மதுரை மீனாட்சி, அல்லி ராணி போன்று ஆளவும் செய்திருக்கிறார்கள்; மற்றையோர் கௌசல்யா, சுமித்ரா, கைகேயீ, குந்தி, காந்தாரி போல ராஜாக்களுடன் உட்கார்ந்தும் இருக்கின்றனர். சிலர் அந்தப்புர சதிகளில் ஈடுபட்டு அரசனையே கொன்றுமிருக்கிறார்கள். சுவையான விஷயங்களை மட்டும் சுருக்கமாகக் காண்போம்

 

எகிப்திய மஹாராணிகளில் எல்லோரும் அறிந்த மஹாராணி- கிளியோபாட்ரா; அவர் பற்றி முன்னரே எழுதிவிட்டேன் (தமிழ்நாட்டின் கிளியோபாட்ரா -என்ற கட்டு ரையில் காண்க).

 

ராணி 1

அங்கசேனாமுன் ANKHESENAMUN ( அங்கசென்பாடன்= அங்க சேனா பிரம்மன்)

 

இவருடைய காலம் கி.மு.1336-1327.

ஒரே கடவுள் என்று புரட்சி செய்த அகநாடன் (AKHENATEN ஏக நாதன்) என்ற மன்னருக்கும் நெபர்டிடி ( NEFERTITI நவரச தத்தா) என்ற ராணிக்கும் பிறந்த பெண். அமன் (பிரம்மன்) என்னும் ஆண் தெய்வத்தின் பெயர், இவர் பெயரில் இறுதியில் இருப்பதைக் காணலாம்.

 

உலகப்புகழ்பெற்ற இளம் அரசன் துதன்காமுன் (TUTANKHAMUN) என்பவரை மணந்தவள். (துட்ட காமினி= துதன் காமனின் தங்கப் புதையல் அப்படியே கிடைத்ததால் அவன் புகழ் உலகெங்கும் பரவியது. அந்தச் செல்வத்தை உலகம் முழுதும் மியூசியங்களுக்கு எடுத்துச் சென்று காட்சிக்கு வைப்பர்; அதி பயங்கர வசூல்!!!)

 

ஒன்பது ஆண்டுகளுக்குப் பின்னர் இளம்  (16) வயதில் மன்னர் துதன்காமுன் இறக்கவே, அவள்தான் ஆட்சிப் பொறுப்பை ஏற்க வேண்டும்; ஆனால் அவள் மேற்காசியாவை ஆண்டு வந்த ஹிட்டை மன்னர் சுப்பிலுலியுமஸுக்கு (HITTITE KING SUPPILULIUMAS) (சுப்பிரமணியஸ்), தனக்கு ஒரு ஆண்மகனைத் தரும்படி கெஞ்சினாள். அவரை எகிப்திய மன்னராக முடிசூட்டுவதாகவும் கடிதத்துக்கு மேல் கடிதமாக எழுதினாள். இதுவரை எகிப் தின் வரலாற்றில் யாரும் செய்யாத துணிகரச் செயல் அது.

 

வழியில் படுகொலை!

 

இப்படி அவள் மன்றாடிக் கேட்கவே ஹிட்டைட் மன்னன், தனது மகன்களில் ஒருவனான ஜென்னாஞ்சாவை  (ZENNANZA) அனுப்பிவைத்தார். ஆனால், சதிகாரர்கள், அவனை பாதிவழியிலேயே தீர்த்துக்கட்டிவிட்டார்கள்.

 

அதற்குப்பின் அந்தப் பெண்ணின் கதை என்ன ஆயிற்று என்று தெரியவில்லை. ஒரு வேளை அவள் ஆய் (AY) என்ற மன்னரை மணந்திருக்கலாம்.

 

(எகிப்திய பெயர்கள் அனைத்தும் குட்டுவன், கேது, மோன் (மோசி=குழந்தை), தேவன், தேவி, மஹா என்று தமிழ், சம்ஸ்கிருதப் பெயர்களில் இருப்பது பற்றி முன்னரே தனி ஆராய்ச்சிக் கட்டுரை எழுதியுள்ளேன். ஆய் என்பது சங்க கால கடை எழு வள்ளல்களில் ஒரு பெயர்! சம்ஸ்கிருத நாடகத்தில் மிகவும் புகழ்பெற்ற பெண் கதாபாத்திரம் வசந்த சேனா! இலங்கையில் தமிழர்களை விழுத்தாட்டியவன் துட்டகாமினி)

 

இன்னொரு மர்மம்!

