Learn Tamil Verbs 26 : Adai/Reach/Get/Obtain (Post.11,478)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 11,478

Date uploaded in London – 26 November 2022                  

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

https://www.pustaka.co.in/home/author/london-swaminathan

 Xxx 

One more Tamil verb Adai= reach, Get, Obtain

This Adai is similar to Kadai/Churn, Kudai/

 (but not Udai/break)

அடை– attain, reach, get, obtain ,

குடை– bore, make hole tunnel though

கடை– churn

மகிழ்– feel happy, enjoy,

புகழ்– glorify, praise

இகழ்– ridicule, deride

In noun forms they have different meanings; for instance அடை– lentil pancake, குடை– umbrella. கடை– shop

Some examples for Adai/ Kadai/ Kudai

அவன் காலையில் மதுரையை அடைந்தான்.

Avan kaalaiyil  mathuraiyai adainthaan

He- in the morning – Madurai+I – reached

He reached Madurai in the morning

xxxxxx

அவள் ஓட்டப்பந்தயத்தில் வெற்றி அடைந்தாள்

Aval – ottap panthayaththil – vetri— adainthaal

She  – in the running race — victory – attained

xxx

தேவர்களும் அசுரர்களும் கடல் கடந்தனர் (கடலைக் கடைந்தனர்)

Devarkalum Asurarkalum Kadal Kadainthanar

Devas and Asuras Sea/ocean Churned

Devas and Asuras churned the ocean

xxxx

வேலைக்காரன் தயிர் கடைந்தான்

Velaikkaaran Thayir Kadainthaan

Servant Curd Churned

Servant churned the Yoghurt (to make Lassy or butter  milk or to get butter from it)

xxxx

அவர்கள் மலையைக் குடைந்தனர்

Avargal Malaiyaik Kudainthanar

They hill bored

They bored the hill or made a tunnel.

Xxxx

Same sound; but different conjugation!

With Adai /அடை we have two different verbs. The second meaning is block something, detain/ imprison someone. That is conjugated differently; similar to Udai/ உடை break (We are not looking into it now)

Xxx

Makiz, Pugaz, Ikaz were seen in the last lesson

xxxx Subham xxxxx tags- Tamil verbs, Adai, Kudai, Kadai

உடன் பிறப்பு (Brothers, Sisters) பற்றி அறப்பளீச்சுர சதகம் (Post.11,477)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 11,477

Date uploaded in London – 26 November 2022                  

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

https://www.pustaka.co.in/home/author/london-swaminathan

Xxx

THIS IS FOURTH VERSE WITH LONDON SWAMINATHAN’S COMMENTARY

4. உடன் பிறப்பு

கூடப் பிறந்தவர்க் கெய்துதுயர் தமதுதுயர்

     கொள்சுகம் தம்சு கமெனக்

  கொண்டுதாம் தேடுபொருள் அவர்தேடு பொருள்

     அவர்கொள் கோதில்புகழ் தம்பு கழெனத்,

தேடுற்ற அவர்நிந்தை தம்நிந்தை தம்தவம்

     தீதில்அவர் தவமாம் எனச்

  சீவன் ஒன்றுடல்வே றிவர்க்கென்ன, ஐந்தலைச்

     சீறரவம் மணிவாய் தொறும்

கூடுற்ற இரையெடுத் தோருடல் நிறைத்திடும்

     கொள்கைபோல் பிரிவின் றியே

  கூடிவாழ் பவர்தம்மை யேசகோ தரரெனக்

     கூறுவது வேத ருமமாம்;

ஆடிச் சிவந்தசெந் தாமரைப் பாதனே!

     அண்ணல்எம தருமை மதவேள்

  அனுதினமும் மனதில்நினை தருசதுர கிரிவளர்

     அறப்பளீ சுரதே வனே!

     (இ-ள்.) ஆடிச் சிவந்த செந்தாமரைப் பாதனே – நடித்துச் சிவப்பான

செந்தாமரை மலரடிகளையுடையவனே! அண்ணல் – தலைவனாகிய, எமது

………… தேவனே!

கூடப் பிறந்தவர்க்கு எய்துதுயர் தமதுதுயர் கொள்சுகம்

தம்சுகம் என – உடன் பிறந்தவர்களுக்கு நேர்ந்த வருத்தம் தமது வருத்தம்

அவர்கள் கொள்ளும் இன்பம் தம் இன்பம் என்றும், தாம் கொண்டு தேடு

பொருள் அவர் தேடு பொருள்,

அவர்கொள் கோதுஇல்புகழ் தம்புகழ்என – தாம் முயன்று சேர்க்கும் பொருள் அவர்கள் சேர்க்கும் பொருள், அவர்கள் கொண்ட குற்றமற்ற புகழ் தம்முடைய புகழ் என்றும்,

அவர் தேடு உற்ற நிந்தை தம் நிந்தைதம் தவம் தீதுஇல் அவர் தவமாம் என –

அவர்கள் கொண்ட பழிப்பு தம்முடைய பழிப்பு, தம்முடைய தவம் குற்றமற்ற

அவருடைய தவமாகும் என்றும்,

 இவர்க்குச் சீவன் ஒன்று உடல்வேறு

என்ன – இவர்களுக்கு உயிர் ஒன்று, மெய் மட்டும் வேறு என்றும்,

சீறு அரவம் மணி ஐந்தலைவாய் தொறும் – சீறுகின்ற பாம்பின்

மாணிக்கங்களையுடைய ஐந்து தலைகளிலுமுள்ள வாய்தோறும்,

கூடு உற்ற இரை எடுத்து ஓர் உடல் நிறைத்திடும் கொள்கைபோல் – கிடைத்த

உணவை யெடுத்து ஒருடலை நிறைக்கின்ற இயற்கைபோலவும்,

 பிரிவேஇன்றி – பிரிவே யில்லாமல், கூடி வாழ்பவர் தம்மையே

சகோதரர் எனக் கூறுவதுவே தருமம் ஆம் – கூடிவாழ்கின்றவர்களையே உடன்பிறந்தோர் என்று கூறுவது அறமாகும். 

XXXX

லண்டன் சுவாமிநாதன் விளாக்க உரை- வியாக்கியானம்

இந்தப் பாட்டில் இரண்டு அருமையான உவமைகள் வருகின்றன; முதலா வது – ஈருடல் ஓருயிர் ; பொதுவாக கணவன் மனைவிக்கு அல்லது காதலன்-காதலிக்குப் பயன்படுத்தப்படும் வாசகம். இதை அம்பலவாணர் சகோதர்களுக்குப் பயன்படுத்துவது குறிப்பிடத்தக்கது. இரண்டாவது சித்திரம்- ஐந்து தலை நாகம், ஐந்து தலைகளால் சாப்பிட்டாலும் அது ஒரே உடலிலேயே செல்லுவது போல — என்ற சித்திரம் ஆகும். உலகில் 5 தலைப் பாம்பு கிடையாது; கற்பனைக் கதைகளில் மட்டுமே உண்டு. ஆ னால் சிவனுக்கு 5 தலைகள் உண்டு. அப்படிப்பார்த்தாலும் அவருக்கும் உடல் ஒன்றே ; ஆக அதையும் நினைவிற்கொள்ளலாம். 

உடன் பிறந்தார் என்பவர் எப்படி இருக்கவேண்டும் அல்லது யார் உண்மையன சகோதரர் என்று இலக்கணம் வகுக்கும் பாடல் இது. சம்ஸ்க்ருதத்தில் அண்ணன், தம்பி இருவருக்கும் பொதுவான சொல் சகோதரர் .

xxx

Linguistic points 

இது சக + உதர என்பதிலிருந்து உருவான சொல். உலகில் தமிழும் ஸம்ஸ்க்ருதமும் சகோதர மொழிகள். மெர்காத்தியர் சொல்லுவது போல இரு வேறு குடும்பத்தைச் சேர்ந்தவை அல்ல. இதை 200 கட்டுரைகள் மூலம் நிரூபித்துள்ளேன். இந்த இரண்டு மொழிகளே பேசசு வழக்கிலும் எழுத்து வழக்கிலும் இன்று வரை சந்தி விதிகளைப் பின்பற்றுகின்றன.

ஸம்ஸ்க்ருத்த்தில் அ +உ = ஓ ;

ஓம்காரத்தையும்  நாம் அ +உ +ம என்றே பிரிப்போம். அவ்வகையில் ஸஹ + உதர = ஸஹோதர என்று மாறும் .

உதர என்றால் வயிறு ; அம்மாவின் ஒரே வயிற்றுப் பகுதியிலிருந்து வந்தவர்கள் சகோதர , சகோதரி ஆவர் . இந்தச் சொற்களும் தமிழும் ஸம்ஸ்க்ருதமும் சகோதர மொழிகள்– ஒரு தாய் வயிற்றுப்  பிள்ளைகள் என்பதைக்  காட்டும். ஸம்க்ருதத்தில் எப்படி பெண்பாற் சொற்கள் உருவாக்கப்படுகின்றனவோ அப்பாடித்தான் தமிழும் செய்யும். இதை உலகில் வேறு எந்த மொழிகளிலும் காண முடியாது. கொஞ்ச நஞ்சம் இருந்தால் அவை நம்மிடமிருந்து தோன்றியவையாக இருக்கும்.

சம்ஸ்க்ருதத்தில் ப்ராதா என்றால் சகோதரன்; இது ஆங்கிலத்தில் ப்ரதர் BROTHER ஆக மாறியது

xxxx

இனி மேற்கூறிய பாட்டின் விளக்கத்துக்கு வருவோம்

ஒரே வயிற்றிலிருந்து பிறந்தார் மட்டுமே சகோதரர் என்பதல்ல. அந்தக்  குணத்தை உடைய அனைவருமே சகோதரர் ஆவர். ஏனெனில் அவர்கள்,  மேற்கூறிய பாட்டில் உள்ளது போல, பிறர் இன்ப துன்பங்களைத் தமதாக ஏற்று உதவுகின்றனர். உலகில் முதல் முதலி ல் இதைப்  பின்பற்றிவர் ராம பிரான். அதனால்தான் அந்தப் பெ யரைச் சொன்னவுடன் இந்துக்கள் புனிதம் அடைகின்றனர்.

ராமனுடன் பிறந்தவர் எவருமிலர் ; கோசாலைக்கு அவர் ஒருவரே புதல்வர்; ஆயினும் பிற அன்னையர் வயிற்றில் பிறந்த மூவரையும் சேர்த்து நால்வர் என்று உலகம் அழைத்தது. ஆனால் ராமனோ அதற்கெல்லாம் பல படிகள் மேலே சென்று, வேடர் குல குகனை நீ என் சகோதரன் என்று சொல்லிவிட்டு, ,பின்னர் குரங்கின சுக்ரீவனை ஆறா வதாகச் சேர்த்துக்கொண்டு, இறுதியில் அரக்கர் குல விபீஷணனை ஏழாவது பிரதர் BROTHER என்கிறான்

குகனொடும் ஐவர் ஆனேம் முன்பு பின் குன்று சூழ்வான்

மகனொடும் அறுவரானேம் எம்முழை அன்பின்வந்த

அகம் அமர் காதல் ஐய நின்னொடும் எழுவர் ஆனேம்

புகல் அருங்கானம் தந்து புதல்வரால் பொ லிந்தான் நுந்தை

–வீடணன் அடைக்கலப் படலம், யுத்த காண்டம், கம்ப ராமாயணம் 

பொருள்

அன்பின் காரணமாக எம்முடன் வந்து சேர்ந்தவனே! நாங்கள் பிறப்பால் நான்கு சகோதரர்கள்; கங்கைக் கரையில் குகனுடன் நட்புக் கொண்டு ஐவர் ஆனோம்; பின்னர் கிட்கிந்தையில், மேருவை வலம் வரும் சூரியனின் புதல்வனான, சுக்ரீவனுடன் அறுவர் ஆனோம்; இன்று உன்னுடன் நட்பு பூண்டு எழுவர் ஆகிவிட்டோம் . என் தந்தை எனக்கு காட்டை அளித்ததால் நிறைய பிள்ளைகள் ஏற்பட்ட மன நிறைவு அவனுக்கு கிடைத்துவிட்டது.- என்று ராமன் சொன்னான் 

என்ன அற்புதமான பாடல்! இதுதான் உண்மையான ‘யாதும் ஊரே, யாவரும் சுற்றத்தார் (கேளிர்)’.

