Post No. 10,654

Date uploaded in London – –    12 FEBRUARY   2022         

Contact –

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.,


Neither in the Indus Valley Civilization nor in the Rig Veda we come across purdah or veil that covers face and head.

Neither in 2000 year old Sangam Tamil literature nor in Sanskrit literature we see face veil or Purdah

All the Temple statues and paintings are semi nude; no veil; we see only bra and covering clothes from waist to foot.

2300 year old sculptures in Buddhist centres Barhut, Sanchi and Amaravati show beautiful ladies without face veil.

The only thing on women’s head is some crown or diadem. In all statues or idols of South Indian goddesses, we see this. Even in the Indus valley one with lot of necklaces, a Mother Goddess, wears a crown/ or headgear in a crude form.

Some people have pointed out that something like a veil is referred to in 8-33-19 and 10-85-30 of the Rig Veda.

In the footnote to 8-33, it is clearly told they referred to one named Asangan was cursed to become a woman and she became a man again. A strange story indeed. In that context the garment is spoken of. Griffith translated it as VEIL and the general meaning of veil is ‘that which conceals, covers’. Only in the context of Muslim women, it means a face cover.

It is a known fact that Muslim women who lived in desert conditions of North Africa and Middle East covered their faces to protect them from sand storms. Muslims in Turkey and several other countries including Bangladesh, Pakistan and Indonesia did not wear veil. Now only fanatical religious leaders force them to put on veil. Even in Iran we saw it only after revolution under Khomeini.

With the background of 2300 year old sculptures, paintings and 4000 year old Indus Valley clay figures we can boldly say Hindus never worn anything like face cover or head cover.

After Muslim invasion in 8th century, North Indian women started covering their head and if necessary their faces to protect their honour.

Bharatiyar ,the greatest of the modern Tamil poets, criticised face veil as the custom of Delhi Turks. Tulukkan or Tuurkkan is the Tamil word for a Muslim. R=L change is universal

Here is what Bharati said:-




The liana waist and the jutting breast

Are to be veiled, as Sastras so prescribe

2.By veiling the breast and liana -waist

Beauty is not under a Bushel hid;

Amorous art is not taught by word of mouth

Can love flourish behind a veiled visage?

3.’Noble are Aryan customs’ you say

Did ever Aryan dames their faces veil?

Having met more than once and love exchanged

Wherefore this coy persistence- all formal?

4.Who will then dare essay, me to obstruct

If by force I pluck the veil from your face?

Of what avail is pretension idle?

Can ever rind of fruit the eater defy?

–Translation by Dr T N Ramachandran from Tamil

One may wonder why did poet Bharati describe his imaginary lady love Kannamma with a veil? The whole poem is against veil ; perhaps he wanted to boldly attack veil under some disguise. He was disgusted to see Hindu women in North India  covering their head with sari. He lived in Kasi/ Varanasi for some time, and he had widely travelled in North India.

Bharati knew that Hindu women wore it because of Muslim atrocities against Hindu women. Bharatiyar described all these atrocities in two long poems on Guru Govinda Simhan and Veera Sivaji in Tamil.

Rig Vedic references from 8-33-19 and 10-85-30 are not about face veil or head cover. Rig Veda gives three words for dress worn by people

Vaasaas 1-115-4; 7-72-2

Adhivaasas 1-140-9; 10-5-4

Atka or drapi or uttariya , later days sipra  5-54-11, 6-172, 8-7-25

This was called usnisa or pugri in later times.

They can be broadly classified as upper garment, lower garment/ loin cloth and Usnisa, a turban or a diadem or a crown in kings and gods.

Rig Veda Mandala 8 Hymn 33-17/19

1. WE compass thee like waters, we whose grass is trimmed and Soma pressed.
Here where the filter pours its stream, thy worshippers round thee, O Vṛtra-slayer, sit.
2 Men, Vasu! by the Soma, with lauds call thee to the foremost place:
When comest thou athirst unto the juice as home, O Indra, like a bellowing bull?
3 Boldly, Bold Hero, bring us spoil in thousands for the Kaṇvas’ sake.
O active Maghavan, with eager prayer we crave the yellow-hued with store ol kine.
4 Medhyātithi, to Indra sing, drink of the juice to make thee glad.
Close-knit to his Bay Steeds, bolt-armed, beside the juice is he: his chariot is of gold.
5 He Who is praised as strong of hand both right and left, most wise and hold:
Indra who, rich in hundreds, gathers thousands up, honoured as breaker-down of forts.
6 The bold of heart whom none provokes, who stands in bearded confidence;
Much-lauded, very glorious, overthrowing foes, strong Helper, like a bull with might.
7 Who knows what vital ower he wins, drinking beside the flowing juice?
This is the fair-checked God who, joying in the draught, breaks down the castles in his strength.
8 As a wild elephant rushes on this way and that way, mad with heat,’
None may compel thee, yet come hither to the draught: thou movest mighty in thy power.
9 When he, the Mighty, ne’er o’erthrown, steadfast, made ready for the fight,
When Indra Maghavan lists to his praiser’s call, he will not stand aloof, but come.
10 Yea, verily, thou art a Bull, with a bull’s rush. whom none may stay:
Thou Mighty One, art celebrated as a Bull, famed as a Bull both near and far.
11 Thy reins are very bulls in strength, bulls’ strength is in thy golden whip.
Thy car, O Maghavan, thy Bays are strong as bulls: thou, Śatakratu, art a Bull.
12 Let the strong presser press for thee. Bring hither, thou straight-rushing Bull.
The mighty makes the mighty run in flowing streams for thee whom thy Bay Horses bear.
13 Come, thou most potent Indra, come to drink the savoury Soma juice.
Maghavan, very wise, will quickly come to hear the songs, the prayer, the hymns of praise.
14 When thou hast mounted on thy car let thy yoked Bay Steeds carry thee,
Past other men’s libations, Lord of Hundred Powers, thee, Vṛtra-slayer, thee our Friend.
15 O thou Most Lofty One, accept our laud as nearest to thine heart.
May our libations be most sweet to make thee glad, O Soma-drinker, Heavenly Lord.