துதன்காமன் (துஷ்டகாமினி) கல்லறையில் இரண்டு பெண் குழந்தைகளின் கருச் சிதைவுற்ற– குறைப் பிரசவ — குழந்தைகள் உள்ளன. அவை இந்த அங்க சேனாவின் குழந்தைகளோ என்று ஆராய்ச்சியளர்கள் குடைந்துகொண்டு இருக்கின்றனர்.

xxxx

 

Picture of Queen Cleopatra

 

ராணி 2

அஹோதேப் (Ahotep அஹோ தேவி= மஹாதேவி); கி.மு1590-1530

 

ஆசிய நாடுகளிலிருந்து வந்து எகிப்தைத் தாக்கிய யக்ஷர்களை (Hyksos) விரட்டும் போரில் உயிர்நீத்த இரண்டாம்  செகனென்றி டாவோ ( Seqenenri Tao II ஜெயந்தி தேவன்) மனைவி அஹோடேப் (மஹாதேவி).

 

புதிய ராஜ்யத்தில் மிகவும் செல்வாக்குள்ள பெண்மணி. போரில் மன்னர் இறந்தவுடன் காமோசி (Khamose) பதவி ஏற்றார். இவர் இப்பெண்மணியின் சொந்த புதல்வனா என்று தெரியவில்லை. அவர் சீக்கிரம் இறக்கவே அஹோடேப்பின் சொந்தப் புதல்வன் ஆமோசி பதவி ஏற்றா ன். ஆனால் சின்னப் பையன்; ஆகவே அவனுக்கு 16 வயது ஆகும் வரை நாட்டை ஆண்டது மஹாராணிதான். அவள் இறந்தவுடன், மகனே ஒரு நினைவுச் சின்னத்தை எழுப்பினான். அதில் யக்ஷர்களை விரட்டி அடிப்பதில் அவள், பெரும்பங்கு ஆற்றியதாகப் பொறிக்கப்பட்டுள்ளது.

xxxxx

ராணி 3

ஆமோசி – மெரிடாமுன் (ஆமோசி- மாரியம்மன் Ahmose- Meritamun))

 

இவர் கி.மு.1525 முதல் 1504 வரை ஆண்டார். தனது சஹோதரனையே கல்யாணம் முடித்தார் (தங்கையரையே திருமணம் செய்யும் வழக்கம் பற்றி நான் தனிக் கட்டுரை எழுதியுள்ளேன்). அவர் பெற்றெடுத்த ஒரே மகனும் சிறு வயதில் உயிரிழந்தான்.

xxxx

 

Queen Hatsepsuda

ராணி 4

அங்கனஸ்மெரீர்(Ankhenemeryre) (கி.மு.2321-2287)

மிக நெடுங்காலத்துக்கு முன்னர் உலகை ஆண்ட பெண்ணரசி. மன்னர் முதலாம் பெபியை (PEPY I) இரண்டு சஹோதரிகள் மணந்தனர். அபிதோஸ் நகரப் பிரபு குயியின் (Khui) மகள்களையே  பெபி மணந்தார்.

 

இவர் காலத்தில் மிகவும் விநோதமான சம்பவம் நிகழ்ந்தது. முதல் சஹோதரிக்கும், மன்னர் பெபிக்கும் பிறந்த பெண் நெய்த் (Neith). இரண்டாம் சஹோதரிக்குப் பிறந்தவர் இரண்டாம் பெபி (PEPY II) ; எகிப்தை 94 ஆண்டுக்காலத்துக்கு ஆண்டவர்! இவர் நெய்த் – ஐ கல்யாணம் செய்து கொண்டார். அதாவது மூத்த சஹோதரியின் பெண்ணை திருமணம் முடித்தார்.

 

இருவருக்கும் தந்தை முதலாம் பெபி; ஆகவே மகனும் மகளும்  ஒருவரை ஒருவர் திருமணம் செய்து கொண்டனர்!

xxxx

 

இக்கட்டுரையுடன் தொடர்புள்ள முந்தைய கட்டுரைகள்:

தமிழ்நாட்டின் கிளியோபாட்ரா –POSTED on 1 JUNE 2013

Cleopatra of Tamil Nadu – POSTED on 1 JUNE 2013

 

Kalidasa’s simile in Tamil ‘Kalitokai’ about Water Purification! (Post No.3775)

Written by London swaminathan

 

Date: 31 March 2017

 

Time uploaded in London:- 9-38 am

 

Post No. 3775

 

Pictures are taken from various sources; thanks.