XXXX

ராமனுக்கு டுத்து வந்தவன் கிருஷ்ணன். அவரை  மஹாபாரதத்தில் காண் கிறோம் ; அந்த மஹாபாரதத்தில் மேலும் ஒரு சகோதர இலக்கணம் கிடைக்கிறது. மஹாபாரதத்தில் மிகவும் புகழ்பெற்ற பொன் மொழிகள் உடையது “பேயின் கேள்விகள்” எனப்படும் யக்ஷப் ப்ரச்னம் ஆகும். 120-க்கும் மேலான கேள்விகளுக்கு உண்மையான பதில்களை சொன்னவுடன். மரத்தில் இருந்த பூதத்துக்கு பரம திருப்தி ஏற்பட்டுவிடுகிறது. பின்னர் ஏற்கனவே கீழே விழுந்து கிடக்கும் நால்வரில் யாரை உயிர்ப்பிக்க வேண்டும் என்று கேட்கிறது. என்னுடன் குந்தி வயிற்றில் பிறந்த மூவரில் நான் ஒருவன் இருக்கிறேன்..என் சிற்றன்னை மாதரி வயிற்றில் பிறந்த நகுலனை எழுப்பு என்று சொன்னவுடன் யக்ஷ /பூதத்துக்கு மனம் உருகிவிட்டது. ஆஹா இஃதல்லவோ ஸஹோதர பாசம் அனைவரும் உயிர்பெற்று எழுவதாக என்று சொல்லி பஞ்ச பாண்டவர்களை அனுப்பிவைக்கிறது . சகோதர இலக்கணத்தை நமக்குச் சொல்லிக் கொடுக்கத்தான் கம்பனும் வியாசனும் நமக்கு இதிஹாச புராணங்களை எழுதி வைத்தனர்.

XXX

இனி ஸம்ஸ்ருத நூல்கள் சிலவற்றைக் காண்போம்:

குறைகள் இருந்தாலும் அதையும் மீறி சகோதரர்களை நேசியுங்கள்

கர்த்தவ்யோ  ப்ராத்ருஷு ஸ்னேஹக விஸ்மர்தவ்யா குணே தராஹா

–பாஷா எழுதிய தூத வாக்ய நாடகம்

XXX

ஜ்யேஷ்டோ ப்ராதா பித்ரு ஸமஹ

அண்ணன் என்பவன் தந்தைக்குச் சமம்

—பாஷா எழுதிய மத்யம வ்யாயோக  நாடகம்

XXX

சகோதர பாசம் தெய்வீகமானது

ப்ராத்ரு ஸ்னேஹோ ஹ்யலெளகிகஹ

–விக்ரம சரித என்னும் விக்ரமாதித்யன் கதைகள் 

XXX

ப்ராத்ரா விஷமஸீலோபி கதம் ப்ராதா நிரஸ்யதே

ஒரு சகோதரன் தவறிழைத்தாலும் அவனை விட்டு நீங்குவதை எப்படி ஏற்க முடியும்?

—-வால்மீகி ராமாயணம் 6-87-20

XXXX

ந ஸர்வே ப்ராதரஸ் தாத பவந்தி பரதோபமா

எல்லா சகோதரரும் பரதனுக்கு சமம் ஆக முடியுமா ?

–வால்மீகி ராமாயணம் 6-18-15

न सर्वे भ्रातरस्तात भवन्ति भरतोपमाः ||६-१८-१५
मद्विधा ना पितुः पुत्राः सुहृदो वा भवद्विधाः |

“My dear one! Neither all brothers are like Bharata, nor all sons of a father like me nor all friends are like you.”

கம்பனும் வால்மீகியை எதிரொலிக்கிறான்

ஆயிரம் ராமர்  = பரதன்

‘தாய் உரைகொண்டு தாதை உதவிய     தரணிதன்னை,

‘‘தீவினை” என்ன நீத்து,     சிந்தனை முகத்தில் தேக்கி,

போயினை என்றபோழ்து, புகழினோய்!     தன்மை கண்டால்,

ஆயிரம் இராமர் நின் கேழ் ஆவரோ,     தெரியின் அம்மா!

     ‘புகழினோய்! – புகழ் உடையவனே!; தாய் உரை கொண்டு – (உன்)

தாயாகியகைகேயியின் ‘வரம்’ என்கின்ற வார்த்தையைக் கொண்டு;  தாதை

உதவிய – (உன்)தந்தையாகிய தயரதன் அளித்த;  தரணி தன்னை –

(கோசல நாட்டு) அரசாட்சியை; தீவினைஎன்ன நீத்து – தீயவினை வந்து

சேர்ந்தது  போலக் கருதிக் கைவிட்டு; முகத்தில் சிந்தனை தேக்கி –

முகத்தில் கவலை தேங்கியவனாய்; போயினை – (வனத்துக்கு) வந்தாய்;

என்ற போழ்து – என்ற காலத்தில்; தன்மை கண்டால் – (உனது)

நல்லியல்புகளைஅறியுமிடத்து; தெரியின் – ஆராய்ந்தால்; ஆயிரம்

இராமர் நின்கேழ்ஆவரோ – ஆயிரம் இராமர்கள் உளரானாலும் நின் ஒருவனுக்குச் சமானம் ஆவரோ; அம்மா! -.

     தந்தைமட்டுமே அளித்த அரசை வெறுத்து வந்த இராமனிலும், தாயும்

தந்தையும் இணைந்து அளித்த அரசை வெறுத்த பரதன் மேன்மை புலப்பட

இவ்வாறு கூறினான்.

XXX

தமிழில் தம்பி உடையான் படைக்கு அஞ்சான் என்ற சொல் வழக்கும் உளது. லட்சுமணனின் புகழைப் பாடும் வரி அது. ராமனுக்கு நேரும் இன்ப துன்பங்களைப் பகிர்ந்தவன் அவன். 14 ஆண்டுக்காலம் இரவு முழுதும் தூங்கமால் காவல் காத்தவன் அவன் .

இதற்கு நிகராக அரக்கர் தரப்பில் கும்பகர்ணனையும் ராமாயணம் நமக்குக் காட்டுகிறது ராவணன் செய்த தவற்றைச் சுட்டிக்காட்டியும், நீ என் சகோதரன்; எனக்குச் சோறுபோட்டு வளர்த்தாய் அதற்காக உன் தரப்பில் சண்டையிடுகிறேன் என்பான்.

தமிழில் அண்ணன் தம்பிகளைப் போற்றியும் தூற்றியும் பழமொழிகள் இருக்கின்றன. தம்பி பிடித்த முயலுக்கு மூன்றே கால், அண்ணனுக்குத் தம்பி அல்லவென்று போகுமா  என்ற பழமொழி கள் சகோதர பாசத்தைக் காட்டும்.

வடக்கில் ரக்ஷா பந்தன் என்ற விழா சகோதர பாசத்தை அ னைவரிடமும் வளர்க்கும் விழாவாக இருக்கிறது. முஸ்லீம்கள் படையெடுப்பிலிருந்து இந்துப் பெண்களைக் காப்பாற்றுவதற்கு உருவான சடங்கு இன்று பெரிய விழாவாக வளர்ந்து விட்டது.

–SUBHAM— 

TAGS– உடன் பிறப்பு, சகோதரன், யக்ஷப்ரச்னம், பரதன், தம்பி உடையான் , ஆயிரம் ராமர், அறப்பளீச்சுர சதகம்,,குகன், பிராதா

கழுத்தில் சங்கிலி பெண்ணுக்கு! காலில் சங்கிலி ஆணுக்கு!! (Post.11476)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 11,476

Date uploaded in London – 26 November 2022                  

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

https://www.pustaka.co.in/home/author/london-swaminathan

Xxx

கலப்பு திருமணம் Okay!  Okay !ஓகே

ஸ்த்ரியோ ரத்னானி யதோ வித்யா தர்மஸ் செளசம் சுபாஷிதம்

வி நிதானி ச சில்பானி  சமேதாயானி ஸர்வதஹ

நல்ல குணமுள்ள பெண்கள், ரத்தினக் கற்கள் , கல்வி, அறநெறி,

தூய்மை, பொன்மொழிகள் நல்ல கலைகள்/கலைப் பொருட்கள் எங்கிருந்து வந்தாலும் ஏற்கலாம்.

Xxx

பெண்களை நம்பாதே! கண்களே பெண்களை நம்பாதே!!

நான்னம் அத்யாத் ஏகவாஸாஹா ந நக்னஸ் ஸ்நானம் ஆசரேத்

நாச்லீலம் கீர்த்தயேத் தீமான் ந குர்யேத் ஸ்த்ரீ வதக்வசிதி 

ஒரு துணியை மட்டும் உடுத்திக்கொண்டு உண்ணக் கூடாது;

நிர்வாணமாக குளிக்கக் கூடாது ; தீமையான கெட்ட வார்த்தைகளைச்

சொல்லக்கூடாது பெண்கள் பேச்சைக் கேட்கக்கூடாது பெண்களைக் கொலைசெய்யக்கூடாது .

XXX

சிரத்த தானாத் சுபாம் வித்யாம் ஆததீதா (அ) வராதபி

அந் த்யாதபி  பரம் தர்மம் ஸ்த்ரீ ரத்னம்  துஷ்குலாதபி

-மனு ஸ்ம்ருதி

தாழ்ந்த ஜாதியில் பிறந்தவர்களிடமும் நல்ல வித்தைகளைக் கற்கலாம்;

நல்ல குணங்களை சண்டாளர்களிடமும் அறிந்துகொள்ளலாம்;

நல்ல குணமுள்ள பெண்களை தாழ்ந்த ஜாதியிலிருந்தும்   திருமணம் செய்யலாம்.

Xxx

பெண்கள் கழுத்தில் தங்கச் சங்கிலிஆண்கள் காலில் இரும்புச் சங்கிலி

நரஸ்ய பந்தார்த்தாய ச்ருங்கலா ஸ்த்ரீ ப்ரகீர்த்திதா

லெள ஹபத்தோபி முச்யதே ஸ்த்ரீ பத்தோ நைவ முச்யதே

பெண் என்பவள் மனிதனைக் கட்டிப்போடும் சங்கிலி ;

இரும்புச் சங்கிலியால் கட்டப்பட்டவனுக்கு ஒருகாலத்தில் விடுதலை கிடைக்கும் ;  ஆனால் பெண் என்னும் சங்கிலியால் கட்டப்பட்டவனுக்கு ஒருபோதும் விடுதலை இல்லை

தமிழிலும் கூட, கட்டுங்கடங்காத காளையாகத் திரியும் இளைஞனைக் கட்டுப்படுத்துவதற்கு ,

பையனுக்குக் “கால்கட்டு ” (திருமணம்) போட வேண்டும் என்றே சொல்லுவார்கள்.

xxxxx

ஆவதும் பெண்ணாலே அழிவதும் பெண்ணாலே!

ஸ்த்ரியோ ஹி மூலம் நிதனஸ்ய பும்ஸ ஹ

ஸ்த்ரியோ ஹி மூலம் வ்யஸனஸ்ய பும்ஸஹ

ஸ்த்ரியோ ஹி மூலம் நரகஸ்ய பும்ஸஹ

ஸ்த்ரியோ ஹி மூலம் கலஹஸ்ய பும்ஸஹ

பெண்களே, மனிதனுடைய அழிவுக்குக்  காரணம்

பெண்களே, மனிதனுடைய துக்கத்துக்குக் காரணம்

பெண்களே, மனிதனுடைய நரகத்துக்குக் காரணம்

பெண்களே, மனிதரிடையே கலகத்துக்குக் காரணம்

மங்கை கைகை (கைகேயி) சொற்கேட்டு மன்னர்

புகழ் தசரதனும் மரணம் ஆனான்

செங்கமலச் சீதை சொல்லை ஸ்ரீராமன்

கேட்டவுடன் சென்றான் மான் பின்;

தங்கை அவள் சொல்லைக் கேட்டு இராவணனும்

கிளையோடும் தானும் மாண்டான்

நங்கையற் சொற் கேட்பதெல்லாம் கேடுதரும்

பேர் உலகோர் நகைப்பர்தாமே.–விவேக சிந்தாமணி

Xxxx

ஸர்வஸ்ய த்வே சுமதி குமதீ ஸம்பத் ஆபத்தீ ஹேது

ஏகோ கோத்ரே ப்ரபவதி புமான் யஹ குடும்பம் பிபர்த்தி

வ்ருத்தோ யூனா ஸஹ பரிசயாத் யஸ்யதே  காமிநீபிஹி

ஸ்த்ரீ பும்வத்  ச ப்ரபவதி யதா தத்தி கேஹம் விநஷ்டம்

எல்லோருக்கும் செல்வத்துக்கும் ஆபத்துக்கும் காரணமாக

இருப்பவை நல்ல புத்தியும் கெட்ட புத்தியும் ஆகும் ;

ஒரே வம்சத்தில் ஒருவன் குடும்பத்ததையே தாங்கி ஆதரிக்கிறான் ;

மற்றவன் வயது அதிக மானலும் பெண்களால் போற்றப்படுகிறான்;

எப்போது ஒரு பெண்ஆண்களைப் போல அதிகாரம் செய்கிறாளோ

அப்போது அந்தக் குடும்பம் அழியும் (உலக இயற்கை பற்றி வியக்கும் கவிதை இது)

