TAMIL WISDOM- AVVAIYAR’S KONDRAI VENTHAN IN ENGLISH AND TAMIL – PART 3 (Post No.5518)

 

TAMIL WISDOM- AVVAIYAR’S KONDRAI VENTHAN IN ENGLISH AND TAMIL – PART 3 (Post No.5518)

 

Compiled by London Swaminathan

 
swami_48@yahoo.com
Date: 8 October 2018

 

Time uploaded in London –13-13 (British Summer Time)

 

Post No. 5518

 

Pictures shown here are taken from various sources including google, Wikipedia, Facebook friends and newspapers. This is a non- commercial blog.

 

PART 3
நகர வருக்கம் – APHORISMS BEGINNING WITH ‘NA

48.FRIENDSHIP THAT NOT GOOD WILL LEAD TO TROUBLE
48. நல்லிணக்கம் அல்லல் படுத்தும்.

TIRUKKURAL 814

A FAITHLESS HORSE THROWS DOWN THE RIDER IN THE BATTLE FIELD. TO BE ALONE IS BETTER THAN TO HAVE SUCH FRIENDS.

TIRUKKURAL 816

THE HATRED OF WISE MEN IS A MILLION TIMES BETTER THAN THE INTIMACY OF SENSELESS FOOLS.

XXX

  1. IF THE WHOLE COUNTRY PROSPERS THERE IS NO INDIGENCE/POVERTY
    49. நாடெங்கும் வாழக் கேடொன்றும் இல்லை.

TIRUKKURAL 738

FIVE ARE THE ORNAMENTS OF A COUNTRY- BLOOMING HEALTH, WEALTH, RICH HARVEST, HAPPINESS, DEFENSIVE FORCES.

TIRUKKURAL 739

IT IS A LAND WHICH YIELDS RICH FOOD AND NEEDS NO FOREIGN AID. IT IS NO LAND WHICH NEEDS VERY HARD LABOUR.

XXX

50.TO LEARN TO PURPOSE IS NOT TO FAIL IN SPEECH
50. நிற்கக் கற்றல் சொல் திறம்பாமை.

TIRUKKURAL 299

ALL LAMPS ARE OF NO AVAIL. THE LIGHT OF TRUTH IS THE ONLY LAMP WHICH THE WISE CHERISH.

XXX

 

51.RESIDE IN PACE WHERE THERE IS PLENTY OF WATER
51. நீரகம் பொருந்திய ஊரகத்து இரு.

TIRUKKURAL 12

RAIN IS INSTRUMENTAL IN THE PRODUCTION OF GOOD FOOD AND IS ITSELF FOOD.

XXX

52.THOUGH YOUR WORK BE TRIFLING, CONSIDER BEFORE YOU BEGIN
52. நுண்ணிய கருமமும் எண்ணித் துணி.

TIRUKKURAL 468

ANY ENTERPRISE WITHOUT PROPER PLANS  WILL GO TO PIECES EVEN IF MANY BACK IT

TIRUKKURAL 467

VENTURE ON THE ACTION AFTER REFLECTION; TO SAY WE WILL REFLECT AFTER VENTURING IS DANGEROUS.

XXX

53.STUDY BOOKS ON MORALS AND WALK ACCORDINGLY
53. நூல்முறை தெரிந்து சீலத்து ஒழுகு.

TIRUKKURAL 391

STUDY WELL THOSE BOOKS WHICH ARE WORTH STUDYING; LET YOUR LIFE BE A NOBLE COMMENTARY ON IT

 

XXX

54.THERE IS NO FRAUD IN WHICH THE HEART IS NOT CONCERNED
54. நெஞ்சை ஒளித்து ஒரு வஞ்சகம் இல்லை.

THERE IS NO DECEIT UNKNOWN TO THE MIND

TIRUKKURAL 293

IF A MAN SHOULD UTTER A LIE CONSCIOUSLY , HIS OWN MIND WOULD TORTURE HIM FOR THE LIE HE UTTERED.

XXX

55.VOWS, IF NOT DULY PERFORMED, WILL BE OF NO USE.
55. நேரா நோன்பு சீராகாது.

TIRUKKURAL 267

THE HOTTER THE FIRE, THE PURER THE GOLD BECOMES. LIKEWISE THE HARDER THE AUSTERITY, THE MORE REFINED THE HUMAN SOUL BECOMES.

XXX

56.SPEAK NOT MEAN WORDS EVEN IN FRONT OF YOUR INFERIORS
56. நைபவர் எனினும் நொய்ய உரையேல்.

TIRUKKURAL 196

A LOVER OF PROFITLESS WORDS IS BUT CHAFF AMONG MEN.

TIRUKKURAL 193

USELESS WORDS ARE BUT THE FROTH OF AN EMPTY VESSEL

XXX

57.THE WEAK MAY BECOME STRONG
57. நொய்யவர் என்பவர் வெய்யவர் ஆவர்.

IF THERE IS A TIME FOR ELEPHANT, THERE IS A GOOF TIME FOR CAT AS WELL- TAMIL PROVERB

EVERY SAINT HAD A PAST AND EVERY SINNER HAS A FUTURE- ENGLISH PROVERB

TIRUKKURAL 495

IN DEEP WATER THE CROCODILE OVERPOWERS ALL; BUT OUT OF WATER OTHERS OVERPOWER IT

TIRUKKURAL 496

THE SEA SAILING SHIP CANNOT MOVE ON LAND. THE STRONG WHEELED HIGH CHARIOT CANNOT RUN ON WATER.

XXX

58.TO FAST IS TO ABSTAIN FROM ANIMAL FOOD
58. நோன்பு என்பதுவே (? என்பது) கொன்று தின்னாமை.

AVOID EATING FLESH BY KILLING.

TIRUKKURAL 253

THE MIND OF THOSE WHO FEED ON THE FLESH OF ANIMALS ,LIKE THE CRUEL MENTALITY OF THOSE WHO CARRY DEADLY WEAPONS IS DEVOID OF ALL COMPASSION.

TIRUKKURAL 260

ALL LIVING BEINGS WILL RAISE THEIR HANDS IN WORSHIP TO HIM WHO HAS NEVER TAKEN A LIVING BEING’S LIFE AND HAS ABSTAINED FROM EATING MEAT.

XXXX

பகர வருக்கம் – APHORISMS BEGINNING WITH ‘PA

59.THE MERIT OF ONE IS KNOWN BY THE GROWTH OF HIS GRAIN

  1. பண்ணிய பயிரில் புண்ணியம் தெரியும்.

TIRUKKURAL 545

RAINS AND ARVESTS ARE RICH IN THE LAND RULED BY THE RIGHTEOUS SCEPTRE OF AN ABLE LEADER.

 

XXX

60.THOUGH EAT WIT MILK, EAT AT THE PROPER TIME
60. பாலோடு ஆயினும் காலம் அறிந்து உண்.

TIRUKKURAL 943

DIGEST YOUR FOOD AND EAT WITH MODERATION. THAT IS THE WAY TO PROLONG LIFE

TIRUKKURAL 945

HE IS FREE FROM DISEASE WHO EATS WITH MODERATION WHAT IS AGREEABLE TO HIM.

TIRUKKURAL 947

NUMBERLESS DISEASES PREY ON A GLUTTON WHO EATS BEYOND MEASURE, IGNORANT OF THE LAWS OF HEALTH.

XXX

61.TO ABSTAIN FROM ADULTERY, IS WORTHY OF BEING CALLED VIRTUE
61. பிறன் மனை புகாமை அறம் எனத் தகும்.

TIRUKKURAL 146

THE MAN WHO COMMITS ADULTERY CAN NEVER ESCAPE ENMITY, SIN, FEAR AND INFAMY.

TIRUKKURAL 147

THE IDEAL HOUSE HOLDER IS HE WHO WILL NOT BE ATTRACTED BY THE FEMININE GRACE OF ANOTHER’S WIFE.

XXX

62.HE WHO WAS NOT IN HIS INFANCY IN WANT OF HIS MOTHER’S MILK CAN BEAR A HEAVY LOAD.
62. பீரம் பேணி பாரம் தாங்கும்.

PIIRAM HAS TOW MEANINGS-  BREAST MILK AND STRENGTH

ANOTHER INTERPRETATION IS- TAKE A LOAD TO SUIT YOUR STRENGTH.

TIRUKKURAL 475

THE AXLE OF AN OVER LOADED CART BREAKS BY ADDING EVEN A GENTLE PEACOCK’S FEATHER.

 

XXX

63.AVOID LYING, MURDER AND THEFT
63. புலையும் கொலையும் களவும் தவிர்.