 

contact; swami_48@yahoo.com

Picture: A girl is fetching water from Railway Supply Pipes in Agartala, Tripura

Kalidasa has used over 1300 similes and imageries in his seven works. Out of the 1300 plus similes, Sangam Tamil poets have used over 200 similes; This places Kalidasa before the Sangam Poets i.e. before 2000 years ago. I have shown in my research articles posted here from 2011 that only Sangam poets copied Kalidasa and not vice versa. It is all about Ganges, Himalayas and mythologies. Here is one more example from his drama Malavikagnimitram (Malavika+ Agnimitram). This is repeated verbatim by the Sangam Tamil poet Nallanthuvanar in Kalitokai verse 142)

 

Here is the reference from Kalidasa’s work:

“Just as a stupide person becomes wise by association with the wiser, similarly the turbid water becomes clear by contact with the purifying fruit of the Kataka tree” – Malavikagnimitram II-7

 

Mandoapyamandataameti samsarhgena vipachchitaha

pankacchidaha phalasyeva nikarshaenavilam payaha

 

Here is the Tamil poet’s simile:

“ How come she has become bright and composed now! As soon as she embraced that broad chested man, she has become clear like the water that has become crystal clear after adding the Thetraankottai (Clearing nuts)” – Kalitokai, Verse 142;  Nallanthuvanar in Neithal Kali.

 

Kalitokai is an anthology of Sangam Tamil period. It is dated to first three centuries CE.

 

Though this water purification method is known to all the villagers from Kanyakumari to Kashmir, the way the two poets used betrays copying. Since Kalidasa is praised sky-high by the whole world for his usage of similes he couldn’t have copied. His similes are found in Gatha Sapta Sati and Sanagm Tamil Literature—over 300 similes! Had Kalidasa copied from all the 300 poets the world would have condemned Kalidasa as a copy cat! Moreover, the way and the place he used the imageries proved that his were the originals. Apart from these things, Kalidasa knew the Northern parts of India and Hindu mythology than the Southern Tamil and GSS Prakrit poets. This places Kalidasa in the first two centuries of BCE. ( For more proof , please read my articles comparing Kalidasa and the Sangam Tamil Literature)

 

I have given below my previous article on the water purification methods:

 

 

 

Water Purification Techniques in Ancient Indian Literature!

 

Written by London swaminathan

Research Article No. 1688; Dated 3 March 2015.

Water is a rare commodity in certain parts of India. There is a proverb in Tamil, “Treat Water as Precious” – “Neeraiyum Seeraadu”. Villagers have to walk miles together just to get some water for their day to day essential use. Even that water is murky or muddy. Indian literature is full of stories about mass migration because of big droughts. We read about the droughts and migration in Vedic literature and later Tamil literature. Indus valley civilization was also affected by acute drought. Mahabharata described the drought in Saraswati River basin and the Brahmins moved out of that area.  have collected all the references to drought in the Vedas and Tamil literature for my research.

Even in the areas where water is available, there were certain periods of acute scarcity. So the ingenious people have found out some techniques for water purification. Usually they dugout water springs in the dry river beds or some places identified by the trees. Varahamihira has dealt with this in a separate chapter in his Brhat Samhita (Please read my earlier article on this topic: How to find water in the desert? Posted on 16th February 2015 in this blog)

Tamil Books on Water purification

Kalitokai is an anthology of Sangam Tamil period. It is dated to first three centuries CE. A confused woman who later became clear and composed is compared to the water that is purified by the clearing nuts (Kalitokai, Neithar Kali by Poet Nallanthuvanar):

“ How come she has become bright and composed now! As soon as she embraced that broad chested man, she has become clear like the water that has become crystal clear after adding the Thetraankottai (Clearing nuts)”

Naladiyar is an anthology of 400 verses in Tamil. It is dated to eighth century CE. One of the verses says about the unlearned people,

“Though they be unlearned, if they move in the society of the learned, the former will grow wise and learned just as the new earthen pot by its contact with the bright coloured “Paathiri” flower, imparts its fragrance to the water deposited in it”.