16 Neither in thy decree nor mine, but in another’s he delights,—
The man who brought us unto this.

17 Indra himself hath said, The mind of woman brooks not discipline,
Her intellect hath little weight.

18 His pair of horses, rushing on in their wild transport, draw his car:
High-lifted is the stallion’s yoke.

19 Cast down thine eyes and look not up. More closely set thy feet. Let none
See what thy garment veils, for thou, a Brahman, hast become a dame.

नहि षस्तव नो मम शास्त्रे अन्यस्य रण्यति |
यो अस्मान्वीर आनयत ||
इन्द्रश्चिद घा तदब्रवीत सत्रिया अशास्यं मनः |
उतो अह करतुं रघुम ||
सप्ती चिद घा मदच्युता मिथुना वहतो रथम |
एवेद धूर्व्र्ष्ण उत्तरा ||
अधः पश्यस्व मोपरि सन्तरां पादकौ हर |
मा ते कषप्लकौ दर्शन सत्री हि बरह्मा बभूविथ ||

nahi ṣastava no mama śāstre anyasya raṇyati |
yo asmānvīra ānayat ||
indraścid ghā tadabravīt striyā aśāsyaṃ manaḥ |
uto aha kratuṃ raghum ||
saptī cid ghā madacyutā mithunā vahato ratham |
eved dhūrigvedaṛṣṇa uttarā ||
adhaḥ paśyasva mopari santarāṃ pādakau hara |
mā te kaṣaplakau dṛśan strī hi brahmā babhūvitha ||



In South Indian weddings the bride and bride groom must play competition like games in the evening on the wedding day. It is called NALUNGU. Probably this is absent in North Indian weddings. So to surprise the bride groom, they decorate and dress up the bride nicely and put a curtain between the bride and bride groom. After a great suspense it is removed, and the bridegroom will be stunned at the beauty of his bride. He has seen her before several times, but not dressed as a bride. So to make it a memorable moment they introduced a veil or a curtain. Otherwise, it was never a part of Hindu women’s dress until the Muslim invasion; we know the famous story of Padmini and Aladdin Khilji. Just to protect her honour Chittor Rani Padmini  entered fire with hundreds of her girlfriends and servants.

Last but not the least, 3000 year old Egyptian, Greek, Roman statues of females did not wear veil.


 tags- Purdah, Veil, Muslim, Women, Bharati, Rig Veda, Indus valley


WRITTEN BY London Swaminathan

Date: 18 JULY 2019

British Summer Time uploaded in London – 7-14 AM

Post No. 6645

Pictures are taken from various sources including Facebook, google, Wikipedia.
 This is a non- commercial blog. ((posted by AND

I have already covered the first 8 chapters of Manava Dharma Sastra, also known as Manu Smrti. Ninth chapter is used by Anti Manu lobby saying that Manu was anti women. But the lobbyists chose the slokas they like and hide the more important statements of Manu. There is no book in the ancient world that supports women like Manu.

Even in this chapter he compared women to Goddess Lakshmi (Goddess of Prosperity) and praised them as Lamps of Houses.

Manu’s statement in this chapter is translated by Tamil poet Tiruvalluvar in one or two couplets. Manu’s description of women as lamps is translated by Sangam Tail poets as well.

Manu’s words against bad women are found in all literatures and scriptures of the world. In fact we see such warnings even in the teachings of Sri Ramakrishna Paramahamsa in his warning about Kamini- Kanchana (temptation of women and gold).

Throughout Kamba Ramayana (in Tamil) also we read anti women statements. And in the verses of Arunagirinathar and Pattinathar we see more of such statements.

All those who criticised Manu hide all his praises for women:

“All body parts of women are pure.

If a woman cries in a family that family will be destroyed completely.

Brothers must buy their sisters clothes and jewels and keep them ever happy.

Husbands can’t do any rituals without wives.

Killing women is never allowed”.

There are many more such praises heaped on women by Manu. So one must read the slokas and interpret them in the right context. Following sloka/verse is oft quoted by anti Hindu politicians and socalled scholars.