பெண்டுகள் சொல் கேட்கின்ற பேயரெனும்

குணம் மூடப் பேடி லோபர்

முண்டைகளுக்கு இணையில்லா முனை வீரர்

புருடரென மொழியொணாதே

உண்டுலகம் உதிர்ப்பாருள் கீர்த்தியறம்

இன்ன தென உணர்வே யில்லார்

அண்டினவர் தமைக் கெடுப்பார் அழிவழக்கே

செய்வதவர் அறிவுதானே.–விவேக சிந்தாமணி

Xxxx

பெண்ணின் எச்சில் கூடாது

ஸ்த்ரீபாத்ர புங் நரஹ பாபஹ ஸ்த்ரீணாம் உச்சிஷ்டபுக் ததா

தாபிஸ் ஸஹச யோ புங்தே ஸ புங்தே மத்யமேவ ச

பெண்களும் ஆண்களும் ஒரே தட்டிலிருந்து உண்ணுவதும்,

பெண்கள் உண்ட எச்சிலை உண்ணுவதும் , பிற பெண்களோடு சேர்ந்து உண்ணுவதும் பாபமாகும். அப்படி உண்ணப்படும் உணவு தூய்மையற்றதாகும்

உணவு உண்ணப்படும்போது காம உணர்வுகள் எழாமல் இருப்பதற்காகச் செய்யப்படும் பாதுகாப்பு இவை. அதுமட்டுமல்ல நல்ல எண்ணங்களுடன் உண்ணும் உணவு தனக்கும், அன்னமிட்ட பெண்களுக்கும் நன்மை செய்யும் என்பது இந்துக்களின் நம்பிக்கை. சாப்பிட்டு முடிந்தவுடன் மந்திரம் சொல்லி அன்னத்தை வாழ்த்துவர். அன்னதாதா சுகீ பவஅன்னமிட்டவர் வாழ்க, என்று வாழ்த்தி எழுந்திருப்பார்கள். உணவை உண்ணும் முன்பும் உணவை அமிர்தம் என்று சொல்லி, இறைவனை வாழ்த்தி உண்ணத் தொடங்குவர். அப்படிப்பட்ட சமுதாயத்துக்குச் சொன்ன பொன்மொழி இது.

Xxxx subham xxxx

tags- கழுத்து, சங்கிலி, ஆண் , பெண் , கால் , சுபாஷிதம் 

அருள்வாயே! – 5 (Post No.11,475)

WRITTEN BY S NAGARAJAN

Post No. 11,475

Date uploaded in London – –   26 November 2022                  

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

Xxxx

அருணகிரிநாதர் தொடர்!

அருள்வாயே! – 5

ச.நாகராஜன்

அருணகிரிநாதர் ‘அருள்’ என்ற சொல்லைத் திருப்புகழில் ஆண்ட இடங்கள் ஏராளம்.

அவர் அருள்வாயே என்று கூறும் இடங்களின் நீண்ட தொகுப்பு இது:

படித்து மகிழ்வோம்; பாடிப் பரவுவோம்!

37) சுவாமிமலை

நீடார் ஷ டாத ரத்தின் மீதேப ராப ரத்தை

  நீகாணெ னாவ னைச்சொ  லருள்வாயே

பாடல் எண் 223 –  நாவேறு பாமணத்த  எனத் தொடங்கும் பாடல்

பொருள் : பெருமை பொருந்திய ஆறு ஆதாரங்களையும் கடந்து சஹஸ்ராரத்தில் பெரிய பொருள்களுக்கு எல்லாம் பெரிய பொருளான சிவத்தை நீ காண்பாயாக என்று அந்த ஐக்கிய வசனத்தை உபதேசித்து அருள்வாயாக!

38) சுவாமிமலை

 உறவுகொள் மடவர்க ளுறவாமோ

   உனதிரு வடியினி  யருள்வாயே

பாடல் எண் 225 –  நிறைமதி முகமெனும்  எனத் தொடங்கும் பாடல்

பொருள் : சொந்தம் கொண்டாடுகின்ற மாதர்களின் உறவு ஆகுமோ? ஆகாது என்பதால் உன்னிரு திருவடிகளை இனியாகிலும் தந்தருள்வாயாக!

39) சுவாமிமலை

 கால னெனையணு காம லுனதிரு

   காலில் வழிபட அருள்வாயே

பாடல் எண் 228 –  பாதி மதிநதி  எனத் தொடங்கும் பாடல்

பொருள் : எமன் என்னை அணுகா வகைக்கு உன் இரு திருவடிகளில் வழிபடும் புத்தியை அருள்வாயாக!

40) சுவாமிமலை

 பிழையே பொறுத்து னிருதாளி லுற்ற

  பெருவாழ்வு பற்ற அருள்வாயே

பாடல் எண் 230 –  மருவே செறுத்த எனத் தொடங்கும் பாடல்

பொருள் : என் பிழைகளைப் பொறுத்து உன் இரு திருவடிகளிலும் பொருந்தியுள்ள பேரின்ப பெருவாழ்வை யான் பற்றும் படியாக அருள்வாயாக!

41) சுவாமிமலை

 அவச மாகி யுருகு தொண்ட ருடன தாகி விளையு மன்பி

   னடிமை யாகு முறைமை யொன்றை அருள்வாயே

பாடல் எண் 231 –  முறுகு காள எனத் தொடங்கும் பாடல்

பொருள் : தன் வசம் அழிந்து மனம் உருகுகின்ற அடியார்களு கலந்து கூடி அதனால் உண்டாகும் அன்பினால் அடிமை என்னும் ஒழுக்க முறைமை பெறக் கூடிய ஒரு பேற்றை அருள்வாயாக!

42) திருத்தணிகை

 பிறவிகள் தொறு மெனைநலி யாத

   படியுன தாள்கள் அருள்வாயே

பாடல் எண் 243 –  இருமலு ரோக எனத் தொடங்கும் பாடல்

பொருள் : ஒவ்வொரு பிறவியிலும் என்னைப் பீடிக்காதபடி உன்னுடைய திருவடிகளைத் தந்தருள்வாயாக!

43) திருத்தணிகை

 தொலைவி லாத பேராசை துரிச றாத வோர் பேதை

     தொடுமு பாய மேதோசொ லருள்வாயே

பாடல் எண் 244 –  உடலினூடு எனத் தொடங்கும் பாடல்

பொருள் : முடிவற்ற பேராசையும் குற்றமும் நீங்காத ஓர் மூடனாகிய அடியேன் அடைவதற்கு உரிய வழி எதுவோ, அந்த உபதேச மொழியைச் சொல்லி வழிகாட்டி அருள்வாயாக!

44) திருத்தணிகை

    வாடி முகம் வேறாய்

நலியுமுன மேயு னருணவொளி வீசு

 நளின இரு பாத மருள்வாயே

பாடல் எண் 245 –  உடையவர்கள் ஏவர் எனத் தொடங்கும் பாடல்

பொருள் : அகம் வாடி முகம் களை மாற, அப்படி வருந்தும் முன்னதாகவே, உனது சிவந்த ஒளி வீசுகின்ற தாமரை போன்ற இரு பாதங்களையும் தந்தருள்வாயாக!

45) திருத்தணிகை

    குரவணி நீடும் புயமணீ நீபங்

      குளிர்தொடை நீதந் தருள்வாயே

பாடல் எண் 256 –  கலை மடவார் தம் எனத் தொடங்கும் பாடல்

பொருள் : குரா மலர்களைத் தரித்துள்ள நீண்ட புயங்களில் அணிந்துள்ள கடப்ப மலரால் தொடுக்கப்பட்ட குளிர்ந்த மாலையை நீ தலைவிக்குத் தந்தருள்வாயாக!

குறிப்பு : இப்பாடல் அகத்துறையில் ‘நாயக-நாயகி’ பாவத்தில் பாடப்பட்ட பாடல். முருகனைப் பிரிந்த தலைவிக்காகப் பாடிய பாடல் இது. ஊர்ப் பெண்களின் ஏச்சும், கடல், அலைகள், குயிலின் ஓசை, சந்திரன், மன்மதன், மலர்க் கணைகள் ஆகியவையும் தலைவியின் பிரிவுத் துயரைக் கூட்டுகின்றன. முழுப்பாடலில் இதைக் காணலாம்.

குறிப்பு நன்றி : https://www.kaumaram.com தளத்தில் உள்ளபடி பாடல் எண் தரப்பட்டுள்ளது. முழுத் திருப்புகழ்ப் பாடலையும் அதன்  விளக்கத்தையும் இதில் காணலாம்.

                                             ***.                                  தொடரும்

புத்தக அறிமுகம் 123

ஆன்மீக ரகசியங்கள்!                

பொருளடக்கம்

நூலில் உள்ள அத்தியாயங்கள்

1. பெண்கள் காயத்ரி மந்திரம் ஓதலாமா?

2. பரம மங்களம் தரும் பாராயணம்

3. பாரத ஸாவித்ரியும், அரவிந்த ஸாவித்ரியும்

4. ரிஷிசக்தி    

5. வளமான வாழ்க்கைக்கு வாஸ்துவும் ஃபெங் சுயியும்!    

6. பாஞ்சாலி சொன்ன தாம்பத்ய ரகசியம்!  

7. ஆதித்ய ஹ்ருதயமும் ராம ஹ்ருதயமும்

8. கஷ்டங்களைக் காற்றோடு போக்கும் ஸ்தோத்திரங்கள்   

9. சேது தரிசனம் பாப விமோசனம்!  

10. அற்புத புருஷரைச் சந்தித்து ஆனந்தமடைந்த அதிசய சித்தர்!

11. அறிவியல் வியக்கும் ஸ்ரீசத்ய சாயிபாபா!    

12. சொல்லுவதறியேன் வாழி! தோற்றிய தோற்றம் போற்றி!!

13. நீங்கள் செய்த தர்மம், கர்மம் எவ்வளவு, எவ்வளவு?    

14. முப்பத்திரண்டு அறங்கள்!   

15. ரகசியமாய் ஒன்பது ரகசியங்கள்! 

16. யமாய நமஹ! யம பயம் தீர யமனைப் பற்றி படியுங்கள்..

17. ஆதி விநாயகர்   

18. சாபம் பலிக்குமா?

19. எண்ணங்களால் தலைவிதியை மாற்றலாமே!

20. அம்பாளின் பெருமை!  

21. திருப்பதியில் பூப்பறித்தல் விழா!  

22. ரமண நட்சத்திரம்!

23. கண்ணன் இதழ் குழலே, காட்டும் வெற்றி ஒளியே!

24. பலன் அளிக்கும் பத்து முத்திரை ரகசியங்கள்!

25. சரித்திர நாயகன் 

26. கலியுகத்தில் கடைத்தேற வழி!   

*

இந்த நூலுக்கு அழகிய முன்னுரை தந்து சிறப்பித்தவர் மாபெரும் எழுத்தாளரான திரு அசோகமித்ரன் அவர்கள்!

இந்த போட்டோ திரு அசோகமித்ரன் அவர்கள் இல்லத்தில் எடுத்த போட்டோ. வருடம் 2008. இடமிருந்து வலத்தில் முதலாவது ச.நாகராஜன், மூன்றாவது திரு அசோகமித்ரன் இரண்டாவது, நாலாவது : நிலாச்சாரல் மின்னிதழ் குழுவினர்.

*

நூலைப் பற்றிய சிறு குறிப்பு இது:

When the divine secrets and hidden truths behind our religion are explained scientifically, we become spell bound at the knowledge and capacity of our ancestors. This book consists of 27 essays written by S. Nagarajan, and introduction is written by the leading Tamil novelist and great writer, Asokamitran. He has mentioned the lines in his introduction, “ When I read the 27 articles of this book’ Divine Secrets’ , I was really impressed.” Further, he continues, ”At present, owing to the increase of the population and the abnormal development of the information technology, without censorship now our sacred religious places would become almost picnic spots. Changes according to times are inevitable. Here, the question of right or wrong never arises. Under this sort of changing times, man is able to safe guard himself through the beliefs and values which he carries from generation to generation. I this way, S. Nagarajan’s book plays an important place.”

விஞ்ஞான நோக்கில் ஆன்மிக ரகசியங்கள் விளக்கப்படும்போது நம் முன்னோர்களின் அறிவும் ஆற்றலும் நம்மைப் பிரமிக்க வைக்கின்றன! இந்த நூலுக்குப், புகழ்மிக்க பழம்பெரும் தமிழ் எழுத்தாளர் உயர்திரு.அசோகமித்திரன் அவர்கள் அணிந்துரை வழங்கியுள்ளார். அவர், “திரு.ச.நாகராஜன் அவர்கள் எழுதிய ‘ஆன்மீக ரகசியங்கள்’ நூலைப் படித்தபோது எனக்குப் பிரமிப்புதான் ஏற்பட்டது!” என்கிறார்! மேலும் “மாறி வரும் சூழ்நிலையிலும் மனிதனை நிலை தடுமாறாது பாதுகாப்பது, காலம் காலமாக மனித இனத்தைப் போஷித்து வரும் நம்பிக்கைகளும் மதிப்பீடுகளுமே! அந்த வகையில் நாகராஜனின் இந்த நூல் மிகவும் முக்கியமானது!” என்று சிலாகித்துக் கூறுகிறார்.