 

जलकतकरेणुन्यायः

jalakatakarenu nyayah

Sanskrit language has got many Nyayas (analogies or similes) and one of them is jala katakarenu nyaya. The nyaya is used to illustrate that dirty things can be purified by mixing with good things. If you mix the kataka powder (Clearing nut powder), then the water gets purified-  is the message. This is used by great people like Sri Sathya Sai baba to bring out the sacrifice one makes in community service. He used to say, “bring out the good in the society and disappear like Kataka powder. Once it purifies the water it dissolves in the water and loses its shape. A social worker also should sacrifice his name, fame and identity when he serves the community like the kataka powder” — is the message, he gives.

KATAKA = Strychnos potatorum = clearing nut tree= Thetra maram in Tamil

It is a common sight in South Indian houses that a corner is allocated for a mud pot. There the mud pot is placed on a heap of river sand and in the water pot they put Vettiver or pathiri flower for fragrant and cool drinking water.

 

  

Varahamihira on Water purification

Brhat Samhita – Chapter 54

“A mixture of antimony, and the powder of Bhadramusta ( a kind of grass) bullbs, andropogon, Rajakostaka and myrobalan combined with Kataka nuts should be dropped into a well.

Anjanasusthosariirai: saraajakosathakaamalakachurnai:

Kathakafalasamayukthairyoga kuupe pradhaatavya:

(Kataka = Strychnos potatorum- Clearing Nut tree. Cilliya mara , Tettamaram in Tamil and Malayalam;  Anjana is translated as antimony; but it has other meanings in Sanskrit).

Even the water that is muddy, bitter, saltish, bereft of good taste, and of bad odour, will become clear/pure, of good taste and good smell and endowed with other qualities”.

The villagers living in arid areas will be benefitted if they follow ancient scriptures. In African countries they use the seeds of Moringa oleifera, a common vegetable used in South India and Sri Lanka.

 

–Subham–

மஹாகவி பாரதியார் பற்றிய நூல்கள் – 26 (Post No.3774)

Written by S NAGARAJAN

 

Date: 31 March 2017

 

Time uploaded in London:-  5-30 am

 

 

Post No.3774

 

 

Pictures are taken from different sources; thanks.

 

contact: swami_48@yahoo.com

 

 

 

பாரதி இயல்

 

மஹாகவி பாரதியார் பற்றிய நூல்கள் – 26

 

ஏ.கே.செட்டியாரின் குமரி மலர் கட்டுரைகள் – 11

 

by ச.நாகராஜன்

 

    ஏ.கே. செட்டியாரின் குமரி மலரில் வெளியான கட்டுரைகளைத் தொடர்ந்து பார்த்து வருகிறோம். இந்தக் கட்டுரையுடன் என்னிடம் இருக்கும் குமரிமலர் பத்திரிகை கட்டுரைகள் முடிவுறுகின்றன.

   அவரது பத்திரிகைத் தொகுப்பு ஒரு அரிய பொக்கிஷம். தேர்ந்தெடுத்த சமூக நல பிரக்ஞை கொண்ட ஒரு நல்ல  இலக்கியவாதியால் மட்டுமே அதைச் செய்ய முடியும். தன்னலமற்று லாப நோக்கற்று இந்தப் பணியை அவர் மேற்கொண்டு ஆற்றியதை எவ்வளவு சொல்லிப் புகழ்ந்தாலும் தகும்

   ஏ.கே. செட்டியாரின் இலக்கியப் பணியில் அடங்கிய குமரிமலர் உள்ளிட்ட அனைத்து நூல்களையும் தமிழக அரசு உரிய தொகையைக் கொடுத்து நாட்டுடமை ஆக்கினால் அது தமிழ் இலக்கியத்திற்கு ஒரு அரிய வரபிரசாதமாக அமையும்,

 

இன்னும் இரு கட்டுரைகளை மட்டுமே இங்கு என்னால் கொடுக்க முடிகிறது. மேலும் பல பாரதியார் சம்பந்தமான செய்திகளை அவர் வெளியிட்டிருக்கக் கூடும்.

 

 

  • ஜன்ம பூமி என்ற ஒரு கட்டுரையை குமரி மலர் வெளியிட்டிருக்கிறது.

ஜன்ம பூமி

சி.சுப்பிரமணிய பாரதி (1909)

முதலில் இதைப் பற்றிய குறிப்பைக் காண்கிறோம்.