पिता रक्षति कौमारे भर्ता रक्षति यौवने । 
रक्षन्ति स्थविरे पुत्रा न स्त्री स्वातन्त्र्यमर्हति ॥ 9-३ ॥

pitā rakṣati kaumāre bhartā rakṣati yauvane | 
rakṣanti sthavire putrā na strī svātantryamarhati || 9-3 ||

The father guards/protects her during virginity, the husband guards/protects her in youth, the sons guard/protect her in old age; WOMEN SHOULD NEVER BE LEFT UNGURADED/UNPROTECTED (literal translation- the woman is never fit for independence.—(9-iii)).

In the above verse ‘Rakshati = protected’ is used thrice. That shows that a woman should never be left un protected, should not be left in the lurch.

In fact, Tamils go further and say that the same man should be her husband in her following births.

(One Facebook friend joked on this- Oh my God; I have trained him all these years; that should not go waste; Please make him my husband in the next birth also!)

Tamils also say that a chaste woman who worships her husband can command nature. If a woman goes to bed later and gets up before her husband and worship him like God, she can command rain.(Tirukkural 55)

This is an echo of Manu 5-155

Tirukkural couplet 56 in Tamil is a translation of Manu 9-12

Now let us look at the verses in order and I will highlight the important ones.

MANU -Chapter- 9

9-1. I will now propound the eternal laws for a husband and his wife who keep to the path of duty, whether they be united or separated.

2. Day and night woman must be kept in dependence by the males (of) their families, and, if they attach themselves to sensual enjoyments, they must be kept under one’s control.

9-3. Her father protects her in childhood, her husband protects her in youth, and her sons protect her in old age; a woman is never left without support.

4. Reprehensible is the father who gives not his daughter in marriage at the proper time; reprehensible is the husband who approaches not his wife in due season, and reprehensible is the son who does not protect his mother after her husband has died.

5. Women must particularly be guarded against evil inclinations, however trifling they may appear; for, if they are not guarded, they will bring sorrow on two families.

6. Considering that the highest duty of all castes, even weak husbands must strive to guard their wives.

7. He who carefully guards his wife, preserves the purity of his offspring, virtuous conduct, his family, himself, and his means of acquiring merit.

Son is husband’s replica

9-8. The husband, after conception by his wife, becomes an embryo and is born again of her; for that is the wifehood of a wife (jaya), that he is born (jayate) again by her.

9. As the male is to whom a wife cleaves, even so is the son whom she brings forth; let him therefore carefully guard his wife, in order to keep his offspring pure.

10. No man can completely guard women by force; but they can be guarded by the employment of the following expedients:

11. Let the husband) employ his wife in the collection and expenditure of his wealth, in keeping everything clean, in the fulfilment of religious duties, in the preparation of his food, and in looking after the household utensils.

9-12. Women, confined in the house under trustworthy and obedient servants, are not well guarded; but those who of their own accord keep guard over themselves, are well guarded. (Tirukkural 56 in Tamil say the same)

Six causes for women’s ruin

13. Drinking (spirituous liquor), associating with wicked people, separation from the husband, rambling abroad, sleeping (at unseasonable hours), and dwelling in other men’s houses, are the six causes of the ruin of women.

14. Women do not care for beauty, nor is their attention fixed on age; thinking), ‘It is enough that he is a man,’ they give themselves to the handsome and to the ugly.

15. Through their passion for men, through their mutable temper, through their natural heartlessness, they become disloyal towards their husbands, however carefully they may be guarded in this world.

Women are frail; men must protect them

16. Knowing their disposition, which the Lord of creatures laid in them at the creation, to be such, every man should most strenuously exert himself to guard them.

17. (When creating them) Manu allotted to women a love of their bed, of their seat and of ornament, impure desires, wrath, dishonesty, malice, and bad conduct.

18. For women no sacramental rite is performed with sacred texts, thus the law is settled; women who are destitute of strength and destitute of the knowledge of Vedic texts, (are as impure as) falsehood (itself), that is a fixed rule.

19. And to this effect many sacred texts are sung also in the Vedas, in order to (make) fully known the true disposition (of women); hear (now those texts which refer to) the expiation of their (sins).

20. ‘If my mother, going astray and unfaithful, conceived illicit desires, may my father keep that seed from me,’ that is the scriptural text.

21. If a woman thinks in her heart of anything that would pain her husband, the (above-mentioned text) is declared (to be a means for) completely removing such infidelity.

(Verses 20,21 are based on Grhya sutras and Srauta sutras)

22. Whatever be the qualities of the man with whom a woman is united according to the law, such qualities even she assumes, like a river united with the ocean.

Lowest caste woman became the most respected woman in the world

Arundhati is the most praised woman in Sangam Tamil literature and Puranas. She was known as Akshamala

9-23. Akshamala, a woman of the lowest birth, being united to Vasishtha and Sarangi, (being united) to Mandapala, became worthy of honour.

24. These and other females of low birth have attained eminence in this world by the respective good qualities of their husbands.

25. Thus has been declared the ever pure popular usage which regulates the relations between husband and wife; hear (next) the laws concerning children which are the cause of happiness in this world and after death.