*

இந்த நூல் திருமதி நிர்மலா ராஜூ அவர்களால் அவரது www.nilacharal.com மூலமாக வெளியிடப்பட்டுள்ளது. இதை (EBOOK) டிஜிடல் வடிவமாகப் பெற விரும்புவோர் www.nilacharal.com இணையதளத்தில் EBOOKS என்ற பகுதியில் AUTHOR-ஐ தேர்ந்தெடுத்தால் எழுத்தாளர் பகுதியில் ச.நாகராஜன் (61) என்ற பெயரைக் காணலாம்.

அங்கு சொடுக்கினால் ச.நாகராஜன் எழுதிய 61 புத்தகங்களின் விவரத்தைக் காண முடியும். ‘ஆன்மீக ரகசியங்கள்’ நூலைப் பற்றிய  சிறுகுறிப்பு, விலை விவரத்தைக் காணலாம்; அதை வாங்கலாம்.

* முக்கிய குறிப்பு : இத்துடன் 123 புத்தகங்களின் அறிமுகம் கொடுக்கப்பட்டுள்ளது. முதல் 62 புத்தகங்கள் பெங்களூர் நிறுவனமான PUSTAKA DIGITAL MEDIAவின் உரிமையாளர் திரு. ராஜேஷ் தேவதாஸ் அவர்களால் வெளியிடப்பட்டுள்ளது. 62 முதல் 123 முடிய உள்ள 61 புத்தகங்கள் லண்டனிலிருந்து வெளி வரும் இணையதள இதழான www.nilacharal.com மூலம் திருமதி நிர்மலா ராஜு அவர்களால் வெளியிடப்பட்டுள்ளது.

Tamil Hindu Encyclopaedia 30: Lakshmi and 1000 headed Snake in Sangam Tamil Books (11,474)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 11,474

Date uploaded in London – 25 November 2022                  

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

https://www.pustaka.co.in/home/author/london-swaminathan

Xxx 

In ancient Tami Nadu both Krishna and his elder brother Balarama or Baladeva were worshipped together. Among the holy mountains the best was where the Two are residing. That place was called irum kundram. Both were like word and meaning. This famous phrase was used by the greatest of the Indian poets Kalidasa in his Raghuvamsa

Sollum Porulum pola Pari.15-12 சொல்லும் பொருளும் போல = வாகார்த்தாவிவ சம்ப்ருக்குதெள

Vagardhaviva samprutau —Raghuvamsa 1-1

This is one of the 200 similes Sangam poets borrowed from Kalidasa of first century BCE.

Hindus normally allocate the three tasks of Creation, Preservation and Destruction to Brahma, Vishnu and Siva respectively. Pari 1-46/49 portrayed Vishnu as Three in One.

You are incomparable and unique. You are comparable to you only 1-53/57

You are the hidden meaning of the Vedas/ Upanishads 4-64/65

Number symbolism is used in 3-77/80

Poet used numbers 1 to 9 to describe him. Later day Tiru Mular and Tamil Siddhas used it a lot. They copied it from the Rigveda.

xxx

Lord Vishnu stand with two goddesses Sri Devi and Bhu Devi in South Indian temples . ஸ்ரீ தேவி, பூதேவி

 ஸ்ரீ , ஸ்ரீ வத்ச , திரு மறு மார்பன் 

Sri means wealth and Bhu means Earth

Sri alias Lakshmi is residing in Vishnu’s chest and so he is known as Sri Vatsa. It is in Sangam poems Pari 4-59; Pari 3-90; 1-38/39

Lakshmi is red in appearance and so she is called Seyyol and Seyyaal

Pari.2-31; Pari thirattu 10; Akam.316-13. செய்யோள், செய்யாள், லட்சுமி

Xxxx

Gaja Lakshmi, கஜ லெட்சுமி

Hindu Gaja Lakshmi is found in Gundestrup Cauldron of Denmark and coins and sculpture s through out Indian subcontinent. Kalittokai 44-5/7 also portrayed her where the poet shows her bathed by two elephants on either side . She is seated on red lotus.

Poets called her Sri/ Miss Wealth Murugu line 90; Pattinathar.line 291.

Akam.316-13/16

Xxx

IMAGE OF GAJA LAKSHMI DISCOVERED IN DENMARK

Interesting description of Lakshmi

One poet of Purananuru makes an interesting point about Lakshmi.

She always go to people who have no desire

She always leaves who desires her much-Puram.358-6/7

Xxxx

Hindu kings

Hindus called the kingdom as ராஜ்யலட்சுமி Rajya Lakshmi. Goddess in the form of Land

So Hindu kings are considered Lord Vishnu.

In Tamil Iraivan and Koyil meant both God/king and Temple/ palace.

The greatest of the Choza kings was Karikalan ( kaalan) meaning Charred legged.Lakshmi is residing in her chest says a Sangam poet Puram 7-5

Xx

Bhu Devi பூதேவி

Earth is goddess according to Bhu Suktam of Atharvana Veda. Tamils followed the Vedic description of earth.

Naththaththanaar of Sirupaanaatruppadai depicts Goddess Earth like Atharvana Veda and Kalidasa

Bamboos are her shoulders, Mountains are her breasts, Gems in the hills are her jewels, Waterfalls on the hills are her Pearl necklaces-Sirupaan.

Puram 365-10 shows earth as woman.

Xxx

Varaha Avatara வராஹ அவதாரம்

Pari 2-32/35 says Lord Vishnu dug out earth from the ocean and married her.

This is a symbolic way of saying that kings have been owning lands from immemorable days.

xxx

Bed of Vishnu is 1000 Headed Snake ஆயிரம் தலை அரவுஆதிசேஷன்

Like Vishnu sahasranama and Puranas, Vishnu is portrayed as one who is lying on the bed in subconscious sleep Kali 105-7. He is known as Aadhi Sesha

Perum. 371-373 says it looked like an elephant lying in sleeping posture.

Aadhi sesha has 1000 heads they are fire emitting heads

Pari thirattu.79/80 and Pari 1-1/2

There was a shrine for Aadiseshan in Iruntaiyur and women thronged the temple with flowers and lamps.

Pari thirattu 1-50/59 describes the scene in great details

The snake was the rope in the episode of Churning Milky Ocean.

Also that snake was the bow string when Lord Siva destroyed the Three Forts in the sky. This Snake God is called Poomudi naagar.

Xxxx

Tamil reference

Thousand headed snake emitting fire

பரிபாடல் 1-1/5

ஆயிரம் விரித்த அணங்குடை அருந் தலை

தீ உமிழ் திறலொடு முடிமிசை அணவர,

மாயுடை மலர் மார்பின், மை இல் வால் வளை மேனிச்

சேய் உயர் பணைமிசை எழில் வேழம் ஏந்திய,

வாய் வாங்கும் வளை நாஞ்சில், ஒரு குழை ஒருவனை;

Xxxx

Two elephants pouring water on goddess Lakshmi –

Gaja Lakshmi

கலித்தொகை 44-1/7

கதிர் விரி கனை சுடர்க் கவின் கொண்ட நனஞ் சாரல்

எதிரெதிர் ஓங்கிய மால் வரை அடுக்கத்து,

அதிர் இசை அருவி தன் அம் சினை மிசை வீழ,

முதிர்இணர் ஊழ் கொண்ட முழவுத்தாள் எரிவேங்கை,

வரி நுதல் எழில் வேழம் பூ நீர் மேல் சொரிதர,                            5

புரி நெகிழ் தாமரை மலர் அம் கண் வீறு எய்தி

திரு நயந்து இருந்தன்ன தேம் கமழ் விறல் வெற்ப!

Xxx

Poet name Valmiki

If you seek Lakshmi she won’t come to you

பாடியவர்: வான்மீகியார்

திணை: காஞ்சி

துறை: மனையறம், துறவறம்

பருதி சூழ்ந்தஇப் பயங்கெழு மாநிலம்

ஒருபகல் எழுவர் எய்தி யற்றே;

வையமும் தவமும் தூக்கின், தவத்துக்கு

ஐயவி யனைத்தும் ஆற்றாது ஆகலின்,

கைவிட் டனரே காதலர்; அதனால்  5

விட்டோரை விடாஅள்திருவே;

விடாஅ தோர்இவள் விடப்பட் டோரே.

Xxx

Earth is mother; bhu devi

சிறுபாணாற்றுப்படை வரிகள் 1/2

மணிமலைப் பணைத்தோள் மாநில மடந்தை

யணிமுலைத் துயல்வரூஉ மாரம் போலச்

Xxx

Varaha avatar – Vishnu’s Boar incarnation

பரிபாடல் 2- 32/35

செய்யோள் சேர்ந்த நின் மாசு இல் அகலம்-

வளர் திரை மண்ணிய கிளர் பொறி நாப்பண்

வை வால் மருப்பின் களிறு மணன் அயர்பு

‘புள்ளி நிலனும் புரைபடல் அரிது’ என

உள்ளுநர் உரைப்போர் உரையொடு சிறந்தன்று

Xxx

Thousand headed snake-Aadiseshan

பரிபாடல் திரட்டு 79/82

அணங்குடை அருந் தலை ஆயிரம் விரித்த

கணங்கொள் சுற்றத்து அண்ணலை வணங்கி,

நல் அடி ஏத்தி நிற் பரவுதும்-

எல்லேம் பிரியற்க எம் சுற்றமொடு ஒருங்கே. .. .82

Xxx 

To be continued……………………………………..

மகன் பற்றி அறப்பளீச்சுர சதகம் (Post No.11,473)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 11,473

Date uploaded in London – 25 November 2022                  

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

https://www.pustaka.co.in/home/author/london-swaminathan

 Xxx 

Third Part of Arappalichura Satakam with London swaminathan commentary

          3. நன்மக்கட் பேறு

தங்குலம் விளங்கிடப் பெரியோர்கள் செய்துவரு

     தருமங்கள் செய்து வரலும்,

  தன்மமிகு தானங்கள் செய்தலும், கனயோக

     சாதகன் எனப்படுதலும்,

மங்குதல் இலாததன் தந்தைதாய் குருமொழி

     மறாதுவழி பாடு செயலும்,

  வழிவழி வரும்தமது தேவதா பத்திபுரி

     மார்க்கமும், தீர்க்கா யுளும்,

இங்கித குணங்களும், வித்தையும், புத்தியும்,

     ஈகையும், சன்மார்க் கமும்

  இவையெலாம் உடையவன் புதல்வனாம்; அவனையே

     ஈன்றவன் புண்ய வானாம்;

அங்கச விரோதியே! சோதியே! நீதிசேர்

     அரசன்எம தருமை மதவேள்

  அனுதினமும் மனதில்நினை தருசதுர கிரிவளர்

     அறப்பளீ சுரதே வனே!

(இ-ள்.) அங்கச விரோதியே – மன்மதனை அழித்தவனே!,

சோதியே – ஒளியே!, நீதிசேர் அரசன் – முறை தவறா அரசனான,

எமது ……… தேவனே!,

தம் குலம் விளங்கிடப் பெரியோர்கள் செய்துவரு

தருமங்கள் செய்து வரலும் – தம் மரபு புகழ்பெற அறிஞர்கள் புரிகின்ற

அறங்களை விடாது புரிதலும், தன்மம் மிகு தானங்கள் செய்தலும் –

பொருளீட்டும் வலிமையற்றோர்க்குச் செய்யும் தருமமும், நல்லோர்க்கு

உதவும் தானமும் ஆகிய இவற்றைச் செய்வதும்,

கனயோக சாதகன் எனப்படுதலும் – பெரும்புகழுக்கேதுவான இலக்கணமுடையோன் என்பதும்,

மங்குதல் இலாத தன் தந்தைதாய் குருமொழி மறாது வழிபாடு செயலும் –

குன்றாத தன் பெற்றோர்களின் மொழியையும் ஆசிரியர் மொழியையும்

தட்டாமற் பணிபுரிதலும்,

 வழிவழி வரும் தமது தேவதா பத்திபுரி

மார்க்கமும் – பரம்பரையாகச் செய்துவரும் தங்கள் தெய்வ வழிபாட்டு

நெறியில் நிற்றலும்,

தீர்க்க ஆயுளும் – நீண்டவாழ்நாளும், இங்கித

குணங்களும் – நற்பண்புகளும்வித்தையும் – கல்வியும், புத்தியும் –

அறிவும், ஈகையும் – கொடையும், சன்மார்க்கமும் – நல்லொழுக்கமும்,

(ஆகிய) இவையெலாம் உடையவன்

புதல்வன் ஆம் – இவற்றை யெல்லாம்

உடையவன் நன்மகனாவான்அவனை ஈன்றவனே புண்யவான் ஆம் –

அவனைப் பெற்றவனே நல்வினை யுடையவன் ஆவான்.