THREE GATES OF HELL IN BHAGAVAD GITA 16-21

THE GATEWAY OF HELL IS THREE FOLD- LUST, ANGER AND GREED; THEREFORE ONE SHOULD ABANDON THEM

TIRUKKURAL 282

EVIL THOUGHT IS SINFUL. THEREFORE ONE SHOULD NOT EVEN THINK OF DEFRAUDING ANOTHER OF HIS POSSESSION

TIRUKKURAL 321

KILLING LEADS TO AL OTHER SINFUL ACTS. THEREFORE NON VIOLENCE IS THE HIGHEST VIRTUE

 

XXXX

64.LOW PEOPLE DO NOT POSSESS GOOD MANNERS
64. பூரியோர்க்கு இல்லை சீரிய ஒழுக்கம்.

TIRUKKURAL 831

WHAT IS THE THING CLLED FOLLY? IT IS TO CLING TO WHAT IS HARMFUL AND TO GIVE UP WHAT IS GOOD

XXXX

65.ASCETICS NEITHER REGARD THEIR FRIENDS NOR HATE THEIR ENEMIES
65. பெற்றோர்க்கு இல்லை சுற்றமும் சினமும்.

TIRUKKURAL 118

LIKE SCALES THAT ALWAYS REMAIN JUST AND FAIR,WISE MEN REMAIN IMPARTIAL AND DO NOT TAKE SIDES

BHAGAVAD GITA 5-18

SAGES SEEWITH AN EQUAL EYE, A LEARNED AND HUMBLE BRAHMIN, A COW, AN ELEPHANT, AND EVEN A DOG OR AN OUT CASTE.

 

XXX

 

66.SIMPLICITY IS AN ORNAMENT TO WOMEN
66. பேதைமை என்பது மாதர்க்கு அணிகலம்.

TIRUKKURAL 1013

WHERE DOES LIFE THROB BUT IN HER FLESHLY ABODE? WHERE DOES PERFECTION SHINE BUT IN MODESTY?

XXX

67.WALK GENTLY, THE WORLD WILL SUPPORT YOU.
67. பையச் சென்றால் வையம் தாங்கும்.

SLOW AND STEADY WINS THE RACE

XXX

68.AVOILD ALL THAT IS CALLED EVIL
68. பொல்லாங்கு என்பவை எல்லாம் தவிர்.

TIRUKKURAL 319

THE HARM WE DO UNTO OTHERS WILL BRING,IN QUICK SUCCESSION, HARM UNTO OURSELVES.

 

XXX

69.FOOD THAT WHICH IS GAINED BY LABOUR
69. போனகம் என்பது தான் உழந்து உண்டல்.

FOOD IS THAT WHICH IS EATEN GLADLY

XXX  SUBHAM XXX

TO BE CONTINUED…………………………..

 

 

ஒரு வழக்கை எப்படி வாதாடுவது? (Post No.5517)

WRITTEN BY S NAGARAJAN

Date: 8 October 2018

 

Time uploaded in London – 6-42 AM (British Summer Time)

 

Post No. 5517

 

Pictures shown here are taken from various sources including google, Wikipedia, Facebook friends and newspapers. This is a non- commercial blog.

 

ஒரு வழக்கை எப்படி வாதாடுவது?

 

ச.நாகராஜன்

 

ஒரு வழக்கை எப்படி வாதாடுவது? இதற்கு எடுத்துக்காட்டான வழக்காக எப்போதும் ஒரு வழக்கைச் சொல்வதுண்டு.

அந்த வழக்கும் அது கையாளப்பட்ட விதமும் இது தான்.

ஒரு வாதி, பிரதிவாதி ஒருவருக்கு ஐநூறு ரூபாய் கொடுத்ததாகவும் அதற்கு புரோநோட்டு இருப்பதாகவும் அதை அவர் திருப்பித் தரவில்லை என்றும் வழக்குத் தொடுத்திருந்தார்.

அப்பாவியான பிரதிவாதி அந்த புரோநோட்டு செல்லுபடியான புரோநோட்டே இல்லை என்று ஆன மட்டும் கதறிப் பார்த்தார்.

வழக்கு விசாரணைக்கு வந்தது.

 

அப்பாவியான பிரதிவாதிக்கு ஒரு புத்தி கூர்மையுள்ள வக்கீல் வாதாட வந்தார்.

குறுக்கு விசாரணை ஆரம்பித்தது. வாதியை நோக்கி வக்கீல் தனது கேள்விகளைத் தொடுத்தார்.

வக்கீல் : உங்கள் வயது என்ன?

வாதி : 53

வக்கீல் :எங்கு நீங்கள் வசிக்கிறீர்கள்?

வாதி : அங்கி வாடியில்

 

வக்கீல் : அங்கு அடிக்கடி திருட்டு நடப்பதாகக் கேள்விப்பட்டிருக்கிறேனே!

வாதி : (சிறிது குழப்பமடைந்தவராக) ஆம்

வக்கீல் : உங்கள் வீட்டிற்கு வாட்ச்மேன் வைத்திருக்கிறீர்களா?

வாதி : (இன்னும் குழப்பமடைந்தவராக ) இல்லை

வக்கீல் : வீட்டில் லாக்கர் உண்டா?

வாதி : இல்லை

 

வக்கீல் : நீங்கள் பெரிய பணக்காரர் இல்லை, அப்படித்தானே?

வாதி : ஆமாம்

வக்கீல் : உங்களுக்கு பேங்க் அக்கவுண்ட் உண்டா?

வாதி : இல்லை

வக்கீல் : அப்படியானால் உங்கள் பணத்தை எங்கே வைத்திருப்பீர்கள்?

 

வாதி ; போஸ்ட் ஆபீஸில் ஒரு சேவிங்ஸ் அக்கவுண்ட் வைத்திருக்கிறேன்.

வக்கீல் : ஓ! அந்த அக்கவுண்டில் தான் உங்கள் பணம் எல்லாம் இருக்கிறதா?

வாதி : ஆமாம்

வக்கீல் : நீங்கள் பிரதிவாதிக்குக் கொடுத்த பணம் அந்த போஸ்ட் ஆபீஸ் அக்கவுண்டிலிருந்து எடுக்கப்பட்ட பணம் தானே!

வாதி : ஆமாம்

வக்கீல் : பிரதிவாதிக்கு ஐநூறு ரூபாயை எப்படிக் கொடுத்தீர்கள்?

வாதி : ஐந்து நூறு ரூபாய் நோட்டுகளாகக் கொடுத்தேன்

வக்கீல் : இந்த ஐநூறு ரூபாயை உங்கள் பெயரில் உள்ள போஸ்ட் ஆபீஸ் அக்கவுண்டிலிருந்து தான் எடுத்தீர்கள், இல்லையா?

வாதி : ஆமாம்

வக்கீல் : பிரதிவாதிக்குக் கொடுப்பதற்கு முன்னர் இந்த ஐந்து நூறு ரூபாய் நோட்டுகளை நீங்கள் போஸ்ட் ஆபீஸ் சென்று உங்கள் அக்கவுண்டிலிருந்து எடுத்து வந்து இதை பிரதிவாதிக்குக் கொடுத்தீர்கள், அப்படித்தானே!

 

வாதி : (மிகுந்த உற்சாகத்துடன்) ஆமாம், ஆமாம்

வக்கீல் : அதாவது இந்த ஐநூறு ரூபாயை ஒரே நாளில் எடுத்து அதே நாளில் பிரதிவாதிக்குக் கொடுத்தீர்கள், சரியா?

வாதி : ஆமாம்

வக்கீல் : இது நிச்சயம் தானே?

வாதி ; நிச்சயம் தான்

 

வக்கீல் : இந்த ஐநூறு ரூபாயைக் கொடுத்து விட்டு புரோநோட்டை வாங்கினீர்கள், அப்போது மணி என்ன?

வாதி : மாலை ஆறு மணி இருக்கும்.

வக்கீல் : அதாவது அந்த நாளில் தான் நீங்கள் போஸ்ட் ஆபீஸ் சென்று பணத்தை எடுத்து வந்திருக்கிறீர்கள்!

வாதி : ஆமாம்

வக்கீல் : பணத்தை எடுக்க எத்தனை  மணிக்கு போஸ்ட் ஆபீஸ் சென்றீர்கள்?

வாதி:  மதியம் ஒரு மணிக்கு

 

வக்கீல் : ஆக ஒரு மணிக்கு எடுத்த பணத்தை அதே நாள் மாலை ஆறு மணிக்கு பிரதிவாதியிடம் அளித்து புரோநோட்டையும் பெற்றுக் கொண்டீர்கள், சரிதானே!

வாதி: மிகச் சரியாகச் சொன்னீர்கள்

வக்கீல் : இது தவிர பிரதிவாதிக்கு நீங்கள் வேறு எந்தப் பணத்தையும் கொடுக்கவில்லை, சரிதானே?