Women are lamps of houses; women are Goddess Lakshmi

9-26. Between wives (striyah) who are destined to bear children, who secure many blessings, who are worthy of worship and irradiate their dwellings, and between the goddesses of fortune (sriyah, who reside) in the houses of men, there is no difference whatsoever.

Another translation of 9-26

There is no difference at all between the Goddesses of good fortune who live in houses and women who are the lamps of the houses, worthy of reverence and greatly blessed because of their children.

27. The production of children, the nurture of those born, and the daily life of men, (of these matters) woman is visibly the cause.

Wife is foundation

28. Offspring, the due performance on religious rites, faithful service, highest conjugal happiness and heavenly bliss for the ancestors and oneself, depend on one’s wife alone.

29. She who, controlling her thoughts, speech, and acts, violates not her duty towards her lord, dwells with him (after death) in heaven, and in this world is called by the virtuous a faithful (wife, sadhvi)

30. But for disloyalty to her husband a wife is censured among men, and (in her next life) she is born in the womb of a jackal and tormented by diseases, the punishment of her sin.

31. Listen (now) to the following holy discussion, salutary to all men, which the virtuous (of the present day) and the ancient great sages have held concerning male offspring.

32. They (all) say that the male issue (of a woman) belongs to the lord, but with respect to the (meaning of the term) lord the revealed texts differ; some call the begetter (of the child the lord), others declare (that it is) the owner of the soil.

Men are seeds- women are fields

33. By the sacred tradition the woman is declared to be the soil, the man is declared to be the seed; the production of all corporeal beings (takes place) through the union of the soil with the seed.

34. In some cases the seed is more distinguished, and in some the womb of the female; but when both are equal, the offspring is most highly esteemed.

35. On comparing the seed and the receptacle (of the seed), the seed is declared to be more important; for the offspring of all created beings is marked by the characteristics of the seed.

36. Whatever (kind on seed is sown in a field, prepared in due season, (a plant) of that same kind, marked with the peculiar qualities of the seed, springs up in it.

37. This earth, indeed, is called the primeval womb of created beings; but the seed develops not in its development any properties of the womb.

38. In this world seeds of different kinds, sown at the proper time in the land, even in one field, come forth (each) according to its kind.

39. The rice (called) vrihi and (that called) sali, mudga-beans, sesamum, masha-beans, barley, leeks, and sugar-cane, (all) spring up according to their seed.

9-40. That one (plant) should be sown and another be produced cannot happen; whatever seed is sown, (a plant of) that kind even comes forth.

41. Never therefore must a prudent well-trained man, who knows the Veda and its Angas and desires long life, cohabit with another’s wife.

42. With respect to this (matter), those acquainted with the past recite some stanzas, sung by Vayu (the Wind, to show) that seed must not be sown by (any) man on that which belongs to another.

43. As the arrow, shot by (a hunter) who afterwards hits a wounded (deer) in the wound (made by another), is shot in vain, even so the seed, sown on what belongs to another, is quickly lost (to the sower).

Prithivi/ husband  and Pruthu/ wife

9-44. Sages, who know the past call this earth (prithivi) even the wife of Prithu; they declare a field to belong to him who cleared away the timber, and a deer to him who (first) wounded it.

45. He only is a perfect man who consists (of three persons united), his wife, himself, and his offspring; thus (says the Veda), and (learned) Brahmanas propound this (maxim) likewise, ‘The husband is declared to be one with the wife.’

46. Neither by sale nor by repudiation is a wife released from her husband; such we know the law to be, which the Lord of creatures (Pragapati) made of old.

47. Once is the partition (of the inheritance) made, (once is) a maiden given in marriage, (and) once does (a man) say,’ I will give;’ each of those three (acts is done) once only.

48. As with cows, mares, female camels, slave-girls, buffalo-cows, she-goats, and ewes, it is not the begetter (or his owner) who obtains the offspring, even thus (it is) with the wives of others.

49. Those who, having no property in a field, but possessing seed-corn, sow it in another’s soil, do indeed not receive the grain of the crop which may spring up.

Bull and Calves Simile

50. If (one man’s) bull were to beget a hundred calves on another man’s cows, they would belong to the owner of the cows; in vain would the bull have spent his strength.

51. Thus men who have no marital property in women, but sow their seed in the soil of others, benefit the owner of the woman; but the giver of the seed reaps no advantage.

52. If no agreement with respect to the crop has been made between the owner of the field and the owner of the seed, the benefit clearly belongs to the owner of the field; the receptacle is more important than the seed.

53. But if by a special contract (a field) is made over (to another) for sowing, then the owner of the seed and the owner of the soil are both considered in this world as sharers of the (crop).

Seed and Field Simile

54. If seed be carried by water or wind into somebody’s field and germinates (there), the (plant sprung from that) seed belongs even to the owner of the field, the owner of the seed does not receive the crop.

55. Know that such is the law concerning the offspring of cows, mares, slave-girls, female camels, she-goats, and ewes, as well as of females of birds and buffalo-cows.

56. Thus the comparative importance of the seed and of the womb has been declared to you; I will next propound the law (applicable) to women in times of misfortune.