.

     (க-து.) நன்மகன் இங்குக் கூறிய பண்புகளெலாம் உடையோனாவான்.

XXXX

லண்டன் சுவாமிநாதன் வியாக்கியானம்- விளக்கவுரை

நல்ல மகனைப் பெற என்ன தவம் செய்தனையோ என்று பொது மக்கள் வியக்க வேண்டும் . இதை வள்ளுவனும்

என்நோற்றான் கொல் எனுஞ் சொல் — என்று (குறள் 70) பாடுகிறார்.

பெரியோரின் வாழ்க்கையைப் படிக்கையில் இவர் இன்னாரின் தவப் புதல்வர் என்று படிக்கிறோம்

இதே கருத்தை பெரியாழ்வார் திவ்வியப்பிரபந்தத்திலும், திருத்தக்க தேவர் சீவக சிந்தாமணியிலும், கம்பன், ராமாயணத்திலும் கூறுவது ஒப்பிட்டுப் பார்த்து ரசிக்க வேண்டிய பகுதிகளாம்:-

என்ன நோன்பு நோற்றாள் கொலோ

இவனைப் பெற்ற வயிறுடையாள்

என்னும் வார்த்தை எய்துவித்த இருடீகேசா

–பெரியாழ்வார் 2.2-6

எத்துணைத் தவம் செய்தான் கொல்

என்று எழுந்துலகம் ஏத்த — சீவக.2567

வல்லை மைந்தவம் மன்னையும் என்னையும்

எல்லையில் புகழ் எய்துவித்தாய் என்றான்

–கம்ப, சடாயுகாண் படலம் 41

XXXX

யார் நல்ல மகன் ?

குலத்தின் பெருமையை நிலைநாட்ட வேண்டும் ; தோன்றிற் புகழோடு தோன்றவேண்டும்; தான தருமங்கள் செய்யவேண்டும் சான்றோன் என்று மற்றவர் மெச்சவேண்டும்; அப்போது ஈன்றபொழுதும் பெரிது உவப்பாள் தாயார் (குறள் 69).

மாதா பிதா குரு தெய்வம் ஆகியவற்றைப் போற்ற வேண்டும். தந்தையானவர் தவம் செய்து பெற்று இருக்க வேண்டும். மகனானவன் எழுபிறப்பும் தீயவை தீண்டா பண்புடை மகனாக (குறள் 62) வாழவேண்டும்

வள்ளுவன் அழகாக பத்து குறட்பாக்களில் சொன்னதை அம்பலவாணரும் நமக்கு நினைவு படுத்துகிறார்.

XXX

சூரிய குல மன்னர்களின் குணங்கள்- காளிதாசன்

ராமனைப் பெற்றுக்  கொடுத்த சூரிய குலத்தில் எல்லோருடைய மகன்களுக்கும் இருந்த பண்புகளை உலக மஹா கவி காளிதாசன் விளக்குகிறான்

ஆஜன்ம சுத்தானாம்ஆ பலோதய கர்மணாம்ஆசமுத்ர க்ஷிதீசானாம்ஆநாக ரத வர்த்மனாம்

ரகு குல மன்னர்கள் பற்றி நான்கு விஷயங்களை ரகு வம்ச முதல் சர்க்கத்திலேயே காளிதாசன் (ஸ்லோகம் எண்:5) சொல்லி விடுகிறான்:

1.பிறவியிலேயே பரிசுத்தமானவர்கள் (( ஆஜன்ம சுத்தானாம்)).
2.பயன் கிடைக்கும் வரை முயற்சியை உடையவர்கள் (( ஆ பலோதய கர்மணாம்)) — (எடுத்த காரியம் யாவினும் வெற்றி)

3. இரு பக்கமும் சமுத்திரத்தின் கரைகள் வரை ஆட்சி புரிபவர்கள் (( ஆசமுத்ர க்ஷிதீசானாம்)). பரந்த சாம்ராஜ்யம்!

4.அவர்களுடைய தேர்கள் சுவர்க்கத்தின் வாசல் வரை செல்லத் தக்கன (( ஆநாக ரத வர்த்மனாம்)) !!

இனி காளிதாசன் ரகு வம்ச காவியத்தில் முதல் சர்க்கத்தில் என்ன சொல்கிறான் என்பதைப் பார்ப்போம்:–

தெய்வ நம்பிக்கை உடையோர்; தேவ பூஜை செய்தனர்
தானம் கேட்டு வந்தவரின் மனம் வருந்தாத அளவுக்கு தானம் கொடுத்தனர்.

குற்றத்திற்கு ஏற்ற தண்டனை வழங்கினர்.

பிறருக்குக் கொடுப்பதற்காக பொருள் ஈட்டினர்.

காலத்திற்கு ஏற்ற அறிவு பெற்றனர்; அதாவது காலத்திற்கு ஏற்ப புதுப்புது விஷயங்களைக் கற்றனர்.

குறைவாகப் பேசினர்; எதற்காக? அதிகம் பேசினால் வாய் தவறி சத்தியம் பிறண்டு விடுமோ என்று பயந்து சத்தியத்தைக் காக்க மிதமாகப் பேசினர்.

புகழிற்காக மற்ற மன்னர்களை வென்றனர். நாடு பிடிக்க அல்ல; மக்களைக் கொன்று குவிக்க அல்ல.

இளமையில் கல்வி கற்றனர்; “இளமையில் கல்” என்ற ஆத்திச்சூடி வசனம் அவர்களுடைய குறிக்கோள்

யௌவனப் பருவத்தில் (வாலிப வயதில்) இன்பம் துய்த்தனர்.

திருமணம் செய்து கொண்டனர்; எதற்காக—வம்ச விருத்திக்காக!! (செக்ஸுக்காக அல்ல)

வயோதிகப் பருவத்தில் காட்டிற்குப் போய் தவம் செய்து யோகத்தினால் உயிரை விட்டனர்.

XXXXXX

எனக்கு சிறு வயதிலேயே புதுக்கோட்டை ஸ்ரீ சாந்தானந்த சுவாமிகள் ஒரு மந்திரம் சொல்லிக் கொடுத்தார். அவர் உலகப் புகழ்பெற்ற சஹஸ்ர சண்டி ஹோமம் செய்து சென்னை, புதுக்கோட்டை முதலிய இடங்களில் கோவில் கட்டுவதற்கு முன்னர் எப்போது மதுரைக்கு வந்தாலும் எனது தந்தை தினமணி வெ.சந்தானத்தைச் சந்தித்து என் தாயார் திருமதி ராஜலெட்சுமியின் கைகளால் மூன்றே கவளம் மட்டும் உணவை வாங்கிச் சாப்பிட்டுச் செல்வார். அப்போது எங்கள் சகோதரர்கள் அனைவரையும் உட்காரவைத்து கீழ்கண்ட மந்திரத்தை உபதேசித்தார் :

ஸ்ரீ மாதா ஆயுர் தேஹி தனம் தேஹி வித்யாம் தேஹி

மஹேஸ்வரி ஸமஸ்த அகிலம் தேஹீ

தேஹீ  மே புவனேஸ்வரீ

இதில் அம்பலவாணர் சொன்ன ஆயுள், தானத்துக்குத் தேவையான தனம் (பணம்), நீண்ட ஆயுள் வேண்டப்படுகிறது உலகே என் வசமாக வேண்டும் என்பது ஸமஸ்த அகிலம் தேஹீ என்பதில் வந்து விடுகிறது

எல்லோரும் இதை தமிழிலு ம் வேண்டலாம்

அபிராமி பட்டர் அழகாக 16 பேறுகளையும் அடுக்கி வேண்டுகிறார் :

கலையாத கல்வியும் குறையாத வயதுமோர்

கபடு வாராத நட்பும்

கன்றாத வளமையுங் குன்றாத இ­ளமையும்

கழுபிணியிலாத உடலும்

சலியாத மனமும் அன்பு அகலாத மனைவியும்

தவறாத சந்தானமும்

தாழாத கீர்த்தியும் மாறாத வார்த்தையும்

தடைகள் வாராத கொடையும்

தொலையாத நிதியமும் கோணாத கோலும் ஒரு

துன்பமில்லாத வாழ்வும்

துய்ய நின் பாதத்தில் அன்பும் உதவி பெரிய

தொண்டரொடு கூட்டு கண்டாய்

அலையாழி அறிதுயிலு மாயனது தங்கையே!

ஆதிகட வூரின் வாழ்வே!

அமுதீசர் ஒருபாகம் அகலாத சுகபாணி!

அருள்வாமி! அபிராமியே!

XXXX

மற்றவர்கள் உங்களுக்கு வணக்கம் செலுத்தினால், நமஸ்கரித்தால் , கீழ்கண்ட பாடலைச் சொல்லி வாழ்த்துங்கள்

தனம் தரும் கல்வி தரும் ஒரு நாளும் தளர்வு அறியா

மனம் தரும் தெய்வ வடிவும் தரும் நெஞ்சில் வஞ்சம் இல்லா

இனம் தரும் நல்லன எல்லாம் தரும் அன்பர் என்பவர்க்கே

கனம் தரும் பூங்குழலாள் அபிராமி கடைக்கண்களே.

இவை எதுவும் புதிதல்ல;  வேத காலம் முதல் ஸம்ஸ்ருதத்தில் இருந்ததை நம்மவர்கள் அழகாக தமிழ்ப் படுத்தியுள்ளனர் .

பிராமணர்கள் மற்றவர்களை ஆசீர்வதிக்கும் போது கீழ்கண்ட வேத மந்திரத்தைச் சொல்லி தலையில் மஞ்சள் அக்ஷதையைப் போடுவார்கள்

ஸ்ரீவர்ச்சஸ்யமாயுஷ்ய மாரோக்யமாவிதாத் பவமானம் மஹீயதே

தனம் தான்யம் பசும் பஹு  புத்ரலாபம் சதஸம்வத்ஸரம் தீர்கமாயு:

மஹாலக்ஷ்மியே, ஆற்றல், வளமான வாழ்க்கை, நல்ல உடல் நிலை இவற்றை எனக்குத் தந்தபடி எப்போதும் காற்று வீசட்டும். செல்வம், உணவுப் பொருட்கள், மிருகங்கள், பிள்ளைச் செல்வங்கள், நூறாண்டுகள் நீண்ட ஆயுள் எல்லாம் எனக்குக் கிடைக்கட்டும்.

XXX subham xxxxx

Tags.மகன் ,அறப்பளீச்சுர சதகம், மக்கட் பேறு, லண்டன் சுவாமிநாதன், விளக்க உரை, புதுக்கோட்டை, சாந்தானந்த சுவாமிகள்

சீதை வணங்கும் 11 பெண்கள் ! (Post No.11,472)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 11,472

Date uploaded in London – 25 November 2022                  

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

https://www.pustaka.co.in/home/author/london-swaminathan

Xxx 

சீதையை ராவணனைக் கட்டிக்கொள்ளும்படி அரக்கிகள் (ராக்ஷசிகள்) மிரட்டுகின்றனர். சீதா தேவி பயந்தபோதும் அவர்களுக்கு இணங்கவில்லை. தான் 11 புகழ்பெற்ற பத்தினிகளைப் பின்பற்றப்போவதாக அறிவிக்கிறாள் . அந்த 11 பேரில் தமயந்தி, சாவித்திரி போன்ற பதிவ்ரதைகள் பட்ட கஷ்டத்தை எல்லா இந்து மகளிரும் அறிவர். அதே போல சீதா தேவியும் காட்டில் 14 ஆண்டுக்கு கஷ்டப்பட்டதோடு பட்டாபிஷேகம் முடிந்த பின்னரும் கஷ்டப்பட்டாள் இதைப் படிக்கும் இந்துப் பெண்களுக்கு எதையும் தாங்கும் இதயம் வந்துவிடும் . சீதைக்குப் பின்னர் வந்த திரவுபதியும் கண்ணகியும் போராடி வெற்றி பெற்றதற்கு சீதையும் அவரால் போற்றப்பட்ட 11 பெண்களும் முன்னுதாரணம் என்றால் அது மிகையாகாது.

சீதா தேவி போற்றும் 11 பெண்கள் யார் தெரியுமா?