வாதி : சரிதான், வேறு எந்தப் பணத்தையும் கொடுக்கவில்லை

வக்கீல் : மிக்க நன்றி, அவ்வளவு தான்.

குறுக்கு விசாரணை முடிந்தது.

 

குறுக்கு விசாரணை செய்த பிரதிவாதியின் வக்கீல் நீதிபதியிடம் அந்த புரோநோட் எழுதிய தேதியைச் சுட்டிக் காண்பித்தார்.

அது ஆகஸ்ட் 15ஆம் தேதி.

 

வாதியின் வழக்குப்படி அவர் அதே நாளில் எடுத்த பணத்தை அன்று மாலையே பிரதிவாதியிடம் தந்திருக்கிறார்! அதுவும் ஆகஸ்ட் மாதம் 15ஆம் தேதியன்று!

 

அது போஸ்ட் ஆபீஸுக்கான விடுமுறை தினம்!

வழக்கு தள்ளுபடி செய்யப்பட்டது. பிரதிவாதி விடுவிக்கப்பட்டார்!

 

எந்த வித ஓட்டையும் இல்லாமல் பிரதிவாதிக்காக வாதாடி அவரை வெளியில் கொண்டு வந்த வக்கீலின் வாதம் எடுத்துக்காட்டான வாதமாக இன்றும் இளம் வக்கீல்களுக்குக் காட்டப்படுகிறது.

 

அடுத்து ஆபிரஹாம் லிங்கன் வாதாடிய வழக்கு ஒன்றைப் பார்ப்போம்.

 

அதற்கான முன்னோடிக் கட்டுரை தான் இந்தக் கட்டுரை!

***

 

TAMIL WISDOM- AVVAIYAR’S KONDRAI VENTHAN IN ENGLISH AND TAMIL – PART 2 (Post No.5516)

Compiled by London Swaminathan

 
swami_48@yahoo.com
Date: 7 October 2018

 

Time uploaded in London –14-58 (British Summer Time)

 

Post No. 5516

 

Pictures shown here are taken from various sources including google, Wikipedia, Facebook friends and newspapers. This is a non- commercial blog.

 

TAMIL WISDOM- AVVAIYAR’S KONDRAI VENTHAN IN ENGLISH AND TAMIL – PART 2 (Post No.5516)

சகர வருக்கம் APHORISMS BEGINNING WITH LETTER ‘SA’

26.IT IS AN ORNAMENT THAT THERE BE NO CASE OF BARRENNESS IN THE FAMILY

  1. சந்ததிக்கு அழகு வந்தி செய்யாமை.

TIRUKKURAL 61

AMONG THE BLESSINGS ONE SHOULD HAVE THERE IS NOE SO GREAT AS HAVING SENSIBLE CHILDREN
XXX

27.THE REPORT THAT WE ARE NOBLE IS AN HONOUR TO OUR PARENTS

  1. சான்றோர் என்கை ஈன்றோர்க்கு அழகு.

XXX

28.CONTROLLING ANGER IS THE BEAUTY OF PENANCE
28. சினத்தைப் பேணின் தவத்திற்கு அழகு.

TIRUKKURAL 309

IF A MAN COULD CHECK THE FEELING OF ANGER IN HIS MIND, HE WOULD GET ALL THAT HE WISHES TO HAVE.

XXX

29.IF YOU SEEK TO LIVE COMFORTABLY, SEEK THE PLOUGH (IF YOU WANT WEALTH ATTEND TO AGRICULTURE)

  1. சீரைத் தேடின் ஏரைத் தேடு.

TIRUKKURAL 1032

AGRICULTURISTS ARE THE AXLE OF THE WORLD; FOR ON THEM REST THEY WHO DO NOT TILL

XXX

30.IT IS DESIRABLE THAT RELATIVES SHOULD LIVE NEAR EACH OTHER
30. சுற்றத்திற்கு அழகு சூழ இருத்தல்.

 

TIRUKKURAL 527

LOOK AT HE CROW WHICH SHARES ITS FOOD. ONLY WITH MEN OF SUCH VIRTUE DOES FORTUNE ABIDE

 

XXX

31.GAMBLING AND DISPUTING CAUSE TROUBLE
31. சூதும் வாதும் வேதனை செய்யும்.

TIRUKKURAL 931

DO NOT TAKE TO GAMBLING EVEN IF YOU WIN. WHAT CAN THE FISH GAIN BY SWALLOWING THE BAITED HOOK?

 

XXX

32.IF YOU CEASE TO PRACTISE RELIGIOUS AUSTERITIES YOU WILL BE UNDER THE POWER OF ILLUSION
32. செய்தவம் மறந்தால் கைதவம் ஆளும்.

XXX

33.THOUGH YOU ARE IN A PRISON, SLEEP ONLY THREE HOURS

ANOTHER INTERPRETATION- WHEREVER YOU ARE SLEEP AT MIDNIGHT.

EVEN IF YOU ARE UNDER WATCH, SLEEP BY MIDNIGHT OT AT LEAST FOR THREE HOURS.

SEMAM- JAIL, PRISON

YAMAM- MIDNIGHT OR 3 HOURS
33. சேமம் புகினும் யாமத்து உறங்கு.

XXX

34.IF YOU HAVE WEALTH GIVE ALMS AND THEN EAT
34. சை ஒத்து இருந்தால் ஐயம் இட்டு உண்.

TIRUKKURAL 84

GODDESS OF WEALTH, LAKSHMI, WILL BE PLEASED TO DWELL IN THE HOUSE OF THE MAN WHO ENTERTAINS HIS GUESTS CHEERFULLY

XXX

35.THE PURE MIND WILL ATTAIN THE RIGHT WAY
35. சொக்கர் என்பவர் அத்தம் பெறுவர்.

TIRUKKURAL 294

IF A MAN COULD CONDUCT HIMSELF TRUE TO HIS OWN SELF HE WOULD BE IN THE HEART OF ALL IN THE WORLD

XXX

36.LAZY PEOPLE WILL WANDER IN DISTRESS
36. சோம்பர் என்பவர் தேம்பித் திரிவர்.

TIRUKKURAL 605

THESE FOUR ARE PLEASURE BOATS OF LOSS AND RUIN: PROCRASTINATION,FORGETFULNESS, IDLENESS AND DOZING

XXX

தகர வருக்கம் APHORISMS BEGINNING WITH ‘TA’

37.NO ADVICE IS GREATER THAN FATHER’S ADVICE

ANOTHER TRANSLATION- FATHER’S ADVICE IS GREATER THAN ANY OTHER MANTRA (HINDU HYMN/ SPELL)
37. தந்தை சொல் மிக்க மந்திரம் இல்லை.

TIRUKKURAL 67

THE DUTY OF A FATHER IS TO MAKE HIS SON THE BEST IN THE ASSEMBLY OF SCHOLARS

XXX

38.NO WORD IS LIKE THAT OF A MOTHER

ANOTHER TRANSLATION- THERE IS NO TEMPLE GREATER THAN MOTHER (MATHER IS MORE WORSHIPFUL THAN GOD)
38. தாயிற் சிறந்ததொரு கோயிலும் இல்லை.

MATA PITA GURU DEIVAM- VEDIC SCRIPTURE

TIRUKKURAL 69

A MOTHER’S JOY IS MORE WHEN THE WORLD CALLS HER SON WISE THAN AT THE TIME OF HIS BIRTH

 

XXX

39.SEEK WEALTH THOUGH YOU HAVE TO GO OVER THE TOSSING SEA.

ANOTHER TRANSLATION- DONT HESITATE TO GO ABROAD, IF YOU CAN GET MONEY
39. திரைகடல் ஓடியும் திரவியம் தேடு.

TIRUKKURAL 616

EFFORT WILL PRODUCE WEALTH; IDLENESS WILL BRING POVERTY

XXX

40.IMPLACABLE ANGER WILL END IN FIGHT
40. தீராக் கோபம் போராய் முடியும்.

TIRUKKURAL 303

GREAT HARM MAY BE CAUSED BY ANGER. THEREFORE ONE SHOULD RESTRAIN ANGER TOWARDS ANYBODY.

XXX

41.THE WIFE WHO FEELS NO SYMPATHY FOR HER HUSBAND IS LIKE FIRE HIDDEN IN HIS CLOTHES
41. துடியாப் பெண்டிர் மடியில் நெருப்பு.

XXX

42.THE WIFE SLANDER IN HER HUSBAND IS LIKE YAMA (GOD OF DEATH)
42. தூற்றும் பெண்டிர் கூற்று எனத் தகும்.

TIRUKKURAL 59

HE WHO DOES NOT POSSES AN IDEAL WIFE, WHO VALUES THE REPUTATION OF CHARITY, CANNOT HOLD HIS HEAD UP AMONG HIS FRIENDS.