–to be continued





Written by London Swaminathan 


Date: 6 JANUARY 2018


Time uploaded in London-13-31




Post No. 4589

Pictures shown here are taken from various sources such as Facebook friends, Books, Google and newspapers; thanks.


Chanakya was a great genius. He was a great statesman, astute politician, an author and an economist. But some of his ‘Dos and Donts’ look very strange. Probably there was a reason for it 2300 years ago. He lived during the days of Alexander. Following slokas (verses) are from his book Chanakya Niti.

1.Nails and Women

One should never trust those with nails and horns and those with arms in hand, (as also), the rivers, the women and the members of the royal households.

Chanakya Niti, Chapter 1, Sloka 15

nakhinaam ca nadiinaancha srunginaam sastrapaaninaam

visvaaso naiva kartavyah striishu rajakuleshu ca



2.Don’t live if there is no civility

One should not live there which does not have the following five:–

the means of livelihood, fear (about rules, regulations) , modesty, civility and charity (the nature to give or relinquish)

lokayaatraa bhayam lajjaa daakshinyam tyaagasiilataa

panca yatra na vidyante na kuryaat tatra samsthatim

Chapter 1, Sloka 10


3.Dont live in the country…………..

One should keep away from that country where there is no respect, no means of livelihood, no relatives, no acquisition of knowledge or skill.

Yasmin dese na sammaano na vruttirna ca bhandhavaah

na ca vidyaagamah kasichattam desam parivarjayet

Chapter 1, Sloka 8


4.Don’t live in a town if there is no Doctor

A place which does not have these five:- rich person, a Vedic scholar, a king, a river, and a doctor (Physician) – one should not stay even for a day!

dhanikah srotriyo raajaa nadii vaidhyastu pancamah

panca yatra na vidhyante na tatra divasam vaset

Verse 6 of Chapter 1




  1. Beware of Friends

One should not trust a bad friend, nor should repose too much of trust (even in good) friend lest the friend in a fit of rage were to lay bare all the secrets.

Chapter 2, Verse 6

na visvaset kumitre ca mitre caatiwa visvaset

kadaacit kupitamitram sarvam guhyaam prakaasayet


6.Never reveal Your Plans/ Ideas

One should not reveal through words (talk about) an action one has in mind. One should keep it secret in his counsel and apply it to one’s mission.

Chapter 2, verse 7

manasaa chintitam kaaryam vachasaa na prakaasayet

mantrena rakshayet guudam kaarye chaapi niyojayet.


Some of his instructions are valid even today.

Source for slokas: Chanakya Niti, translated by Satya Vrat Shastri, Kolkata.





மனைவி சொத்தில் வாழலாமா? (Post No. 2965)


Written by London swaminathan

Date:12 July 2016

Post No. 2965

Time uploaded in London :– 14-19

( Thanks for the Pictures)




(for old articles go to OR


மனைவி சொத்தில் வாழலாமா? மனைவி மூலம் கிடைத்த பணத்தில் வாழவே கூடாது. அது மிக மிக கடைத்தரமானது. அப்படியே கிடைத்தாலும், அதை விஞ்சும் அளவு ஒரு ஆண்மகன் சம்பாதித்துக் காட்டவேண்டும். செய்யும் தொழிலே தெய்வம்; உழைப்பே செல்வம்.


குந்தித் தின்றால் குன்றும் கரையும்; ஒருவன் வீட்டில் உட்கார்ந்து சாப்பிடுவானால், அந்தச் செல்வம் மலை போல இருந்தாலும் கரைந்து போகும் என்பது சான்றோர் வாக்கு.


உத்தமம் ஸ்வ ஆர்ஜிதம் வித்தம் மத்யமம் பிதுரார்ஜிதம்

அதமம் சேவகாவித்தம் ஸ்த்ரீ வித்தம் அதமாதமம்



ஸ்வ ஆர்ஜிதம்உத்தமம் – சுயமாக சம்பாதிப்பது மிகச் சிறந்தது


பிதுரார்ஜிதம் மத்யமம் – அப்பா விட்டுச் சென்ற சொத்தைப் பெறுவது மத்தியமம் – இடைநிலைப்பட்டது.


சேவகாவித்தம் அதமம் – பிறரிடம் உழைத்துச் சம்பாதிப்பது கடைநிலைப்பட்டது ( அதமம்)


ஸ்த்ரீ வித்தம் அதமாதமம் – பெண்கள் (மனைவி) மூலம் கிடைத்த சொத்து மிகவும் கீழ்த்தரமானது. அதமத்திலும் அதமம்!


பெண்கள் வருமானத்தில் பெற்றோர்கள் வாழ்வதும் கூட பல பிரச்சினைகளை உண்டாக்குவதைக் காண்கிறோம்.


பெண்கள், திருமணமாகிப் போனால், தங்களுக்கு வருமானம் நின்று, வாழ்வு இருண்டுவிடுமே என்று கருதி, தி ருமணத்தைப் பல சாக்குகள் சொல்லி தள்ளிப்போட்டு,  சொந்தப் பெண்களின் வாழ்க்கையையே பாழாக்கிவிடுகிறார்கள்.