சூரியனுடைய மனைவி சுவர்ச்சலா

இந்திரனின் மனைவி சசி தேவி

வசிஷ்டரின் மனைவி அருந்ததி

அகஸ்தியரின் மனைவி லோபாமுத்ரா

சத்தியவானின் மனைவி ஸாவித்ரி

நளனின் மனைவி  தமயந்தி

சந்திரனின் மனைவி ரோஹிணி

சியவனரின் மனைவி  சுகன்யா

செளதாசரின் மனைவி மதயந்தி

கபிலமுனியின் மனைவி ஸ்ரீமதி

சகரரின் மனைவி கேசினி

இன்றுவரை வேத கால நாகரீகம் அழியவில்லை என்பதற்கு சான்று?

இப்போதும் இந்து மதப் பெண்கள் இந்தப் பெயர்களைச் சூட்டிக்கொள்வதிலிருந்து வெள்ளிடைமலையாக விளங்குகிறது .இவர்களில் தமயந்தி, சாவித்திரி போன்றோர் பட்ட கஷ்டங்கள், சீதையின் 14 ஆண்டு வனவாசத்தை எளிதாக்கிவிடுகிறது. மகாபாரதத்துக்கு முந்தையது ராமாயணம் என்பதால் திரவுபதி பெயர் இடம்பெறவில்லை. திரவுபதியும் 13 ஆண்டுக்காலம் காட்டில் கஷ்டப்பட்டாள் .

தமிழ்நாட்டில், கண்ணகியின் துயரத்தை அறியாதோர் எவருமிலர். கணவன் கோவலன் வேறொரு பெண்ணுடன் வாழ்ந்துவிட்டுத் திரும்பியபோதும் மனம் கோணாது ,அவனை ஏற்று, தன்னுடைய கால் சிலம்பைக் கொடுத்துப் புது வாழ்வு துவங்குவோம் வாருங்கள் என்கிறாள். அவளும் அக்கினி சாட்சியாக பிராமணர் முன், கல்யாணம் செய்த்தை இளங்கோ அடிகள் சிலப்பதிகாரத்தில் கூறுவதாலும் வசிஷ்ட மஹரிஷியின் மனைவியான அருந்ததிக்கு நிகரான கற்புடையவள் என்னு இளங்கோ பாராட்டுவதாலும் , கண்ணகியே  புராணத்தில் வரும் சிபிச் சக்ரவர்த்தியின் பெருமையைப் பாராட்டுவதாலும் அவளுக்கும் மேற்கூறிய பெண்களின் கதையும் சீதா தேவி, அஹல்யா, திரவுபதி, தாரா, மண்டோதரி துயரங்களும் தெரிந்திருக்கும்.

XXX

இதோ வால்மீகியின் சொற்களின் வாயிலாகச் சீதா தேவியை செவிமடுப்போம்.

न मानुषी राक्षसस्य भार्या भवितुमर्हति।

कामं खादत मां सर्वा न करिष्यामि वो वचः।।5.24.8।।

ந மானுஷி ராக்ஷஸஸ்ய பார்யா பவிதும் அர்ஹதி

காமம் காதத  மாம் ஸர்வா ந கரிஷ்யாமி வோ வசஹ

–சுந்தர காண்டம், வால்மீகி ராமாயணம் , சர்க்கம் 24

( ராவணனை ஏற்றுக்கொள்  என்ற ) உங்கள் யோஜனையை நான் ஏற்கமாட்டேன் ; ஒரு மனிதப் பிறவி ராக்ஷஸனின் மனைவியாக முடியாது. என்னை நீங்கள் விழுங்கிச் சாப்பிட்டுவிடுங்கள்.

दीनो वा राज्यहीनो वा यो मे भर्ता  मे गुरुः।

तं नित्यमनुरक्तास्मि यथा सूर्यं सुवर्चला।।5.24.9।।

தீனோ வா ராஜ்யஹீனோ வா யோ மே பர்த்தா ஸ மே குருஹு

தம் நித்யம் அனுரக்தாஸ்மி  யதா ஸூர்யம் ஸுவர்ச்சலா

ஆண்டியானாலும் அரசன் ஆனாலும் யார் என் கணவனோ அவனே எனக்கு குரு ; சூரிய தேவனை எப்படி சுவர்ச்சலா தேவி தொடர்ந்து பின்பற்றிச் செல்கிறாளோ அப்படியே நானும் பின்பற்றுவேன் .

यथा शची महाभागा शक्रं समुपतिष्ठति।

अरुन्धती वसिष्ठं च रोहिणी शशिनं यथा।।5.24.10।।

யதா சசி மஹா பாகா சக்ரம் ஸமுபதிஷ்டதி

அருந்ததீ வசிஷ்டம் ச ரோஹிணீ சசினம் யதா

लोपामुद्रा यथागस्त्यं सुकन्या च्यवनं यथा।

सावित्री सत्यवन्तं  कपिलं श्रीमती यथा।।5.24.11।।

லோபாமுத்ரா யதாகஸ்த்யம் ஸு கன்யா ச்யவனம் யதா

ஸாவித்ரீ ஸத்யவந்தம் ச கபிலம் ஸ்ரீமதீ யதா

सौदासं मदयन्तीव केशिनी सगरं यथा।

नैषधं दमयन्तीव भैमी पतिमनुव्रता।।5.24.12।।

செளதாஸம்  மதயந்தீவகேசினீ ஸகரம் யதா

நைஷதம் தமயந்தீவபைமீ பதிமனுவ்ரதா

 இந்த 11 பேரின் பெயர்களை  மேலே கொடுத்துவிட்டேன் ; சக்ர என்பது இந்திரனின் பெயர். நைஷத என்பது நிடத நாட்டு மன்னன் நளன் ; பைமி என்பது பீமனின் மகளான தமயந்திக்கு வரும் அடைமொழி; ஏனைய 11 பேரும் அவர்களுடைய  கணவன்மார் பெயர்களும் மேலே கண்டவாறு..

तथाऽहमिक्ष्वाकुवरं रामं पतिमनुव्रता।

ததா அஹம் இக்ஷ்வாகு  வரம் ராமம் பதிம் அனுவ்ரதா

அவ்வாறே நானும் என் கணவனும் இட்சுவாகு குலத்தில் சிறந்தவருமான ராமனைச் சார்ந்தே நிற்பேன்.

எளிமையான ஸம்ஸ்க்ருதம் ; அற்புதமான கருத்து. இதை ராக்ஷசிகளிடம் சீதை சொன்னபோது மரத்தின் மீது அமர்ந்துள்ள ராமதூதன் ஆஞ்சனேயன் கேட்டுக்கொண்டு இருந்தான். அருமையான காட்சி.

–SUBHAM–

 tags- 

 சுவர்ச்சலா, சுந்தர காண்டம், சீதை ,வணங்கும் ,11 பெண்கள் , தமயந்தி,சத்தியவான், மனைவி,  ஸாவித்ரி

ராமாயணத்தில் வரும் நதிகள்! – 2 (Post No.11,471)

WRITTEN BY S NAGARAJAN

Post No. 11,471

Date uploaded in London – –   25 November 2022                  

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com 

ராமாயண வழிகாட்டி!

ராமாயணத்தில் வரும் நதிகள்! – 2

ச. நாகராஜன்

22) பாவனி: கங்கையின் ஏழு ஓடைகளில் ஒன்று. அவற்றில் கிழக்கு

           முகமாகப் பாயும் மூன்றில் ஒன்று இது.

23) சைலதா : உத்தரகுரு பிரதேசத்தின் அருகில் பாயும் நதி இது. அங்கு   

             கீசகா என்ற ஒரு விசேஷமான மூங்கில் வளர்கிறது.

             அந்த மூங்கில் உதவியுடன் தான் சித்தர்கள் சைலதா

             நதியின் மறுகரைக்குச் செல்வது வழக்கம்.

24. சதத்ரு :   தசரதர் மரணம் அடையவே, அயோத்திக்கு பரதனும்

             சத்ருக்னனும் திரும்பி வருகின்ற வழியில் பாயும் நதி

             இது.

25. சரஸ்வதி : கிழக்கில் பாயும் நதி இது. எல்லையற்ற மகிமை

               கொண்டது.

26. சரயு : பிரம்மாவினால் கைலாயத்தில் படைக்கப்பட்ட மானஸம்

          என்ற புனிதமான ஏரியிலிருந்து உருவான புனித நதி சரயு.   

          அயோத்தியைச் சுற்றி ஓடும் நதி இது. இக்ஷ்வாகு

           வம்சத்தில் பரம்பரை பரம்பரையாக மன்னர்களால்

           வழிபடப்படும் நதி. விஸ்வாமித்திரரின் அறிவுரையின்

          பேரில் ராமரும் லக்ஷ்மணரும் தாடகையை வதம் செய்யப்

          போகும் போது சரயு நதியை வழிபட்டனர். ராமரால்

          கைவிடப்பட்ட நிலையில் லக்ஷ்மணர் தன் உடலை இந்த

          நதியில் உகுத்தார். பின்னர் பரதர், சத்ருக்னர் மற்றும் இதர

          மக்களுடன் ராமர் சரயு நதியில் இறுதியில் பிரவேசித்தார்.    

          மகாகவி பாரதியார் ‘பலர் புகழும் ராமனுமே ஆற்றில்

           மாண்டான்’ என்று இதைக் குறிப்பிடுகிறார்.

27. சிந்து : எல்லையற்ற மகிமை கொண்ட இது கங்கையிலிருந்து

           மேற்கே பாயும் ஒன்று. விந்து சரோவரத்திலிருந்து

           இத்துடன் இன்னும் இரு ஓடைகளான சீதா மற்றும்

           சுகக்ஸு ஆகியவையும் பாய்கின்றன.

28. சிந்து : வடமேற்கே பாயும் நதி இது.

29. சீதா :  விந்து சரோவரத்திலிருந்து மேற்கு நோக்கிப் பாய்வது இது.

30. ஸ்தாணுமதி : கேகய நாட்டின் தலைநகரான ராஜக்ரஹத்திலிருந்து

                 அயோத்திக்குச் செல்லும் வழியில் பாய்வது இது.

31. சுகக்ஸு : விந்து சரோவரத்திலிருந்து மேற்கு நோக்கிப் பாய்வது

              இது.

32. சுதாமா : கேகயம் மற்றும் அயோத்தி நாடுகளுக்கு இடையே ஓடும்

             நதி இது.

33. ஸ்யாந்திகா : தண்டகா வனத்திற்குப் போகும் வழியில் இந்த

                  நதியை ராமர் கடந்தார்.

34. தமஸா : கங்கையின் அருகே பாயும் தமஸா நதி களிமண், தூசி

            அற்ற தூய நீரைக் கொண்டது. இதன் கரையில் தான்

            வால்மீகி முனிவர் க்ரௌஞ்ச பக்ஷிகளில் ஒன்று தனது

            துணை கொல்லப்பட்ட சமயத்தில் வருந்திப்

            புலம்பியதைக் கண்டார். இதைக் கண்டு வருத்தமுற்ற

            அவர் நான்கு பாதங்கள் கொண்ட ஒரு

             ஸ்லோகத்தைச் சொன்னார். அதுவே ராமாயணம்

             உருவாகக் காரணமாக அமைந்தது.

35. த்ரிபதாகா : கங்கை ஸ்வர்க்கத்திலிருந்து கிளம்பி பூமி வழியே

               பாதாள லோகத்தை அடையும் போது இப்படி

               அழைக்கப்படுகிறது.  இப்படியாக மூன்று

               லோகங்களிலும் கங்கை பாய்கிறது.

36. வைதரணி : வைவஸ்வத யமனின் ஆளுகைக்கு உட்பட்ட

               பிரதேசத்தில் பாய்வது இது. யமனை எதிர்க்க ராவணன்

               இங்கு வந்த சமயத்தில் பாவிகளான பலர் இதை

               மீண்டும் மீண்டும் கடக்கச் செய்வதைப் பார்த்தான்.

               இதே பெயரில் இன்று ஒரிஸாவில் ஒரு நதி பாய்வது

               குறிப்பிடத் தகுந்தது.

37. வாருதி : நந்திகிராமத்தில் இருந்த பரதனிடம் ராமர் திரும்பி

              வருகிறார் என்ற செய்தியைச்  சொல்ல வந்த

               ஹனுமாரால் கடக்கப்பட்ட நதி இது.            .

38. வேதஸ்ருதி : கோசலத்தைத் தாண்டி உள்ள இந்த நதியை ராமர்

                  தண்டக வனம் செல்லும் போது கடந்தார்.

39. விபாஸா; அயோத்தியிலிருந்து கேகயம் செல்லும் வழியில் உள்ள

             நதி இது. தசரதர் இறக்கவே, பரதனையும்

             சத்ருக்னனையும் அழைத்து வருமாறு வஸிஷ்ட

              மஹரிஷி தூதர்களை அனுப்பிய போது அவர்கள் இந்த

              நதியைக் கடந்து சென்றனர்.