XXX

43.WHEN THE GOD IS ANGRY THE PENANCE IS FRUITLESS

(IF YOU MAKE GOD ANGRY BY YOUR BAD BEHAVIOUR,  EVEN GOD CANT HELP YOU)
43. தெய்வம் சீறின் கைத்தவம் மாளும்.

XXX

44.SQUANDERING WITHOUT GAINING WILL END IN RUIN
44. தேடாது அழிக்கின் பாடாய் முடியும்.

 

XXX

45.IN THE MONTHS OF JANUARY AND FEBRUARY SLEEP IN A HUT MADE OF STRAW.

ANOTHER TRANSLATION- IN THE HOT MONTHS, SLEEP ON THE FLOOR.

VAIYAM- STRAW, HAY

VAIYAKAM- EARTH, GROUND,FLOOR

  1. தையும் மாசியும் வைய(க)த்து உறங்கு.

XXX

46.SWEETER IS FOOD OBTAINED BY PLOUGHING THAN BY SERVING
46. தொழுதூண் சுவையின் உழுதூண் இனிது.

TIRUKKURAL 1033

THEY ALONE LIVE WHO LIVE BY FARMING; THE EST HAVE TO FAWN ON THEM FOR FOOD AND ARE THEIR SLAVES

XXX

47.DISCLOSE NOT YOUR WEAKNESS EVEN TO YOUR FRIEND.
47. தோழனோடும் ஏழைமை பேசேல்.

 

XXX SUBHAM XXX

 

காலமெனும் மணலிற் காலடி ‘Footprints on the Sands of Time’ (Post No.5515)

Compiled by London Swaminathan

swami_48@yahoo.com
Date: 7 October 2018

 

Time uploaded in London –13-38 (British Summer Time)

 

Post No. 5515

 

Pictures shown here are taken from various sources including google, Wikipedia, Facebook friends and newspapers. This is a non- commercial blog.

 

மேலும் ஒரு லாங்பெலோ Longfellow கவிதை

Henry Wadsworth Longfellow
Born February 27,1807
Died March 24,1882
Age at death 75

Henry Wadsworth Longfellow wrote some of the most well-known poems in American literature, including ‘Paul Revere’s Ride’. He was the first American to be honoured with a bust in the Poet’s Corner of Westminster abbey.

Born in Portland, Maine, Longfellow traced his family back to the to the Plymouth Pilgrims. He graduated in 1825 from Bowdoin College, where Nathaniel Hawthorne had been his classmate. Longfellow spent his early career teaching foreign languages, first at Bowdoin and later at Harvard. Thereafter he concentrated on poetry. He was one of the few American poets who was so popular that he could support himself by writing. Longfellow ‘s private life was filled with sadness. His first wife died shortly after they were married and his second wife was killed in a fire. This sadness is reflected in many of his poems.
At 32 he published his first book of verse  ‘Voices of the Night’ which brought him wide public recognition. Two years later he published Ballads, which contains some of his most famous poems, including the Village Black Smith. Longfellow had a gift for romantic story telling. He became known for his long poems that use simple ideas and language to tell stories based on American history and mythology. These include The Song of Hiawatha, a tale from Native American legends. Evangeline, the story of the French exiles of France ‘s colonies in North America. And ‘The Courtship of Miles Standish’, a romance set in the early days of the Pilgrim Fathers.

Publications
1839 Voices of the Night
1841 Ballads
1847 Evangeline
1849 The Seaside and the Fireside
1855 The Song of Hiawatha
1858 The Courtship of Miles

Standish
1863 Tales of a Wayside Inn (including Paul Revere’s Ride)
1880 Ultima Thule

புகழ் பெற்ற அமெரிக்க கவிஞர் லாங்பெலோவின் H W LONGFELLOW அமர வரிகள்  என்ற எஸ்.நாகராஜனின் கட்டுரையைத் தொடர்ந்து இது வருகிறது.

 

மதுரை ஆசிரியர், கவிஞர் கோபால கிருஷ்ண ஐயர் நூறு ஆண்டுகளுக்கு முன்னர் புகழ்பெற்ற ஆங்கிலக் கவிஞர்களின் பாடல்களை மொழி பெயர்த்து வெளியிட்டார்.

 

ஹென்றி வாட்ஸ்வொர்த் லாங்பெலோ, அமெரிக்காவின் புகழ்பெற்ற கவிஞர்களில் ஒருவர். 1807-ல் பிறந்து 1882-ல் அமரர் ஆனார். லண்டனில் வெஸ்ட்மின்ஸ்டர் அப்பேயில் கவிஞர்கள் மூலையில் சிலை பெற்றமுதல் அமெரிக்கக் கவிஞர். அவருடைய புகழ் பெற்ற கவிதை ‘பால் ரெவ்யர்ஸ் ரைட்’.

 

அவருடைய முன்னோர்கள் இங்கிலாந்திலிருந்து குடியேறியவர்கள் .அமெரிக்காவில் கல்வி கற்ற பின்னர் வெளிநாட்டு மொழிகளைக் கற்பித்தார். பின்னர் கவிதை உலகில் புகுந்தார். தமது இலக்கியப் படைப்புகள் மூலமே காலம் தள்ளிய  எழுத்தாளர்.

ஆனால் சுய வாழ்வில் பல சோகக் கதைகள்!

 

கல்யாணம் கட்டியவுடன் முதல் மனைவி காலமானார். இரண்டாவது மனைவி தீ விபத்தில் இறந்தார். அவருடைய கவிதைகளிலும் சோகம் எதிரொலிக்கும்.

 

32 வயதிலேயே முதல் புத்தகம் ‘வாய்ஸஸ் ஆப் தி நைட்’டை வெளியிட்டார். அதைத் தொடர்ந்து பல நூல்கள் வெளியாகின.

 

Xxx subham xxx

There is no Death : கவிஞர் லாங்பெல்லோவின் அமர வரி! (Post No.5514)

 

There is no Death : கவிஞர் லாங்பெல்லோவின் அமர வரி! (Post No.5514)

 

 
WRITTEN BY S NAGARAJAN

Date: 7 October 2018

 

Time uploaded in London – 6-53 AM (British Summer Time)

 

Post No. 5514

 

Pictures shown here are taken from various sources including google, Wikipedia, Facebook friends and newspapers. This is a non- commercial blog.

 

 

There is no Death : கவிஞர் லாங்பெல்லோவின் அமர வரி!

 

.நாகராஜன்

 

 

அமெரிக்க கவிஞர் லாங்பெல்லோ (1807 – 1882)

மறுபிறவியில் நம்பிக்கை கொண்டவர். “

 

 

There is no Death! What seems so is transition;
  This life of mortal breath
Is but a suburb of the life elysian,
  Whose portal we call Death என்ற அமரவரிகளை எழுதியவர்.
அவரது சிறு பெண் குழந்தை ஃபானி திடீரென இறந்த போது மனம் வருந்தி இந்தக் கவிதையை அவர் எழுதினார். 1848ஆம் ஆண்டு நவம்பர் 12 தேதியிட்ட டயரிக் குறிப்பில் அவர் எழுதினார் : “ நான் இன்று மிகவும் சோகமாக இருக்கிறேன். எனது சின்னக் குட்டியை இழந்து தவிக்கிறேன். அவளைப் பார்க்க வேண்டும் என்கிற கட்டுப்படுத்த முடியாத தணியாத தாகம் என்னை வருத்துகிறது.

ரெஸிக்னேஷன் என்று அவர் எழுதிய முழுக் கவிதை இது தான்.

 

 

 

RESIGNATION

 

HENRY WADSWORTH LONGFELLOW

    Written in the autumn of 1848, after the death of his little daughter Fanny. There is a passage in the poet’s diary, under date of November 12, in which he says: “I feel very sad to-day. I miss very much my dear little Fanny. An inappeasable longing to see her comes over me at times, which I can hardly control.”
THERE is no flock, however watched and tended,
  But one dead lamb is there!
There is no fireside, howsoe’er defended,
  But has one vacant chair!
 
The air is full of farewells to the dying,         5
  And mournings for the dead;
The heart of Rachel, for her children crying,
  Will not be comforted!
 
Let us be patient! These severe afflictions
  Not from the ground arise,         10
But oftentimes celestial benedictions
  Assume this dark disguise.
 
We see but dimly through the mists and vapors;
  Amid these earthly damps
What seem to us but sad, funereal tapers         15
  May be heaven’s distant lamps.
 
There is no Death! What seems so is transition;
  This life of mortal breath
Is but a suburb of the life elysian,
  Whose portal we call Death.         20
 
She is not dead,—the child of our affection,—
  But gone unto that school
Where she no longer needs our poor protection,
  And Christ himself doth rule.
 
In that great cloister’s stillness and seclusion,         25
  By guardian angels led,
Safe from temptation, safe from sin’s pollution,
  She lives, whom we call dead.
 