மற்றொரு புறம் பெண்கள் சுயமாகச் சம்பாதிக்கத் துவங்கிவிட்டால், அவர்கள் ஆட்டம்போடுவது அதிகரிப்பதையும் காண்கிறோம். இஷடப் பட்ட இடத்துக்கு இஷ்டப்பட்ட ஆட்களோடு போய்விட்டு,  இஷட்ப்பட்ட நேரத்துக்கு நள்ளிரவில் வீட்டுக்கு வருவதையும் அதனால் ஏற்படும் சீர்கேடுகளையும் காண்கிறோம்.


மனு ஸ்ம்ருதி சொல்வது போல பெண்களுக்கு அவர்களது சகோதரர்கள் எல்லாவற்றையும் வாங்கிக் கொடுத்த முந்தைய சமுதாயம் ஒழுங்குக் கட்டுப்பாடுகளுடன் இருந்தது. பெண்களை மனமகிழ்ச்சியோடு வைக்காத வீடு அடியோடு அழிந்துவிடும், பெண்கள் மகிழ்ச்சியாக உள்ள இடத்தில் மட்டுமே தெய்வங்கள் மகிழ்ச்சியோடு இருக்கும் என்றும் மனு ஸ்மருதி சொல்லுகிறது. அப்படி அவர்களை மகிழ்ச்சியாக வைத்துவிட்டால் பின்னர், அவர்களுக்க் சம்பாதிக்கும் தேவையும் இல்லையே.


இன்ன பிற காரணங்களால்தான் மேற் சொன்ன சம்ஸ்கிருத ஸ்லோகம் பெண்களின் பணத்தில் வாழ்வது அதமாதமம் என்று சொன்னதுபோலும்!!!





பெண்கள், ரத்தினம், கல்வி: எங்கிந்தாலும் பெறுக! (Post No.2945)


Written by London swaminathan

Date: 5 July 2016

Post No. 2945

Time uploaded in London :– 9-24 AM

( Thanks for the Pictures)



(for old articles go to OR




ஸ்த்ரியோ ரத்னானி அத வித்யா தர்ம: சௌசம் சுபாஷிதம்

விவிதானி ச சில்பானி சமாதேயானி சர்வத:

–மனு ஸ்மிருதி 2-240


எல்லா திசைகளிலிருந்தும் எடுத்துக்கொள்ள வேண்டியவை:-

பெண்கள், ரத்னக் கற்கள், கல்வி, தர்மம் (அறச் செயல்கள், அற விதிகள்)

தூய்மை (விதிகள், உணவு),  நல்ல சொற்கள் (பொன்மொழிகள், பழமொழிகள், உபதேசங்கள்)

மனு சொல்வதை புறநானூற்றிலும் காணலாம்


நான்கு ஜாதிகளில், தாழ்ந்தவரானாலும், கல்வியில் சிறந்தவன் சொல்லைத் தான் அரசனும் கேட்டு நடப்பான்:–



வேற்றுமை தெரிந்த நாற்பலுள்ளும்

கீழ்ப்பால் ஒருவன் கற்பின்,

மேற்பால் ஒருவனும் அவன் கண்படுமே (புறம்.183)


மனு, இதை மேலும் அழகான உவமைகளால் விளக்குவான்:-


விஷத்திலிருந்து கூட அமிர்தம் எடுக்க முடியும்;

குழந்தையிடமிருந்து கூட அருமையான யோஜனைகள் கிடைக்கும்;

எதிரியிடமிருந்து நற்குணங்களை கற்றுக்கொள்ளலாம்;

அசுத்தமான மண்ணிலிருந்தும் தங்கத்தைக் காய்ச்சி எடுக்கலாம்

மனு 2- 239


இந்த உவமைகளைச் சொன்ன பிறகே நல்ல பெண்களை எங்கிருந்தாலும் திருமணம் செய்க என்பான்.

ms garland making

மனு, மற்றொரு இடத்தில் (9-23), கீழ் ஜாதியில் பிறந்த அருந்ததி, உலக மஹா கற்புக்கரசியாக மதிக்கப்படுவதை எடுத்துக் காட்டுவான்.


2-241ஆவது ஸ்லோகத்தில் பிராமணர் அல்லாதார் இடமிருந்தும் வேதங்களைக் கற்கலாம் என்கிறார் (உபநிடதங்களில் க்ஷத்ரிய மன்னர்களிடம், பிராமணர்களும் வேதாந்தம் கற்றனர் என்ற குறிப்பு உள்ளது.  க்ஷத்ரிய மன்னர் குலத்தில் பிறந்த கௌதம புத்தரை பிராமண அறிஞர்களும் பின்பற்றியபோது புத்தரின் முகம் தாமரை போல மலர்ந்தது என்று தம்மபத விரிவுரைகள் பகரும்.)


வேதங்களைக் கற்பிக்கும் போது அவர்களைக் குருவாக மதிக்க வேண்டும் என்கிறார் மனு. ஜனக மன்னனிடம் பலரும் கற்றதை இங்கே நினைவு கூறலாம்.


ஜாதியை விட உயர்ந்தது கல்வியும், நல்லொழுக்கமும் என்று மனு நிறைய இடங்களில் வலியுறுத்திக் கொண்டே போவதை கற்றோர் அறிவர்.