ஸ்ரீ சுப்பிரமணிய பாரதியார் 1909-ஆம் ஆண்டில் “ஜன்ம பூமி”

(ஸ்வதேச கீதங்கள்-இரண்டாம் பாகம்) என்ற நூலை வெளியிட்டார்.32 பக்கம் உள்ள நூலின் விலை அணா மூன்று. புதுச்சேரியில் சைகோன் சின்னையா பிரசில் அச்சிடப் பெற்றது. அந் நூலில் உள்ள “சமர்ப்பணம்”, முகவுரை ஆகிய இரண்டையும் இங்கு வெளியிடுகிறோம்.

 

இந்தக் குறிப்பைத் தொடர்ந்து சமர்ப்பணம் மற்றும் முகவுரையைக் காணலாம்.

 

 

  • அடுத்து சாரல் என்ற கட்டுரையை குமரிமலரில் காண்கிறோம்.

சாரல்

சி.சுப்பிரமணிய பாரதியார் (1918-20)

இந்தக் கட்டுரை பற்றிய குறிப்பை முதலில் காண்கிறோம்.

 

    இதுவரை எங்கும் நூல் வடிவு பெறாத பாரதி கட்டுரை இது. பாரதி புதுவையை விட்டுத் தெற்கே வந்து, தனது மனைவி செல்லம்மாவின் ஊராகிய கடயத்தில் இருந்த சமயம் – 1918 – 20 – எழுதியது. முதலில் “சுதேசமித்திர”னில் பாரதி காலத்தில் வந்திருக்க வேண்டும். 1936-ல் பரலி சு.நெல்லையப்பரால் அவரது “லோகோபகாரி” வாரப் பதிப்பிலும், பிறகு 23-5-1936 அன்று “ஜெயபாரதி” நாளேட்டிலும் வெளியான இக்கட்டுரை கடயத்தின் இயற்கை அழகையும் அவ்வூரில் பாரதியார் வசித்த தனித்த இல்லத்தையும், தெருவில் காணக்கூடிய கழுதைகளையும், ஊரின் சிறுமை மனிதர்களையும் கண் முன்னே கொண்டு வந்து நிறுத்துகிறது. கடயம் தென்காசிக்கு முன்னதாக ஆறேழு மைலில் உள்ளது. குற்றாலத்துச் சாரல் இங்கும் பிரசித்தம்.

(புதுவை வேதபுரம்;  கடயம்  ஆலமரம்; பாரதியார்-சக்திதாசன்)  

 

(சிறப்பு மிக்க இக்கட்டுரையைக் குமரி மலர் மூலம் மீண்டும் – இந்த ‘பார்ரதி தின’ மாதத்தில் – இன்றைய தலைமுறையினர் கவனத்திற்குக் கொண்டு வருவதில் மட்டற்ற மகிழ்ச்சி அடைகிறேன் – ரா.அ.பத்மநாபன்)

இக்குறிப்பைத் தொடர்ந்து சாரல் கட்டுரை வெளியிடப்பட்டிருக்கிறது அருமையான கட்டுரை இது.

 

இது வரை குமரி மலரில் வெளியாகியுள்ள பாரதியாரின் சில கட்டுரைகள், கவிதைகள், கடிதங்கள் ஆகியவற்றோடு அவரைப் பற்றி அறிந்தோரின் கட்டுரைகள் பற்றிய சில குறிப்புகளையும் அவற்றின் சில பகுதிகளையும் பார்த்தோம்.

இன்று கடையில் பாரதியார் படைப்புகளாக வெளி வந்துள்ள நூல்களில் இவை அனைத்தும் இருக்கிறதா என்ற சந்தேகம் எழுகிறது.

பாரதியாரின் படைப்புகள் என்ற வரிசையில் அனைத்தும் தாங்கிய நூல்கள் அனைவரும் வாங்கக் கூடிய மலிவுப் பதிப்பு நூல்களாக வெளி வருதல் வேண்டும்.

ஒரு சில அரிய கட்டுரைகளைத் தாங்கி வரும் நூல்களின் விலை அவை நூலகங்களுக்கு மட்டுமே விற்கப்படும் விலையைக் கொண்டிருக்கிறதோ என்ற ஐயப்பாட்டை எழுப்புகிறது.

இனி அடுத்து வரும் கட்டுரைகளில் பாரதியார் பற்றிய இதர நூல்களைப் பற்றிப் பார்ப்போம்.

குமரிமலருக்கும் அதன் ஆசிரியர் திரு ஏ.கே.செட்டியார் அவர்களுக்கும் நன்றியைத் தெரிவித்து விட்டு மேலும் பாரதியார் பாதையில் செல்வோம்.

                            – தொடரும்