Day after day we think what she is doing
  In those bright realms of air;         30
Year after year, her tender steps pursuing,
  Behold her grown more fair.
 
Thus do we walk with her, and keep unbroken
  The bond which nature gives,
Thinking that our remembrance, though unspoken,         35
  May reach her where she lives.
 
Not as a child shall we again behold her;
  For when with raptures wild
In our embraces we again enfold her,
  She will not be a child;         40
 
But a fair maiden, in her Father’s mansion,
  Clothed with celestial grace;
And beautiful with all the soul’s expansion
  Shall we behold her face.
 
And though at times impetuous with emotion         45
  And anguish long suppressed,
The swelling heart heaves moaning like the ocean,
  That cannot be at rest,—
 
We will be patient, and assuage the feeling
  We may not wholly stay;         50
By silence sanctifying, not concealing,
  The grief that must have way.
இந்தக் கவிதையைப் பற்றிப் பலரும் குறிப்பிட்டிருக்கின்றனர்.

ஹென்றி ஃபோர்ட் குறிப்பிடும் வரிகள் இவை :

 

“Life cannot die. Longfellow was right – ‘There is no death’. It is not poetry, it is science. Life that can die would not be life…. I expect to go on and gather more experience. I expect to have opportunities to use my experience. I expect to retain this central cell, or whatever it is, that is now the core of my personality. I expect to find conditions of life further on, just as I found conditions of life here, and adapt myself to them just as I adapted myself to these….. We cannot stop”

Henry Ford in The Power that wins by Trine – Page 180-181

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

உயிர் வாழ்க்கை இறக்க முடியாதது. லாங்பெல்லோ, “ இறப்பு இல்லை” என்று சொன்ன போது அவர் சரியாகத் தான் சொல்லி இருக்கிறார். அது கவிதை அல்ல; விஞ்ஞானம். இறந்துபடும் உயிர் வாழ்க்கை ஒரு வாழ்க்கையாக இருக்க முடியாது. … தொடர்ந்து செல்ல விரும்புகிறேன்; அதிக அனுபவம் பெற விரும்புகிறேன். எனது அனுபவங்களைப் பயன்படுத்த வாய்ப்புக்களை நான் எதிர்பார்க்கிறேன். இந்த மைய செல்லை, அல்லது அது எதுவாகத் தான் இருக்கட்டுமே, எனது ஆளுமையின் அடிநாதத்தை நான் தக்க வைத்துக் கொள்ள விழைகிறேன். இங்கு நான் காணும் நிலைகளைப் போல உயிர்வாழ்க்கையின் நிலைகளை மேலும் காண விழைகிறேன்; இங்கு அதற்குத் தக என்னைப் பொருந்தச் செய்தது போல அவற்றிற்கு என்னை பொருந்தச் செய்வேன். நாம் நின்று விட முடியாது.” –

ட்ரைனின் ‘இன் தி பவர் தட் வின்ஸ்’ நூலில் ஹென்றி போர்ட்

பக்கம் 180-181

இதை விட அருமையாக யாரால் வாழ்க்கையின் தொடர்ச்சியான மறுபிறப்பு பற்றிச் சொல்ல முடியும்?

 

லாங்பெல்லோ உள்ளிட்ட உலகின் தலையாய கவிஞர்கள், அறிஞர்கள், தத்துவஞானிகள் மறுபிறப்பின் மீது நம்பிக்கை கொண்டுள்ளவர்களே.

 

ஹிந்து மதத்தின் மறுபிறப்புக் கொள்கை அறிவுக்கு உகந்தது என்பதையே இது காட்டுகிறது, இல்லையா!

பார்ப்பனன் மகன் வள்ளுவன் – அரங்கநாத முதலியார் தகவல் (Post No.5513)

Valluvar with Brahmin’s sacred thread;excavated at  Mylapore in Chennai

Compiled by London Swaminathan

 

 
swami_48@yahoo.com
Date: 6 October 2018

 

Time uploaded in London –20-23 (British Summer Time)

 

Post No. 5513

 

Pictures shown here are taken from various sources including google, Wikipedia, Facebook friends and newspapers. This is a non- commercial blog.

 

பார்ப்பனன் மகன் வள்ளுவன்  – அரங்கநாத முதலியார் தகவல் (Post No.5513)

 

வள்ளுவர் பற்றி சுமார் 200 ஆண்டுகளாக வழங்கி வரும் கதைகள் சுமார் 50 ஆண்டுகள் வரை எல்லாப் புஸ்தகங்களிலும் இடம்பெற்றன. அவற்றை எல்லோரும் அறிவது அவஸியம்.

 

1933ஆம் ஆண்டில் சென்னையில் ஆ.அரங்கநாத முதலியார் வள்ளுவர் குறளை ஆங்கில மொழி பெயர்ப்புடன் வெளியிட்டார். அதன் இரண்டாம் பதிப்பு 1949-ல் வெளியானது. அவர் சொல்லுவதாவது:

 

திருக்குறளாசிரியராகிய தெய்வப் புலமைத் திருவள்ளுவர் பற்றிக் கர்ண பரம்பரையாக வழங்கும் சரித்திரங்கள் பலவுண்டு. அவற்றையும் , மற்றும் பல அறிஞர்கள்  ஆராய்சியில் கண்ட  செய்திகளையும் ஆதாரமாகக்கொண்டு வள்ளுவர் பிறப்பு முதலிய வரலாறுகள் ஈண்டு தொகுத்துக் கூறப்படும்.

 

பிறப்பு

இவர் பகவன் என்ற வேதியர்க்கும்  ஆதி என்பவளுக்கும் பிறந்தவரென்பதும், அவ் ஆதி என்பவள் நீச குலப் பெண் என்பதும், இவருடன் பிறந்தவர்- கபிலர், அதிகமான், ஔவை முதலிய அறுவரென்பதும் கர்ண பரம்பரையாக வழங்கிவரும் பழங்கதையாகும். இவ்வரலாற்றிற்கு கபிலர் அகவல் முதலியன ஆதாரமாம்.

 

ஆயினும்,எழுநூறு, எண்ணூறு  வருடங்களுக்கு முற்பட்ட ஞானாமிர்தமென்னும் சைவ சமய நூல் யாளி தத்தன் என்னும் பார்ப்பனனுக்குப் புலைச்சி யொருத்தியிடம் கபிலர் அதிகமான் அறுவருடன் இவர் பிறந்தவரென்று கூறும். இவ்வெழுவருடைய ஊர்,குலம் முதலியவற்றின் வரலாறுகள் பழைய நூல்களில் வேறாகக் காணப்படுவதலால், மேற்குறித்த கர்ணபரம்பரையின் உண்மை தெளியக் கூடவில்லை என்பது அறிஞர் கருத்து.

குலம்

இவர் பிறந்த குடி, வள்ளுவக்குலம் என்பது பலர் கொள்கை. வள்ளுவராவார் யானை மீது முரசறைந்து

அரசனாணை சாற்றுவோர் ஆவர். இவர்கள் மன்னருக்கு உள்படு கருமத்தலைவராக விளங்கியவரென்பதும், திருநாள், படையெடுப்பு நாள், மணநாள் என்ற இப்பெருநாட்கல்லது பிறநாட்கு அறையாத முரசுடையோரென்பதும் பழைய நூலால் வெளியாகின்றன (பெருங்கதை).இவர் தாழ்ந்த குடியினரென்று சிவ ஞான முனிவரும் குறிப்பிடுவர் (சோமேசமுது மொழிவெண்பா). இவர் நான்முகன் அவதாரமென்பது திருவள்ளுவ மாலை பாடல்கள் பலவற்றால் (4, 28) வெளியாவதால், பார்ப்பன மரபினர் இவர் என்பதும், அரசாங்கத்தில் மன்னரைச் சார்ந்தொழுகி இராஜகாரிய துரந்தரராய் விளங்கினவரென்பதும் ஒரு சிலர் கொள்கை. இக்கொள்கைப்படி வள்ளுவர் என்பது கருமாத்யக்ஷர் என்னும் பொருளுடைய வல்லபர் என்னும் வடமொழியின் சிதைவாகும்.

 

‘இராஜசேகரரான வள்ளுவரும் கூடிச் செய்த கச்சம்’ (SII VOL.No.775) பாண்டியன் ஸ்ரீவல்லுவன் (E P REPORT 46 0F 1907) என்னும் சாஸனத் தொடர்களில் வல்லபர் என்பது வல்லுவர், வள்ளுவர் என்று திரிந்து வரும் முறையையும், சேரன் படைத்தலைவனொருவனுக்கு நாஞ்சில் வள்ளுவன் என்ற பெயர் வழக்குள்ளதையும் இதற்கு ஆதாரமாகக் காட்டுவர் ( VIDE தமிழர் நேசன் VOL.10 P.6-10).