40. யமுனா: பாரதத்தின் வடக்கே உள்ள இந்த நதியின் பெருமை

            எல்லையற்றது. இங்கு தான் பரத்வாஜ மஹரிஷி  தவம்

            செய்தார். ப்ரயாகை என்னும் த்ரிவேணி சங்கமமான

            கங்கை யமுனை சரஸ்வதி கூடும் இடத்திற்கு அருகில்

            உள்ளது யமுனா நதி!

ஏரிகளும்குளங்களும்கிணறுகளும்!

41. மானஸம் : கைலாயத்தில் உள்ள புனிதமான ஏரி. பிரம்மாவினால்  

               படைக்கப்பட்டது. மனதிலிருந்து உருவானது என்ற

               பொருளைக் கொண்டது மானஸம் என்ற வார்த்தை. 

               இதிலிருந்து சரயு நதி உற்பத்தியானது.

42. மதங்கஸாரா : மதங்க மஹரிஷியின் பெயரால் அழைக்கப்படும்

                  அழகிய குளம் இது. பம்பாவின் ஒரு பகுதி இது.

                  ரிஷ்யமுக மலைக்குச் செல்லும் போது ராமர் இங்கு

                  குளித்தார்.

43. பம்பா : அனைவரையும் கவரும் அழகிய புனிதமான ஏரி இது.

           தாமரை மலர்கள் நிரம்பியது. ரிஸ்யமுக மலைக்கு மிக

           அருகில் வனபிரதேசத்தில் உள்ளது. இங்கு தான் மதங்க

           மஹரிஷியின் ஆஸ்ரமம் உள்ளது. இந்த அழகிய தூய

           நீரைப் பார்த்தவுடன் சீதையை நினைத்து ராமரின் இதயம்

           உருகியது.

44. பஞ்சப்ஸரா : ஸ்படிகம் போன்ற நீரையும் சிவந்த மற்றும்

                வெள்ளைத் தாமரைகளையும் கொண்ட அழகிய ஏரி

                இது. மந்தகர்னி ரிஷியின் சக்தியால் அன்னங்களும்,

                கொக்குகளும் இதர பக்ஷிகளும் இங்கு கொண்டு

                வரப்பட்டது. அவர் இந்த ஏரியில் தனது அழகிய ஐந்து

                அப்ஸரஸ் மனைவிகளுடன் வசித்து வந்தார். அக்னி

                மற்றும் இதர தேவதைகளால் அந்த அப்ஸரஸ்கள்

                முனிவரின் தவத்தைக் கலைக்க அனுப்பப்பட்டனர்.

                 அவர்களது இனிய கானங்களும் அவர்களது

                 ஆபரணங்களுடன் இசைக்கருவிகள் எழுப்பிய

                 ஓசையும் ஏரியின் அருகில் இருந்த அனைவரையும்

                 மயக்கியது. சீதை, லக்ஷ்மணருடன்  தண்டக வனம்

                 செல்லும் வழியில் ராமரை ஆவல் தூண்ட அவருக்கு

                 இந்த ஏரி பற்றி விரிவாகச் சொல்லப்பட்டது.

45. சால்மலி : அயோத்தியிலிருந்து கேகயம் செல்லும் வழியில் உள்ள

             ஏரி இது. பரதனையும் சத்ருக்னனையும் அழைத்து வரச்

             சென்ற போது அவர்களை அழைத்து வரச் சென்ற 

             தூதர்கள் இந்த ஏரியைப் பார்த்தனர்.

46. சுதர்ஸனா: அன்னங்களும் தாமரை மலர்களும் நிரம்பி உள்ள

              அழகிய ஏரி இது. அப்ஸரஸ்கள், கின்னரர்கள்,

              கந்தர்வர்கள் விளையாடும் புனித நீர் நிலை இது.

47. வனாயு : அழகிய சிறந்த குதிரைகளுக்குப் பெயர் பெற்ற பிரதேசம்.

48. விந்துசரோவரம் : சிவபெருமான் கங்கையைத் தன் தலையிலிருந்து

                     இறக்கி வைத்த இடம் இது.  விந்து

                     சரோவரத்திலிருந்து கங்கை ஏழு பிரிவுகளாகப்

                     பிரிந்து கிழக்கேயும் மேற்கேயும் பாய

                     ஆரம்பித்தது.

49. வ்ரணா : இது ஒரு கிணறு. மருகாந்தார பிரதேசத்தில் ராமரால்

             உருவான கிணறு இது.

***

புத்தக அறிமுகம் 122

பறக்கும் தட்டுகளும் அயல்கிரகவாசிகளும்                                                       

பொருளடக்கம்

நூலில் உள்ள அத்தியாயங்கள்

1.  இனம் தெரியாத பறக்கும் பொருள்கள்

2.  அறிவியல் கூறும் விளக்கங்கள்

3.  அயல் கிரகவாசி பிடிபட்டாரா?

4.  ரஷ்யாவில் இறங்கிய பறக்கும் தட்டு

   5. பறக்கும் தட்டின் வேகம்

   6. செவ்வாய் கிரகத்தில் உயிரினம் உண்டா?

   7. செவ்வாய் பற்றிய அமெரிக்க ஆராய்ச்சி

   8. அயல் கிரகவாசிகள் பேசும் மொழி

   9. வாஷிங்டனில் பறக்கும் தட்டு

   10. பறக்கும் பொருள் சேஸ்!

   11. சந்திரனில் ஓடுபாதை

   12. உண்மையும் பொய்யும்

   13. டெலிவிஷன் குழுவினர் எடுத்த போட்டோ

   14. அயல் கிரகவாசிகளின் தோற்றம்

   15. பறக்கும் தட்டுகள் பரப்பும் மணம்

   16. சஹாரா, சைபீரியா விந்தைகள் 

       17.   விண்வெளிக் கடத்தல்காரர்கள்

   18. நீலப் புத்தகம் ஆய்வுத் திட்டம் – 1

   19. நீலப் புத்தகம் – 2

   20. நீலப் புத்தகம் – 3

   21. நீலப் புத்தகம் – 4

   22. நீலப்புத்தகம் – 5

   23. பிரமிப்பூட்டும் திரைப்படங்கள்

   24. பரபரப்பூட்டிய புத்தகங்கள்

   25. ஜன்னல் கண்காணிப்புகள்

   26. விசித்திரச் செய்திகள்

   27. மெக்ஸிகோ பறக்கும் தட்டு

   28. குறையாத ஆர்வம்

   29. தொடரும் மர்மம்!

 *

நூலைப் பற்றிய சிறு குறிப்பு இது:

The unidentified Flying Objects UFO, are unexplainable mysterious objects which are beyond scientific explanation. American researchers have spent millions of dollars to find out the truth behind the UFO. The details of Project Blue Book, the interviews with the people who encountered the UFO’s and Aliens are given in detail in this book in 29 chapters. The Editor of Kalaimagal a leading Tamil monthy praises the book for its style and contents. 

நவீன அறிவியலாலும் விளக்க முடியாத விஷயங்களுள் ஒன்று பறக்கும் தட்டு! அமெரிக்காவில், பல லட்சம் டாலர் செலவழித்துப் பறக்கும் தட்டுகள் பற்றிய ஆய்வு மேற்கொள்ளப்பட்டது. ‘ப்ராஜக்ட் ப்ளூ புக்’ என்று பெயரிடப்பட்ட அந்த ஆய்வின் முழு விவரங்கள், பறக்கும் தட்டுக்களைப் பார்த்தோர், அயல் கிரகவாசிகளுடன் பேசியோர், அவர்களால் கொண்டு செல்லப்பட்டோர் என ஏராளமான அதிசய நிகழ்வுகளை விளக்கும் அரிய நூல்! ‘கலைமகள்’ ஆசிரியர் திரு.கீழாம்பூர் சங்கரசுப்ரமணியன் அவர்கள் இந்நூலுக்கு அளித்துள்ள அணிந்துரையில் “நூலாசிரியரின் பேனா பல இடங்களில் வித்தை காட்டி இருக்கிறது” எனப் பாராட்டுகிறார். பறக்கும் தட்டுக்கள், அயல்கிரகவாசிகள் பற்றியெல்லாம் அறிய விரும்புவோருக்கு ஓர் அற்புதக் கருவூலம்!*

இந்த நூல் திருமதி நிர்மலா ராஜூ அவர்களால் அவரது www.nilacharal.com மூலமாக வெளியிடப்பட்டுள்ளது. இதை (EBOOK) டிஜிடல் வடிவமாகப் பெற விரும்புவோர் www.nilacharal.com இணையதளத்தில் EBOOKS என்ற பகுதியில் AUTHOR-ஐ தேர்ந்தெடுத்தால் எழுத்தாளர் பகுதியில் ச.நாகராஜன் (61) என்ற பெயரைக் காணலாம்.

அங்கு சொடுக்கினால் ச.நாகராஜன் எழுதிய 61 புத்தகங்களின் விவரத்தைக் காண முடியும். ‘பறக்கும் தட்டுகளும் அயல்கிரகவாசிகளும்’ நூலைப் பற்றிய  சிறுகுறிப்பு, விலை விவரத்தைக் காணலாம்; அதை வாங்கலாம்.

*

History Flash; Hindus must learn from Today’s Roman Coin Story (Post No.11,470)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 11,470

Date uploaded in London – 24 November 2022                  

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

https://www.pustaka.co.in/home/author/london-swaminathan

Xxx

Lord Krishna changed his capital from Mathura in Uttar Pradesh to Dwaraka in Gujarat to defeat Kala/Black Yavana. Krishna moved his capital 800 miles away fearing him. Later Krishna finished him. His move was a tactical one. But we don’t know who that Kala Yavana was.

Puranas talk about an unknown Asoka called Kala Asoka (Black Asoka).

The dancig girl bronze recovered from Indus Valley Site is a black lady with thick lips. We have to analyse the idol chemically and scientifically to know how old it was.

Our most valuable Peacock throne and other treasures are in Tehran (Iran) museum. Madurai Meenakshi’s sapphire was brought to London “to show” it to Quuen Victoria and “broghut back” to Madurai in Tamil Nadu. I don’t think it was brought back to Madurai from London. It is still in Royal treasury here in London.

I have published all these things in my previous articles in this blog. A dramatic robbery story of Sri Rangam temple diamond of Lord Renaganatha is also posted by me here.

Last but not the least, the Shyamantaka, the most murderous diamond reported in the Bhagvata Purana is in American Museum in the name of “Hope Diamond”.

Kanchi Paramacharya  (1894-1994) said Kapilaranya of Sagara/Kapila Muni story is California . Still no one did more research on these things. That is why I wrote “India needs an Indiana Jones”.

Indian history itself remains a mystery; we have to rewrite it.

Read the following story that was featured in all British Newspapers and TV channels this morning and get some inspiration to do more research. Please join me in the research.

Xxx

Daily Mail , London, reports

Ancient Roman coin thought to be FAKE after being discovered in Transylvania over 300 years ago is almost certainly authentic – and proves the existence of ‘forgotten’ leader Sponsian, study claims

·         The coin, unearthed 300 years ago, depicted a leader named Sponsian 

·         It was believed to be a forgery, as it differed from other Roman coins 

·         There are no other historical records that Sponsian ever existed, but new analysis suggests the coin is indeed authentic

A forgotten Roman emperor has been saved from obscurity as a coin long thought to be fake has finally been authenticated.

The coin, unearthed 300 years ago, depicted a leader named Sponsian who was in power during the 260s AD.

It was believed to be a forgery, as it differed from both the manufacture process and general style of Roman coins from the time.

There are no other historical records that Sponsian ever existed, but new analysis suggests the coin is indeed authentic.

The coin comes from a small hoard unearthed in Transylvania in 1713 which found their way into collections around Europe.

Some ended up at The Hunterian museum in Glasgow, where they remained hidden in wooden cabinets until now.

Researchers from University College London closely analysed the coins – three of which depicted other known Roman emperors – using a range of techniques, including light microscopy and ultra-violet imaging.

On the Sponsian coin, they discovered micro-abrasion patterns typically associated with coins that were in circulation for an extensive period of time.

The researchers also analysed earth deposits on the coin, finding evidence that after its use the coin was buried for a prolonged period before being discovered.

Together, the new evidence strongly indicate the coin is authentic, the team said.

They suggest Sponsian was an army commander in the Roman Province of Dacia during a period of military strife during the 260s AD.

Who was Sponsian? 

The team suggest Sponsian was an army commander in the Roman Province of Dacia during a period of military strife during the 260s AD.

Coins have always been an important symbol of power and authority in Rome. 

The researchers believe Sponsian may have authorised the creation of locally produced coins, some featuring his own image.

Only four coins featuring Sponsian are known to have survived to today.

xxxxx

The Guardian News Paper adds

A hoard of gold coins once thought to be fakes have been authenticated by researchers who say the artefacts reveal a long-lost Roman emperor.