31 Good Quotations on Wife!


Good Thoughts Calendar — December 2014
Post No. 1439; Date: 26 November 2014.
Compiled by London Swaminathan ©

31 quotations from Sanskrit & Tamil texts are given in this calendar.
Important Dates: December 2 Gita Jayanti; 5 Tiru Karthikai, 6 Sarvalaya Deepam; 21 Hanumath Jayanthi; 25 Christmas, 26 boxing day.
Auspicious Days: December 1, Full Moon day- 6, New Moon (Amavasya)-22, Ekadasi –2,18

Quotes are taken from Suktisudha, Chinmya International Foundation and Tamil book Tirukkural.

December 1 Monday
Wife is dearer than life — Kata sarit sagara
Bharyaa praanébhyó pyadhikapriyaa

December 2 Tuesday
Just as you protect your wife, the wives of others are too deserve protection Valmiki Ramayana 5-21-8
Yathaa tava tathaanyésaam daaraa rakshyaa

December 3 Wednesday
The minds of noble women are as soft as flowers — Uttara Rama Carita 4s2
Purandhriinaam cittam kusuma sukumaaram hi bhavati

December 4 Thursday
A wife of excellent virtues who is capable of managing the household within the means of her husband is a real household help in home life -Tirukkural 51

December 5 Friday
Other’s wives are not to be minutely observed – Kalidasa in Shakuntala, Act 5
Anirvarnaniiyam parakalatram

பெண்கள் ஓவியம்

December 6 Saturday
If a wife does not possess the virtues for household life, that home will have no happiness, however splendid it may be in other respects -Tirukkural 52

December 7 Sunday
Talking about another’s wife is un gentlemanly – Kalidasa in Shakuntala, Act 7
Anaaryah Pradhara vyavahaarah

December 8 Monday
She who gains the affection of her husband by her faithful devotion to him is honoured among the Gods-Tirukkural 58

December 9 Tuesday
The householder’s home is bare without his wife – Katha sarit sagara
Abhaarya hi suunyam grhapatérgrham

December 10 Wednesday
He who does not possess an ideal wife, who values the reputation of chastity, cannot hold his head up among his friends-Tirukkural 59

pavadai sattai malayalam

December 11 Thursday
The wife is one half of man
Ardham bhaarayaa manusyasya

December 12 Friday
A virtuous wife is a blessing and good children are its adornment -Tirukkural 60

December 13 Saturday
It is impossible to stop a woman on her way to meet her beloved Mrchakatika 5- 31
Na sakyaa hi striyó róddhum prasthitaa dyitam prati

December 14 Sunday
Of what avail is watch and ward? A woman’s will is the best safeguard-Tirukkural 57

December 15 Monday
Wives of the gallant do not lament — Valmiki Ramayana 4-24-43
Na suurapatnyah paridévayanti


December 16 Tuesday
What greater treasure can there be than a woman, who has the abiding strength of chastity? -Tirukkural 54

December 17 Wednesday
Good wives are at the root of all righteous deeds — Kumara sambhavam of Kalidasa 6-13
Kriyaanaam khalu dharmyaanaam satpatnyó muulakaaranam

December 18 Thursday
A wife who may not worship god but wakes up with worshipful devotion to her husband has to make the rain fall at her bidding -Tirukkural 55

December 19 Friday
A disobedient wife is an enemy – Canakyaniti 9-12
Aviniitaa ripurbhaaryaa

December 20 Saturday
The wife is a fetter not made of metal – Canakyanitisastra
Alóhamayam nigadam kalatram

women are illusions

December 21 Sunday
She, who guards her virtue, tenderly cares for her husband and maintains the reputation of both, is a good wife-Tirukkural 56

December 22 Monday
Women spurn her relatives due to the love of their husbands – Bharatamanjari 1- 17- 774
Trnam bhaandhavapakso hi bhartrusnéhéna yósitaam

December 23 Tuesday
A house is not said to be a home, it is the housewife that makes that makes it one. Pachatantra 6-85
Na grham grham iti ityaahuh grhinii grham ucyaté

December 24 Wednesday
A human woman cannot be a demon’s wife – Valmiki Ramayana 5-24-28
Na maanusii raaksasasya bhaaryaa bhavitumarhati

December 25 Thursday
It is un ethical to ogle at another’s wife — Mrchakatika 1-158
Na yuktam paralkalatra darsanam

cartoonist murugu, fb

December 26 Friday
It is very hard for a wife to live without her husband Valmiki Ramayana 2-29-7
Patihiinaa tu yaa naarii na saa saksyati jiivitum

December 27 Saturday
Who will forsake his wife even in utter failure – Bharatamanjari 2-11-396
Paraabhavépi daaraanaamupéksam ksamaté ne kah

December 28 Sunday
For a woman the death of her husband is but the first catastrophe Valmiki Ramayana 6-32-9
Prathamam maranam naaryaa bharturvaigunyamucyaté

December 29 Monday
Householders look through the eyes of their wives in matters relating to their daughters –Kumara sambhavam of Kalidasa 6-85
Praayéna grhinii nétraah kanyaarthésu kutumbinah