எவ்வாறாயினும் அரசாங்க விஷயங்களில் ஆழந்தவறிவும் அனுபவமும் பெற்றுத் தாம் பிறந்த குலத்துள் அரசர் யாவருமுச்சிமேற்கொண்டு போற்றர்க்குரிய உயர் குடியிலவதரித்தவர் நம்புலவர் பெருமான் என்பதிற் சிறிதும் ஐயமில்லை.

 

பெயர்

திருவள்ளுவர் என்னும் பிரசித்தமான பெயரேயன்றித் தேவர், முதற் பாவலர், பொய்யில் புலவர், தெய்வப் புலவர், செந்நாப்போதார், பெருநாவலர் என்னும் பல பெயர்களும் இவர்க்கு வழங்கி வந்தன வென்பது திருவள்ளுவ மாலை முதலியவற்றால் விளங்குகிறது.

மனைவியார்

திருவள்ளுவர்க்குக் கற்புடை மனைவியாக விளங்கிய மனைவியின் பெயர் வாசுகி என்று கூறுவர். இவள் பெயர் மாதாநுபங்கி என்பது திருவள்ளுவமாலைப் பாடலினின்றும் ஊகிக்கலாகும். மாதாநுபங்கி என்பது தாயை நிகராகக்கொண்டு நடக்கின்ற ஒழுங்கினள் என்னும் பொருளுடையதாம்.  (திருக்குறள், மு.இராகவையங்கார் பதிப்பு, முகவுரை பக்கம் 4-5 கீழ்க்குறிப்பு)

 

(இதைத் தொடர்ந்து வள்ளுவரின் ஊர், மதம், காலம், குறளின் அமைப்பு பற்றி அரங்கநாத முதலியார் விளக்குகிறார்).

 

என் கருத்து

வள்ளுவரின் முதல் குறளிலேயே ஆதி  பகவன் என்று தாய் தந்தை பெயரைக் குறிப்பிடுகிறார்.

ஜி.யூ. போப், பாப்ளி போன்றோரு வள்ளவரின் ஜாதி கீழ் ஜாதி என்று குறிப்பிடுகின்றனர்.

மனைவியின் பெயர் வாசுகி , மாதாநுபங்கி என்பன சம்ஸ்க்ருதப் பெயர்களே.

குறளின் பழைய சம்ஸ்க்ருத மொழி பெயர்ப்பில் அவர் பெயர் வல்லபாசார்யார் என்றே குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது.

-சுபம்-

AMERICA’S GREAT POET WALT WHITMAN (Post No.5512)

Compiled by London Swaminathan

 
swami_48@yahoo.com
Date: 6 October 2018

 

Time uploaded in London –14-53 (British Summer Time)

 

Post No. 5512

 

Pictures shown here are taken from various sources including google, Wikipedia, Facebook friends and newspapers. This is a non- commercial blog.

 

Walt Whitman
American poet and journalist
Born May 31,1819
Died March 26,1892
Age at death 72

 

xxx

Publications
1855 Leaves of Grass
1865 Drum Taps
1865-86 Sequel to Drum Taps
1871 Democratic Vistas
1875 Memoranda during the War
1882 Specimen Days and Collect

Walt Whitman was America’s greatest 19th century poet. He wrote one of the finest works of American literature, the poetry collection Leaves of Grass

Whitman was born in West Hills, Long Island and grew up in Brooklyn. His father was a Quaker carpenter. As a youth Whitman attended rural schools, trained to be a printer, and spent his summers on Long Island, where he developed a love of nature that was to dominate his writing.

For most of his life Whitman worked as a journalist. He began working on newspapers in New York, but as a young man he traveled to New Orleans to work on a paper there and saw the huge size and diversity of America for the first time. Back in New York he witnessed the rapid growth of the city as hundreds of thousands of people arrived from all over the world to make a better life. Whitman wanted to write a new kind of poetry that Could express his excitement at this amazing mix of people and their hopes for freedom.

The first edition of Leaves of Grass was published at Whitman s own expense when he was 36– no publisher would accept his poems because they were so unusual. They are celebrations of nature, of the individual, of freedom and of the kinship of all humanity. He was widely criticised for his use of blank verse and his openness about sexuality.

During the American civil war Whitman worked as a nurse. After the war he published Drum Taps— Poems about his experience of war— and one of his most famous poems O Captain! My Captain! About the death of President Abraham Lincoln.

Walt Whitman’s preface to his most famous poem ‘Leaves of Grass’ is an echo of Indian thoughts. Each of his advice is found in Tamil or Sanskrit literature.

Love the earth and sun in the Atharva Veda.

Give alms to everyone is in Manu smrti, Tamil poetess Avvaiyar’s aphorisms.

Devote your income and labour to others is in the Isavasyopanishad and Bhagavad Gita

Have patience is in Mahabharata and Tirukkural (Tamil)

Take off your hat to anyone is in Sanskrit Subhasitas.

Reexamine what you have been told in school is in Tirukkural

Dismiss what insults your soul is in philosophical teachings in Hindu books.

xxx

 

Following two anecdotes are from my previous posts

 

Great man Walt Whitman
When a baby in a crowded Washington horse car was screaming, Walt Whitman took it from its mother, into his own arms; the infant stared at him a long time, then snuggled against him and fell asleep. Presently the conductor got off the car to get his supper, and Whitman acted as conductor the rest of the trip, still holding the sleeping baby.

Xxx

INGERSOLL’S VISIT

On Ingersoll’s last visit to Walt Whitman, — to whom he was bountiful – he said, “Walt, the mistake of your life was that you did not marry. There ought to be a woman here,” he added, looking around at the poor chaotic room. (Ingersoll’s address at the funeral of Walt Whitman was the grandest and most impressive utterance of that kind which I have ever heard.)

xxx subham xxx

TAMIL WISDOM- AVVAIYAR’S KONDRAI VENTHAN IN ENGLISH AND TAMIL – PART 1 (Post No.5511)

Compiled by London Swaminathan

 
swami_48@yahoo.com
Date: 6 October 2018

 

Time uploaded in London –13-31 (British Summer Time)

 

Post No. 5511

 

Pictures shown here are taken from various sources including google, Wikipedia, Facebook friends and newspapers. This is a non- commercial blog.

 

 

TAMIL WISDOM- AVVAIYAR’S KONDRAI VENTHAN IN ENGLISH AND TAMIL – PART 1 (Post No.5511)

 

(FOR THE PROFILE OF TAMIL POETESS AVVAIYAR, PLEASE SEE MY EARLIER POST ATHICHUDI OF AVVAIYAR IN ENGLISH AND TAMIL)

TAMIL VERSION IS TAKEN FROM PROJECT MADURAI OF M KALYANASUNDRAM.

PRAYER
கடவுள் வாழ்த்து 

 

LET US WORSHIP AND PRAISE CONTINUALLY THE FEET OF THE LORD WHO WEARS THE GARLAND OF FLOWERS FROM THE CASSIA (KONDRAI) TREE.

கொன்றை வேந்தன் செல்வன் அடியினை
என்றும் ஏத்தித் தொழுவோம் யாமே.

உயிர் வருக்கம் VOWELS OF TAMIL LANGUAGE

1.OUR MOTHER AND FATHER ARE THE FIRST KNOWN GODS/DIVINITIES
1. அன்னையும் பிதாவும் முன்னறி தெய்வம்.

XXX

2.TO WORSHIP IN A TEMPLE IS EXTREMELY GOOD
2. ஆலயம் தொழுவது சாலவும் நன்று.

XXX

3.THAT WHICH IS NOT DOMESTIC LIFE /FAMILY LIFE IS NOT PROPER VIRTUE
3. இல்லறம் அல்லது நல்லறம் அன்று.

XXX

4.WHAT MISERS HAVE HOARDED THE WICKED WILL TAKE

  1. ஈயார் தேட்டை தீயார் கொள்வர்.

XXX

5.MODERATION IN FOOD IS AN ORNAMENT FOR WOMEN
5. உண்டி சுருங்குதல் பெண்டிர்க்கு அழகு.

XXX

6.HATRED TOWARDS PEOPLE OF THE TOWN WILL BRING COMPLETE RUIN
6. ஊருடன் பகைக்கின் வேருடன் கெடும்.

XXX

7.NUMBERS AND LETTERS (NUMERACY AND LITERACY) ARE TWO EYES
7. எண்ணும் எழுத்தும் கண் எனத் தகும்.

XXX

8.CHILDREN WHO DO NOT REQUIRE TO BE DIRECTED (BY THEIR PARENTS) ARE LIKE AMBROSIA
8. ஏவா மக்கள் மூவா மருந்து.