The coins bear the name and image of a shadowy historical figure, Sponsian, whose existence was previously placed in doubt by experts who suggested the coins were the work of sophisticated 18th-century fraudsters.

But a scientific analysis has concluded that the coins are genuine third-century artefacts, and the researchers make the case that Emperor Sponsian was also the real deal.

“We’re very confident that they’re authentic,” said Prof Paul Pearson, of University College London, who led the research. “Our evidence suggests Sponsian ruled Roman Dacia, an isolated goldmining outpost, at a time when the empire was beset by civil wars and the borderlands were overrun by plundering invaders.”

The hoard of coins are said to have been unearthed in Transylvania, in modern-day Romania, in 1713. Several depict recognised Roman emperors of the third century, including Gordian III and Philip the Arab. But four coins bear the name and image of Sponsian, who does not appear in any other historical records.

When the coins were discovered, they were initially thought to be genuine. But from the mid-19th century, attitudes changed owing to the coins’ crude designs and jumbled inscriptions. One expert suggested they were the work of a sophisticated Viennese fraudster who had invented an emperor to appeal to collectors, and this became the prevailing view.

Pearson, an earth scientist, learned about the coins and the “fake emperor” while researching a book on Roman history as a lockdown project. He began corresponding with Jesper Ericsson, the numismatics curator at the Hunterian museum in Glasgow, which holds a coin in its collection, and the pair decided to perform a full scientific analysis.

This revealed that simply based on their weight in gold, the coins are valuable – the assemblage would be worth $20,000 (£16,700) in modern value. “If they’re a forgery, that’s a big outlay to start with,” said Pearson.

When examined at high magnification using optical imaging and electron microscopy, the coins showed similar patterns of wear and tear to genuine coins, suggesting they had been in circulation for several years. Minerals on the surface of the coins were consistent with them having been buried for an extended period, and the scientists detected sulphate crystals, which typically form when an object is deprived of oxygen for a long time and then re-exposed to air.

“I believe we have established with a very high degree of confidence that they are genuine,” said Pearson, adding that the question of Sponsian’s identity was “more speculative”.

It is known that the Dacia region was cut off from central command during a period of military strife in the 260s CE. Writing in the journal Plos One, the authors speculate that Sponsian was a military leader who assumed authority over the Roman enclave and established a local coin mint.

“He took on the title imperator – supreme military commander – that was reserved for the emperor,” said Pearson. “There are other precedents of regional emperors. If we allow Roman emperors to self-identify, he was a Roman emperor.”

Dr Adrastos Omissi, of the University of Glasgow, who was not involved in the research, described the analysis as “a brilliant piece of work”. “I think they’ve made a really convincing argument for the existence of Sponsian and of him being a real emperor,” he said, adding that the late 3rd century was a period of such turbulence and unrest that “the bar for being an emperor was very low”.

However, others were more sceptical. “They’ve gone full fantasy,” said Richard Abdy, the curator of Roman and iron age coins at the British Museum. “It’s circular evidence. They’re saying because of the coin there’s the person, and the person therefore must have made the coin.”

 –subham—

Tags-  Roman coin, rewrite history, Sponsian

Sita’s Famous Quotes: I would Follow Eleven Women (Post No.11,469)

WRITTEN BY LONDON SWAMINATHAN

Post No. 11,469

Date uploaded in London – 24 November 2022                  

Contact – swami_48@yahoo.com

Pictures are taken from various sources for spreading knowledge.

this is a non- commercial blog. Thanks for your great pictures.

tamilandvedas.com, swamiindology.blogspot.com

https://www.pustaka.co.in/home/author/london-swaminathan

 Xxx 

Sundara Kanda (kaanda) of Valmiki (vaalmiiki) Ramayana has beautiful quotes. When Sita was threatened by the demon women she did not give up. Hanuman was watching all these things from the top of a tree. Sita says she would not yield to their threats. She quotes the eleven great heroines of Hindu scriptures

She says she would follow Suvarchala, Sachi, Arundhati Rohini, Lopamudra ,Sukanya ,Srimati, Kesini, Madayanti, Savitri and Damayanti.

Here is the detail:

[The ogresses chide Sita who resolutely condemned Ravana.]

ततः सीतामुपागम्य राक्षस्यो विकृताननाः।

परुषं परुषा नार्य ऊचुस्तां वाक्यमप्रियम्।।5.24.1।।


ततः then, परुषाः harsh, विकृताननाः hideous, राक्षस्यः नार्यः ogresses, तां सीताम् that Sita, उपागम्य having approached, अप्रियम् unbecoming, वाक्यम् words, परुषम् harshly, ऊचुः uttered.


Then the hideous ogresses approached Sita and spoke these harsh words in an unbecoming manner:

किं त्वमन्तःपुरे सीते सर्वभूतमनोहरे।

महार्हशयनोपेते न वासमनुमन्यसे।।5.24.2।।


सीते O Sita, त्वम् yourself, सर्वभूतमनोहरे delightful for all, महार्हशयनोपेते furnished with fine bedsteads, अन्तःपुरे in the women’s chambers, वासम् residence, किम् why, नानुमन्यसे not willing?


‘O Sita why don’t you agree to dwell in Ravana’s inner apartment furnished with fine bedsteads, and which is delightful?

मानुषी मानुषस्यैव भार्यात्वं बहुमन्यसे।

प्रत्याहर मनो रामान्न त्वं जातु भविष्यसि।।5.24.3।।


मानुषी being a woman, मानुषस्यैव of a man only, भार्यात्वम् being wife, बहुमन्यसे you are holding this in high esteem, रामात् from Rama, मनः mind, प्रत्यहर you may turn, त्वम् you, जातु indeed, न भविष्यसि will not live.


‘You are a woman, wife of Rama, an ordinary mortal you are holding in high esteem. Withdraw your mind from Rama or else you will not survive.

त्रैलोक्यवसुभोक्तारं रावणं राक्षसेश्वरम्।

भर्तारमुपसङ्गम्य विहरस्व यथासुखम्।।5.24.4।।
 


त्रैलोक्यवसुभोक्तारम् enjoy the wealth of the three worlds, राक्षसेश्वरम् demon king, रावणम् Ravana, भर्तारम् as husband, उपसङ्गम्य after uniting yourself, यथासुखम् pleasure, विहरस्व sport with him.


“Accept Ravana as your husband and after uniting with him enjoy all the pleasures of the three worlds.

मानुषी मानुषं तं तु राममिच्छसि शोभने।

राज्याद्भ्र्रष्टमसिद्धार्थं विक्लबं त्वमनिन्दिते।।5.24.5।।


शोभने O charming lady, अनिन्दिते blameless one, मानुषी a woman, त्वं तु you too, राज्यात् from the kingdom, भ्रष्टम् dethroned, असिद्धार्थम् one who is not successful, विक्लबम् distressed, मानुषम् human, तं him, रामम् Rama only, इच्छसि wanting.


‘O charming lady you have an irreproachable beauty and grace. Why do you think of human Rama only who has been dethroned from the kingdom. He is only a human being who is unsuccessful and distressful.’

राक्षसीनां वचः श्रुत्वा सीता पद्मनिभेक्षणा।

नेत्राभ्यामश्रुपूर्णाभ्यामिदं वचनमब्रवीत्।।5.24.6।।
 


पद्मनिभेक्षणा a lady with eyes like lotus petals, सीता Sita, राक्षसीनाम् of the ogresses, वचः words, श्रुत्वा on hearing, अश्रुपूर्णाभ्याम् those filled with tears, नेत्राभ्याम् with both eyes, इदम् this way, वचनम् words, अब्रवीत् spoke.


Hearing the words of the ogresses, Sita with eyes like lotus petals full of tears replied this way:

यदिदं लोकविद्विष्टमुदाहरथ सङ्गताः।

नैतन्मनसि वाक्यं मे किल्बिषं प्रतिभाति वः।।5.24.7।।
 


सङ्गताः joined together, लोकविद्विष्टम् not acceptable to the world, यत् such, इदम् this, मे my, वाक्यम् words, उदाहरथ you spoke, एतत् this way, वः addressed by you, मनसि in mind, किल्बिषम् sinful, न प्रतिभाति not thought.


“All of you joined together and spoke such words that are not acceptable to the world. Your sinful words of advice do not appeal to me.

न मानुषी राक्षसस्य भार्या भवितुमर्हति।

कामं खादत मां सर्वा न करिष्यामि वो वचः।।5.24.8।।
 


मानुषी a human being, राक्षसस्य ogre’s, भार्या wife, भवितुम् to become, न अर्हति ought not to be, सर्वाः all of you, कामम् freely, माम् me, खादत eat, वः addressed by you, वचः words, न करिष्यामि I will not do.


‘ A human being ought not to become wife of a demon. Devour me if you want. I refuse to accept your advice.’

दीनो वा राज्यहीनो वा यो मे भर्ता स मे गुरुः।

तं नित्यमनुरक्तास्मि यथा सूर्यं सुवर्चला।।5.24.9।।


दीनो वा Poor, राज्यहीनो वा or a king , यः he who, मे my, भर्ता husband is, सः he is, मे my, गुरुः lord, सुवर्चला Suvarchala, सूर्यं यथा just as to Sun god, नित्यम् ever, तम् him, अनुरक्ता devoted, अस्मि I am.


‘Poor man or a king of a country, Rama is my Guru. I will ever remain devoted to Rama as Suvarchala, wife of the Sungod is to him.

यथा शची महाभागा शक्रं समुपतिष्ठति।


अरुन्धती वसिष्ठं च रोहिणी शशिनं यथा।।5.24.10।।

लोपामुद्रा यथागस्त्यं सुकन्या च्यवनं यथा।

सावित्री सत्यवन्तं च कपिलं श्रीमती यथा।।5.24.11।।

सौदासं मदयन्तीव केशिनी सगरं यथा।

नैषधं दमयन्तीव भैमी पतिमनुव्रता।।5.24.12।।

तथाऽहमिक्ष्वाकुवरं रामं पतिमनुव्रता।


महाभागा noble, शची Sachi, यथा like, शक्रम् Indra, समुपतिष्ठति is steadfadt, अरुन्धती Arundhati, वसिष्ठं  with Vasistha, रोहिणी Rohini, शशिनम् the moon, यथा likewise, लोपामुद्रा Lopamudra, अगस्त्यम् with Agastya, यथा similarly, सुकन्या Sukanya, च्यवनम् Chayavanam, यथा so also, सावित्री Savitri, सत्यवन्तम् with Satyavan, श्रीमती Srimati, कपिलम् with Kapilamuni, यथा so also, सौदासम् Soudasa, मदयन्तीव Madayanti, केशिनी Kesini, सगरं यथा with Sagara likewise, पतिम् as husband, नैषधम् Nala, king of Naishada, अनुव्रता devoted, भैमी Bhima’s daughter, दमयन्तीव like Damayanti, तथा in the same way, अहम् I, इक्ष्वाकुवरम् foremost of Ikshvaku family, पतिम् a husband, रामम् Rama, अनुव्रता I am devoted.


‘I am steadfast (in love) to my husband Rama, the foremost of the Ikshvaku family in the same manner as noble Sachi to Indra, Arundhati to Vasistha, Rohini to the Moon, Lopamudra to Agastya, Sukanya to sage Chyavana, Savitri to Satyavan, Srimati to Kapilamuni Madayanti to Soudasu, Kesini to king Sagara and Bhima’s daughter Damayanti to her lord Nala, (the king of Nishadas)’.

सीताया वचनं श्रुत्वा राक्षस्यः क्रोधमूर्छिताः।।5.24.13।।

भर्त्सयन्ति स्म परुषैर्वाक्यै रावणचोदिताः।
 


रावणचोदिताः ordered by Ravana, राक्षस्यः by the ogresses, सीतायाः Sita’s, वचनम् words, श्रुत्वा after hearing, क्रोधमूर्छिताः overtaken by anger, परुषैः with harsh, वाक्यैः with statements, भर्त्सयन्ति स्म threatened.


Hearing the reply of Sita, the ogresses ordered by Ravana and overtaken by anger again began to threaten Sita using harsh words.

अवलीनः स निर्वाक्यो हनूमान् शिंशुपाद्रुमे।।5.24.14।।

यसीतां सन्तर्जयन्तीस्ता राक्षसीरशृणोत् कपिः।


कपिः monkey, स: he, हनुमान् Hanuman, निर्वाक्यः speechless, शिंशुपाद्रुमे Simsupa tree, अवलीनः kept concealed, सीताम् Sita, सन्तर्जयन्तीः listened threatening, ताः those, राक्षसीः ogresses, अशृणोत् listened.


Hanuman who kept himself concealed on the simsupa tree speechlessly listened to the ogresses threatening Sita.

—-subham—-

Tags- Sita, follows, 11 women, Suvarchala, Sachi, Arundhati, Savitri, Sukanya, Kesini, Madayanti, Damayanti, Rohini, Lopamudra