December 30 Tuesday
A husband blinded by love sees not the wickedness of his wife – Kata sarit sagara
Praayéna bhaaryaadausilyam snéhaandhó néksaté janah

December 31 Wednesday
A beautiful wife is a foe — Cankyaniti 9-12
Bharyaa ruupavatii satruh


Women and Rivers in Kalidasa and Tamil literature


Research paper written by London Swaminathan
Research article No.1403; Dated 10th November 2014

I have listed over 200 similarities between Kalidasa’s works and Sangam Tamil literature. I have argued in my previous posts on Kalidasa that he lived in the first century BCE or before that. Most of the Indian scholars believe that he lived during the rule of Vikramaditya of first century BCE. Amazing similarities between the Tamil poems and Kalidasa’s confirm that the Sangam Tamils were very familiar with his works. This is confirmed by the Brahmin poet Kabila’s work in the Sangam period. He taught Tamil poetics to an Aryan king Bruhat Datta ( through Sanskrit) and made him write a Tamil poem which is included in the Sangam corpus. Kabila was a trend setter. He used many Sanskrit words and Sanskrit themes in Sangam verses. He copied Kalidasa in his Kurinjipattu which was noticed by an ardent Tamil lover Rev. Dr G U Pope 150 years ago.

I present below some similes where Kalidasa’s influence is noticeable.
Rivers in India are considered women and sea as their (lover) husband. Women’s beauty is compared to the beauty of cities. Though it may look strange today ancient people used this simile. If I compare a beautiful actress to the beauty of a big city today, people will laugh at me. But it is in the Bible as well.
Sangam poets Nakkirar, Paranar , Kabilar, Mamular, Orampoki and Ammuvan compared the beauty of a woman to a city/town.
Women and city are compared in literature!

Tamil Ref. Natrinai 367, 258, 260, 340, 350, 358, 395; Ainkurunuru 56, 171
Poet Nakkirar compares the beauty of a woman to Aruman’s small and beautiful village (Natrinai 367). And in another poem (358), he compares the beauty of a woman to Pandya’s town Marungai. Poet Orampokiar compared a woman’s beauty to Choza town Amur (Aink.56). Another woman was compared to Pandya’s port city Tondi by Ammuvan (Aink.171).

20120222 Water change near Ballina

Kalidasa used this simile in Raghuvamsam :

Mithila is compared to a woman. Like a woman tolerates all that is done to her (by her husband) out of love, Mithila tolerated the army of Dasaratha -11-52,
City of Ayodhya with its smoke from sandal is compared to women with their hair drying in the fragrant smoke– 14-12

Akasath Patitam Toyam Yatha Gachchati sagaram ………

Hindus are very familiar with the rivers and the seas. Great seers Bhrgu, Agastya and Kaundinya took the Hindu culture and civilization to different parts of the world via sea route.
So they always use this comparison:
“Even as all the waters (rivers) falling from the sky invariably flow into the sea, so ………. (all prayers offered go to God)”.
This is found in Kalidasa and Tamil literature. This shows that Indians from Kashmir to Kanyakumari thought in the same way. This simile is unique to Indian literature.
Tamil references: Puram 42, Malaipatukadam 51/53; Perumpanatrupatai line 427, Purpporul Venpa 11, Kamba Ramayana Kaiyatai ppatalam 15
pen painting

Kalidasa :
“Fortunately, you have set your heart on one truly worthy of you. But then where else would a great river flow except to the ocean? (Saku 3-13)

The daughters of the Kings of Maghada, Kosala and Kekaya obtained a husband (Dasaratha) for them who is a mighty warrior, just as the rivers, daughters of mountains, obtain the mighty ocean (as their husband) (Raghu 9-17)

Just as the bride loved the bridegroom worthy of her, so too did he love her for the Ganges did not leave the ocean, and the ocean too finds the greatest delight in tasting (the nectar of) her mouth (Kumara 8-16)

Beauty of the city is compared to woman

Sangam Tamil poet Nalvellaiyar compared the amorous thoughts to the flooded Ganges River in Natrinai 369. In can’t be a rare co incidence for a Tamil poet to compare the floods in Ganges to a woman’s feelings in the southern most part of India. They are well versed in Kalidasa. Otherwise the common men would not understand or appreciate this simile!

Tamil Poet Idaikatan of Puram verse 42 compares the rivers that eagerly flow into the sea to poets that come towards the Choza king Killivalavan.

Uruthirankannan, author of Perumpanatruppatai, says that like the rivers take all the things to the sea, kings come to you with their tributes (line 427)
Raghu.12-35,13-9, 13-58, 13-62,15-60 more references

Rivers go to seas, men go to kings or gods.

My earlier posts on Kalidasa
1.Did Kalidasa fly an Airplane? 12 Sept. 2014
2.Sea in Kalidasa and Tamil Literature
3.Ganges in Kalidasa and Sangam Tamil Works
4.Gem Stones in Kalidasa and Tamil Literature
5. Bird Migration in Kalidasa and Tamil Literature
6.Kalidasa’s Age:Tamil Works confirm 1st Century BC
7.Above articles in Tamil