XXX

9.THOUGH YOU ARE REDUCED TO BEGGARY, DO YOUR DUTY
9. ஐயம் புகினும் செய்வன செய்.

BHAGAVAD GITA:- YOUR RIGHT IS TO WORK ONLY, NEVER TO ITS FRUITS (BG 2-47)

BETTER IS ONE’S OWN  DUTY (BG 3-35)

XXX

10.RELY ON ONE MAN AND STAY IN ONE PLACE (DONT HAVE WAVERING MIND)
10. ஒருவனைப் பற்றி ஒரகத்து இரு.

TIRUKKURAL 510-TO TRUST A MAN WITHOUT A TEST AND SUSPECT A MAN AFTER HE HAS PASSED THE TEST WILL CAUSE ENDLESS MISERY

XXX

11.VIRTUOUS CONDUCT IN A BRAHMIN IS BETTER THAN THE RECITATION OF THE VEDAS
11. ஓதலின் நன்றே வேதியர்க்கு ஒழுக்கம்.

TIRUKKURAL 134-IF A BRAHMIN FORGETS VEDAS HE MAY REACQUIRE IT. BUT IF HE LOSES HIS CHARACTER HE SLIPS DOWN IN HIS RANK OF BIRTH

XXX

12.ENVIOUS TALK BRINGS DESTRUCTION TO ONE’S WEALTH
12. ஔவியம் பேசுதல் ஆக்கத்திற்கு அழிவு.

XXX

13.CAREFULLY ACQUIRE GRAIN AND MONEY
13. அஃகமும் காசும் சிக்கெனத் தேடு.

TAMIL PROVERB- GO BEYOND THE SEAS TO GET WEALTH

XXX

ககர வருக்கம் 

14.IT IS CONSIDERED CHASTITY/ GOOD VIRTUE IN A WIFE NOT TO DISOBEY HER HUSBAND
14. கற்பெனப்படுவது சொல் திறம்பாமை.

TIRUKKURAL 54-

WHAT POSSESSION OF GREATER VIRTUE CAN ONE HAVE THAN A WIFE, IF SHE BE FIRM IN HER IN HER LOYALTY TO HER PARTNER IN LIFE?

TIRUKKURAL 55-

A WIFE WHO MAY NOT WORSHIP GOD BUT WAKES UP WITH WORSHIPFUL DEVOTION TO HER HUSBAND HAS THE POWER TO MAKE RAIN FALL AT HER BIDDING

 

XXX

15.THE PRESERVATION OF HER CHASTITY IS THE ORNAMENT OF A WOMAN
15. காவல்தானே பாவையர்க்கு அழகு.

TIRUKKURAL 57-

OF WHAT USE ARE PRISON WALLS TO PROTECT A WOMAN’S VIRTUE? THE WOMAN’S POSSESSION OF A FIRM MIND IS HER BEST POSSESSION.

XXX

16.RENOUNCE AT ONCE WHAT IS DIFFICULT TO GET
16. கிட்டாதாயின் வெட்டென மற.

XXX

17.SPEAK GENTLY EVEN TO INFERIORS
17. கீழோர் ஆயினும் தாழ உரை.

TIRUKKURAL 100

USING HARSH WORDS, WHEN PLEASING WORDS ARE AVAILABLE, ISS LIKE GREEN FRUITS WHILE THERE ARE RIPE ONES.

MANU 4-138

A MAN SHOULD TELL THE TRUTH AND SPEAK WITH KINDNESS; HE SHOULD NOT TELL TE TRUTH UNKINDLY NOR UTTER LIES OUT OF KINDNESS.

XXX

18.IF YOU ARE CENSORIOUS,YOU WILL GAIN NO FRIENDS (IF YOU FIND FAULT WITH EVERYONE AND EVERYTHING, YOU LOSE ALL YOUR FRIENDS AND RELATIVES)
18. குற்றம் பார்க்கில் சுற்றம் இல்லை.

TIRUKKURAL 189

EVEN THE EARTH GROANS UNDER THE WEIGHT OF THE MAN WHO SLANDERS AT THEIR BACK.

TIRUKKURAL 190

IF A MAN CAN LOOK UPON OTHERS’ FAULTS AS HIS OWN WHAT EVIL CAN BEFALL HIM

 

XXX

19.THOUGH YOUR ARROW IS SHARP, DON’T BOAST OF YOUR VALOUR
19. கூர் அம்பு ஆயினும் வீரியம் பேசேல்.

TIRUKKURAL 439

NEVER EXTOL YOURSELF IN ANY MOOD NOR DO ANY ACT THAT IS GOOD FOR NOTHING

XXX

20.IF YOUR FRIEND BEHAVE BADLY, IT IS YOUR DUTY TO ABANDON HIM
20. கெடுவது செய்யின் விடுவது கருமம்.

TIRUKKURAL 815

IT IS BETTER TO LEAVE THAN HAVE THE FRIENDSHIP OF THE MEAN, LOW-MINDED PEOPLE THAT ARE USELESS AND UNHELPFUL

TIRUKKURAL 817

IT IS BETTER TEN FOLD TO HAVE OPEN ENEMIES THAN GIGGLING FRIENDS WHO BETRAY YOU.

XXX

  1. COURAGE IN ADVERSITY RECOVERS LOST PROPERTY
    21. கேட்டில் உறுதி கூட்டும் உடைமை.

TIRUKKURAL 622

WHEN ADVERSITY ADVANCES LIKE A FLOOD, IT VANISHES WITH A THOUGHT IN TH MIND OF THE MAN THAT IS WISE.

XXX

22.LEARNING IS BETTER THAN MONEY
22. கைப் பொருள் தன்னின் மெய்ப்பொருள் கல்வி.

TIRUKKURAL 400

LEARNING IS THE LASTING JOYFUL WEALTH; ALL OTHER MATERIAL WEALTH ARE LOST IN TIME

XXX

23.ACQUAINTANCE WITH THE KING IS A GREAT HELP IN TIME OF TROUBLE
23. கொற்றவன் அறிதல் உற்ற இடத்து உதவி.

XXX

24.SCANDAL IN THE EAR OF A SCANDAL MONGER IS WIND TO FIRE
24. கோள் செவிக் குறளை காற்றுடன் நெருப்பு.

TIRUKKURAL 1076

THE MEAN ARE LIKE THE DRUM THAT IS BEATEN, FOR THEY HEAR SECRETS AND BETRAY THEM.

 

THE MEAN ARE LIKE THE DRUM

XXX

25.SPEAK OF FAULTS AND BE HATEFUL TO ALL
25. கௌவை சொல்லின் எவ்வருக்கும் பகை.

TIRUKKURAL  191

ONE WHO SPEAKS USELESS WORDS THAT OTHERS DISLIKE IS DESPISED BY ALL.

TO BE CONTINUED……..

XXX SUBHAM XXX

 

 

மன்மதைனையும் மயங்க வைக்கும் கொல்லிப்பாவை! (Post No.5510)

WRITTEN BY S NAGARAJAN

Date: 6 October 2018

 

Time uploaded in London – 6-14 AM (British Summer Time)

 

Post No. 5510

 

Pictures shown here are taken from various sources including google, Wikipedia, Facebook friends and newspapers. This is a non- commercial blog.

 

 

மன்மதைனையும்  மயங்க வைக்கும் கொல்லிப்பாவை!

 

ச.நாகராஜன்

 

    பழ வகைகள், தேன் முதலிய உணவுப் பொருள்கள் நிரம்பிய மலை கொல்லி மலை. ஆகவே தவம் செய்ய விரும்பிய முனிவர்களும் தேவர்களும் இங்கு வந்து தங்கி இருக்கப் பெரிதும் விரும்புவர். இந்த மலையின் பெருமையைக் கேட்ட இராக்கதர்களும் அசுரர்களும் இங்கு வரத் தொடங்கினர். இதனால் தவம் புரிந்து வந்த முனிவர்களுக்குப் பெரிதும் இடையூறு ஏற்பட்டது.

 

ஆகவே அவர்கள் காற்று, மழை, இடி ஆகிய எதனாலும் கேடு கொள்ளாத ஒரு பாவையை விசுவகன்மாவைக் கொண்டு நிர்மாணிக்கச் செய்து அதை அம்மலையின் மேற்குப் பாகத்தில் நட்டு வைத்தனர். பல்வகை சக்தி அதில் ஊட்டப்பட்டிருந்ததால் அசுரர் முதலானோரின் காற்று வாடை பட்டால் கூட அந்தப் பாவை இளஞ்சிரிப்பைச் சிந்தும். கண்டவரது உள்ளத்தைக் கொள்ளை கொள்ளும் கண் பார்வையையும் கொள்ளும். இதனால் பார்த்தவர்கள் பெரும் காம வேட்கையைக் கொள்வர். இறுதியில் உயிர்போக்க வல்ல மோகினி வடிவத்தையும் அது கொள்ளும். இந்தக் கொல்லிப்பாவை நகைப்பதையும் இயங்குவதையும் கண்டு அது ஒரு அழகிய மடந்தை என்று எண்ணி மயங்கிக் காம நோய் கொண்டு இறுதியில் அசுரர் முதலானோர் மடிவர்.

இப்படிப்பட்ட கொல்லிப்பாவையைக் கொண்டுள்ள கொல்லி மலை உடைய மண்டலம் கொங்கு மண்டலமே என கொங்கு மண்டல சதகத்தின் 25ஆம் பாடல் வெகுவாகப் புகழ்ந்துரைக்கிறது.

 

பாடல் வருமாறு:

 

“தாணு முலகிற் கடன்முர சார்ப்பத் தரந்தரமாய்ப்

பூணு முலைமட வார்சேனை கொண்டு பொருதுமலர்ப்

பாணன் முதலெவ ரானாலுங் கொல்லியம் பாவைமுல்லை

வாணகை யாலுள் ளுருக்குவ துங்கொங்கு மண்டலமே

 

பாடலின் திரண்ட பொருள் : மன்மதனும் மயங்கத் தக்க இளஞ்சிரிப்புச் செய்யும் கொல்லிப் பாவை விளங்கும் கொல்லி மலையும் கொங்கு மண்டலத்தில் இருப்பதேயாகும்.

 

கொல்லிமலையில் எழுந்தருளியுள்ள அரப்பளீசுரர் ஆலயத்துக்கு மேற்குப் பக்கத்தில் இப்பாவை இருப்பதாக கொல்லி மலை அகராதி என்ற சுவடியில் எழுதப்பட்டுள்ளது.

ஆனால் இக்காலத்தில் இது எங்கிருக்கிறது என்பது தெரியவில்லை; இதைக் காணவும் முடியவில்லை.

 

சித்திரமடல் என்னும் நூலில் இது பற்றிய குறிப்பைக் காண்கிறோம்:

 

     “ …. திரிபுரத்தைச் –

செற்றவனுங் கொல்லிச் செழும்பாவையு நகைக்கக்

கற்றதெலா மிந்தநகை கண்டாயோ    (சித்திர மடல்)

 

நற்றிணையும் கொல்லிப்பாவை பற்றிக் குறிப்பிடுகிறது:

 

‘செவ்வேர்ப் பலவின் பயங்கெழு கொல்லித்

தெய்வங் காக்குந் தீதுதீர் நெடுங்கோட்

டவ்வெள் ளருவிக் குடவரை யகத்துக்

கால்பொரு திடிப்பினுங் கதழுறை கடுகினு

முருமுடன் றெரியினு மூறுபல தோன்றினும்

பெருநலங் கிளரினுந் திருநல வுருவின்

மாயா வியற்கைப் பாவை  …

         ….   கொல்லிக் குடவரைப்

பூதம் புணர்ந்த புத்தியல் பாவை     (நற்றிணை)

 

இதுமட்டுமின்றி குறுந்தொகையும் கொல்லிப்பாவை பற்றிக் கூறுகிறது:

 

“பெரும்பூட் பொறையன் பேஎமுதிர் கொல்லிக்

கருகட் டெய்வங் குடவரை யெழுதிய

நல்லியற் பாவை                  (குறுந்தொகை)

 

இப்படி குடவரை எழுதிய கருங்கல் தெய்வமான நல்லியல் கொல்லிப் பாவையின் நகையும் இயக்கமும் மயக்க வைக்கும் மோகன உருவமும் அசுரரை மயக்கி அழித்து தவம் செய்யும் நல் முனிவர்களைக் காத்து வருகிறது என்பது பல நூல்களின்  முடிந்த முடிபுரை.

 

அப்படிப்பட்ட கொல்லிப்பாவையைத் தன்னகத்தே கொண்டு தென்னகத்தே இலங்கும் கொல்லி மலை இருப்பது கொங்கு மண்டலத்தில் என்பதால் கொங்கு மண்டலம் தனிப் பெருமை பெறுகிறது.

 

இத்துடன் கொங்குமண்டல சதகத்தின் அடுத்த பாடலும் (பாடல் 26) கொல்லி மலையில் உள்ள தேன் பற்றிப் புகழ்ந்துரைக்கிறது.

 

“முத்தீட்டு வாரிதி சூழுல கத்தினின் மோகமுறத்

தொத்தீட்டு தேவர்க்கு மற்றுமுள் ளோர்க்குஞ் சுவைமதுரத்

கொத்தீட் டியபுதுப் பூத்தேனு மூறுங் குறிஞ்சியின்றேன்

வைத்தீட் டியகொல்லி மாமலை யுங்கொங்கு மண்டலமே

பொருள் : தேவர் முதலிய அனைவரும் ஆசை கொள்ளத் தக்க சுவை மதுரப் பூந்தேன் ஊறும் கொல்லி மலையைக் கொண்டுள்ளதும் கொங்கு  மண்டலமே ஆகும்.

கொல்லிமலையின் தேன் பற்றிக் கம்பரின் தனிப்பாடல் ஒன்று, “கொல்லிமலைத் தேன் சொரியுங் கொற்றவா என்று குறிப்பிடுகிறது.

 

அடுத்து நற்றிணையும் கொல்லி மலைத் தேனைப் பற்றிக் கூறுகிறது:

 

“உயர்சா லுயர்வரைக் கொல்லிக் குடவயி

னகவிலைக் காந்த ளங்குகுலைப் பாய்ந்து

பறவை யிழைத்த பல்க ணிறாஅற்

றேனுடை நெடுவரை

 

இப்படிப்பட்ட தேவரையும் மயங்க வைக்கும் தேன் உடை நெடு வரை கொல்லி மலை என்பதால் கொங்கு மண்டலத்தின் பெருமை இன்னும் கூடுகிறது, இல்லையா!

***

Three Layers in Rig Veda (Post No.5509)

Compiled by London Swaminathan

 
swami_48@yahoo.com
Date: 5 October 2018

 

Time uploaded in London –18-47 am (British Summer Time)

 

Post No. 5509

 

Pictures shown here are taken from various sources including google, Wikipedia, Facebook friends and newspapers. This is a non- commercial blog.

Purushottam Lal Bhargava in his book ‘India in the Vedic Age’, published in 1956, made the following interesting remarks

Pre Divodasa-Sudan’s Rishis/seers
On examining the hymns, we find that those of them, which are attributed to rishis (seers) who are known to have lived before these kings never mentioned, while the hymns ascribed to rishis who are known to have been the contemporaries of Divodasa and Sudas or to have lived later, often mentioned their names.

 

Thus the rishis,
Chyavana
Kavi
Usanas
Avatsaara
Devala
Asita
Budha
Archananas
Andhiigu
Naabaananedhista
Vatsapri
Brihaspati
Samvarta
Diirghatamas
Saaryaata
Nahusa
Yayaati
Maandhaatri
Trsadasyu
Vasumanas
Tryaruna
Puuru
Suhotra
Ajamiidha
Pratardana
Sivi
Mudgala and
Kusika
Lived earlier than Divodaasa and Sudaas and never mentioned the kings names.

xxx

Second Layer
Purukutsa and Trsadasyu
The names of these two famous Vedic kings are mentioned in many hymns, but never in those rishis who lived before them. Sobhari was a contemporary of Trsadasyu. The hymns ascribed to him never mentioned Divodasa and Sudas’.

xxx

Third Layer
Contemporaries of Divodasa and Sudas’s, besides mentioning the names of these kings also often mentioned the names of the Purukutsa and Trsadasyu.
Vasistha, who was a contemporary of Sudas mentioned the name of Sudas and Trsadasyu.

Rishis who were joint authors of hymns are known from other sources to have been contemporaries.
Thus a rishi Manu Samvarani is the joint author of hymn 9-101,with kings Nahusa and Yayati, which means he was their contemporary, and this is borne out by hymn 10-61 in which Nabhaanethista speaks of his father Manu Samvarani being held in high esteem by the princes Yadu and Turvasa, the sons of king Yayati.

Similarly Kutsa Angirasa is the joint author of hymn 9-97 with Vasistha and his sons which means he was their contemporary and this is borne out by the mention of Sudas IN HYMN 1-112 ATTRIBUTED TO KUTSA.

Again hymn 10-179 is ascribed to three kings Sivi, Vasumanas and Pratardana and these were contemporaries according to Puranas.

 

Judging from the names of authors, the oldest among the books of Rig Veda seems to be Book 5, attributed to ancient Atri family, though it does not mean all the hymns in the book are equally ancient.

Rig Veda has Ten Books or Mandalas

See the attachments for the chronology:

 

 

–subham–